999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

中俄兩國翻譯史起源的概述與對比

2020-07-10 22:43:56侯墨蘭
青年生活 2020年18期
關鍵詞:翻譯

侯墨蘭

摘要:翻譯活動在人類歷史上有著悠久的歷史。對于任何一個國家,在與別國進行文明交流或貿易往來時,翻譯都起著不容忽視的作用。因此,研究某個國家的翻譯史,有助于了解該國家的文化來源與發展歷程。本文概述了中俄兩國翻譯史的起源,并在此基礎上將兩者進行了對比,分析了兩者各自的特點,總結了二者的同一性。

關鍵詞:中俄;翻譯;起源;宗教

1.中國翻譯活動起源

在中國,普遍認為翻譯活動濫觴于漢代,起源于佛經的傳入,至今已有兩千多年的歷史。實際上在此之前,已有春秋時期楚國民歌《越人歌》,這是中國最早的翻譯作品。此外,我國周朝時就已設立譯官一職。《禮記·王制》中說:“五方之民,言語不通”,為了能夠“達其志,通其欲”,各方都有專人,北方當時稱其為“譯”。后有佛經譯者在“譯”字前加上“翻”,成為了“翻譯”一詞,一直沿用至今。這即是“翻譯”一詞的來源。如果自此算起,中國的翻譯活動已有三千年的歷史。

而佛經的翻譯是從外語向漢語翻譯的開端。嚴格來說,楚、越兩種語言的互譯應是漢語內部兩種方言的互譯。而佛經的翻譯則是從梵語到漢語,兩者一個屬印歐語系,一個屬漢藏語系,彼此完全是外語。

“伊存授經”是中國歷史上最早的翻譯佛經的痕跡。正式的佛經翻譯始于東漢桓帝建和兩年。當時白馬寺住持是安世高法師,這位西域高僧遍讀經書,依照藏經圖尋到了鹿臺山香巖寺的經書,歷經二十余載翻譯成95部115卷經書。后來,支婁迦讖來到中國,也譯了十多部佛經。

這幾位基本就是中國翻譯活動起源的幾位代表人物。雖然后來又有鳩摩羅什、玄奘等造詣更高的得道高僧,但已是翻譯活動高潮期的代表,已遠離了翻譯的起源時期。但不可否認的是,在中國古代佛經翻譯的歷史上的確人才輩出。正如國學大師季羨林所說:“在中國,佛經翻譯自后漢至宋代歷一千二三百年,這樣歷久不衰的翻譯工作,在世界上是空前的。”

2.俄羅斯翻譯活動起源

俄羅斯的翻譯活動起源于基輔羅斯時期。當時正值古羅斯與拜占庭、德國、法國以及東方各國,在貿易、政治與文化交流方面的活躍期。得益于這些交流,俄語開始了與各種外語的頻繁接觸:首先是與近親語言古保加利亞語,以及中世紀希臘語,斯堪的納維亞語,德語,阿拉伯語,拉丁語和突厥語等等。與此同時,俄語的詞典編撰有了一定的初期經驗,這些經驗在中世紀時期得到了進一步的發展。在保留至今的古羅斯文獻中,各種譯作和對于翻譯活動的記載因其數量上的龐大而占有重要的一席之地,這足以見得翻譯活動規模之大,影響之深遠。

古羅斯時期,譯自中世紀希臘語的作品居多。盡管翻譯內容與宗教性文學(如《圣經》、《圣徒傳》、祝禱文等)以及歷史紀事體裁的作品相關,但所用語言仍未脫離古羅斯當時常用俄語的性質與特點。有一項最新的研究表明并強調了這樣的事實:古羅斯時期的翻譯技巧在完善程度上上升到了一個較高的水平,這在許多方面都有所體現。比如在翻譯優素?!じダS(古猶太歷史學家)的《印第安人戰爭》和其它外國文學古文獻的過程中,這種翻譯技巧的提升就有所體現。在這些古羅斯的外文譯著中,尤其受歡迎的有比如《亞歷山德里亞》和《特洛伊寓言》這樣的作品。

正是由于鮮活的民間語言對書面語言的影響,和逐漸形成的自成一家的高水準翻譯規范,以及在詞匯、修辭方面都相當豐富的古斯拉夫語的文化等等這些一系列的因素,才有了古羅斯時期翻譯作品的高水平。

在14~17世紀期間,莫斯科興盛時期,外文譯著繼續在古羅斯蓬勃發展。其中宗教文學仍然占有重要地位,比如祈禱書一類的書籍。十四世紀,一位叫馬克西姆·格雷克(1475~1556)的博學多才的修道士,于1519年從希臘被請到了羅斯國的莫斯科。他對于校正、發展與完善希臘語譯作的事業做出了極大的貢獻。

總體來說,18世紀前的幾百年里,是俄羅斯翻譯活動的發軔期。雖然與一些西歐國家相比,在翻譯實踐和翻譯理論上都稍顯遜色,但規模已算龐大。況且俄羅斯的翻譯事業同它的文學事業一樣,同屬于后來者居上的類型。比如在18~19世紀期間,也有如羅蒙諾索夫、普希金、茹科夫斯基、萊蒙托夫、費特、波捷布尼亞等文學、翻譯大家。當然,這也不能算在俄羅斯翻譯史起源時期之內。

3.中俄兩國翻譯起源的對比

根據前面分別對于中國和俄羅斯在歷史上翻譯活動起源的概述,經過比較與分析,不難看出,兩者有著一些驚人的相似之處,甚至可說是巧合。

最大的一點相似之處,就是兩國最早期的翻譯活動都與宗教文學息息相關。無論是傳入中國的佛教經書《浮屠經》,還是流傳入俄羅斯的基督教與猶太教經典《圣經》,都是典型的宗教文學。為何人們對外來宗教,對外文宗教文學如此感興趣呢?這就要說到宗教之于當時人們的意義,以及宗教文學的創作目的。

古時,對于宇宙與自然的一些現象,人類還處于好奇,困惑和敬畏的情感態度中。人們有著對未知的探索,也有著渴望解脫與永生的追求。因此,人們相信,在現實世界之外還存在著超自然的神秘力量,人們對其產生了敬畏、崇拜,進而衍生出信仰認知以及儀式活動體系。從這一方面來看,宗教的本質是一種精神寄托。世間種種宗教團體之成立,往往站在超越民族與國家的角度上,以人類全體為中心。

當文明發展到一定程度的時候,宗教便不再是單一地以口口相傳,或參拜儀式等形式傳播教義,宗教文學應運而生。比如西方的教會文學,又稱僧侶文學,包括基督教故事、圣徒傳、禱文、贊美詩、宗教敘事詩等各類題材的作品。其中均是描寫上帝的萬能、圣母奇跡、圣徒布道以及信徒苦修的內容。

不能否認的是,宗教是受制于政權的。對于統治者來說,“順我者昌,逆我者亡”。無論是佛教之于古中國,還是基督教、東正教之于古羅斯,如果對于政權有益,可利用其得民心,自然受到歡迎和追捧,不然的話,如果挑戰政權,也必定會遭到滅頂之災。

總而言之,人們對于宗教題材譯著的重視,或者說翻譯往往起源于宗教文學的原因,除卻人本身對神靈、宗教的依賴與向往,還有統治者為鞏固政權而采取的接納、倡導的態度。

中俄兩國作為睦鄰友好國,各自都擁有悠久輝煌的歷史,擁有光輝燦爛的文明。作為漢俄兩種語言間的翻譯,既要通曉母語與另一門外語,熟練掌握翻譯理論與技巧,也要博古通今,了解兩國的文化交流史與翻譯史。只有從多方面培養自己,才能成為21世紀新型、全能型人才。

猜你喜歡
翻譯
從意識形態角度對《麥田里的守望者》兩譯本的研究
計算機輔助翻譯與教學設計探討
淺談英漢翻譯中的望文生義現象
人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
從句子層面淺析英漢語言差異對翻譯的影響
中國文學作品外譯策略研究
淺談漢語顏色詞的解析及英譯
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
主站蜘蛛池模板: 秋霞午夜国产精品成人片| 男女精品视频| 国产精品久久久久鬼色| 国产黄在线免费观看| 狠狠v日韩v欧美v| 亚洲欧洲日产国码无码av喷潮| 国产自在自线午夜精品视频| 都市激情亚洲综合久久| 福利一区在线| 国产精品林美惠子在线播放| 一本大道香蕉久中文在线播放| 无码一区中文字幕| 婷婷色婷婷| 欧美日韩国产成人在线观看| 亚洲天堂成人在线观看| 国产精品欧美日本韩免费一区二区三区不卡 | 高清国产va日韩亚洲免费午夜电影| 亚洲天堂视频网| 91久久偷偷做嫩草影院免费看| 综合色在线| 国产欧美日韩视频怡春院| 玖玖免费视频在线观看| 亚洲高清中文字幕| 人人妻人人澡人人爽欧美一区| 日韩免费成人| 亚洲欧美在线看片AI| 91亚洲精选| 国产h视频免费观看| 日本亚洲欧美在线| 国产高清在线观看| 亚洲精品福利视频| 国产99欧美精品久久精品久久| 午夜国产精品视频| 国产福利影院在线观看| 欧美第九页| 2021国产在线视频| yjizz视频最新网站在线| 在线精品视频成人网| 亚洲欧美日韩久久精品| 国产剧情国内精品原创| 亚洲区第一页| 中国一级特黄视频| 国产亚洲欧美在线人成aaaa| 中文成人在线视频| 伊人国产无码高清视频| 日韩天堂视频| 日韩在线视频网| 中国国产一级毛片| 制服丝袜亚洲| 无码在线激情片| 91久久偷偷做嫩草影院电| 婷婷99视频精品全部在线观看| 天天色天天综合| 久久精品一卡日本电影| 亚洲熟妇AV日韩熟妇在线| 91精品专区国产盗摄| 欧美国产精品不卡在线观看| 欧美成人综合视频| 欧美成人免费午夜全| 国产迷奸在线看| 国产黄色视频综合| 精品国产一二三区| 欧美高清日韩| 国产精品尤物铁牛tv| 欧美三级不卡在线观看视频| 日韩色图区| 国内99精品激情视频精品| 国产成人AV男人的天堂| 亚洲熟女中文字幕男人总站| 91精品国产91欠久久久久| 国产美女精品在线| 国产精品久线在线观看| 视频二区亚洲精品| 国产精品香蕉在线| 亚洲综合激情另类专区| 婷婷色中文| 欧美丝袜高跟鞋一区二区| 91麻豆精品视频| 国产精品刺激对白在线| 五月婷婷精品| 国产成人狂喷潮在线观看2345| 人妻21p大胆|