999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

翻譯轉換理論下《老炮兒》的方言翻譯研究

2020-07-27 16:45:36席曼
文學教育 2020年6期
關鍵詞:老炮兒

席曼

內容摘要:目前,影視劇作為一種常見且有效的文化傳播途徑對我國文化走向世界起著重要的推動作用,而字幕翻譯則是文化傳播得以順利進行的關鍵。卡特福德的翻譯轉換理論作為英漢翻譯的重要理論基礎能夠有效避免我國影視作品在對外進行文化傳播時“水土不服”。本文所選電影《老炮兒》是一部極具北京特色的影片,在國內外皆得到好評,國外觀眾的認可離不開字幕翻譯的成功,尤其是其中北京方言的翻譯對我國本土文化向外傳播至關重要。因此,本文基于卡特福德的翻譯轉換理論,從范疇轉換的四個分支分析電影《老炮兒》中的方言翻譯,從而進一步驗證翻譯轉換理論對字幕中方言翻譯的指導作用,以期推動相關翻譯研究進一步發展。

關鍵詞:翻譯轉換 申.影字幕方言翻譯

在強調“文化自信”,讓中國文化“走出去”的時代背景下,影視作品作為一種喜聞樂見的傳播媒介,擔負著文化交流和文化輸出的重任,其中字幕翻譯對文化傳播的最終效果起著十分重要的作用。

由中國導演管虎執導的電影《老炮兒》白2015年首映至2017年,包攬了國內外許多大獎,好評如潮,至今仍有許多人重溫這部富有北京文化特色的佳作。《老炮兒》作為第72屆威尼斯電影節的閉幕電影展映,得到國外評委和觀眾的一致認可,電影節主席巴伯拉說這部電影真實地展現了兩代人之間新舊價值觀的沖突(李霞,2017)。由此可見,雖然這部影片的中國文化色彩濃厚,包含地道的北京方言和胡同特色,但卻能讓外國觀眾理解、接受并欣賞,這在很大程度上得益于字幕翻譯的成功。

既然方言具有明顯的地域特征和文化內涵,那么在進行翻譯時必然會出現直譯無法解決的問題,此時便需要通過轉換的方式來達到翻譯目的。經前人研究可知,卡特福德的翻譯轉換理論對英漢翻譯具有十分重要的指導意義,因此本文通過卡特福德范疇轉換的四個分支(結構轉換、類別轉換、單位轉換和內部體系轉換)分析電影《老炮兒》中方言的翻譯,總結四種范疇轉換的具體適用情況,進而驗證翻譯轉換理論對字幕中方言翻譯的指導意義。

1.卡特福德翻譯轉換理論

約翰·坎尼森·卡特福德( JohnC.Catford)是英國著名語言學家和翻譯理論家,他在翻譯研究方面的代表作《翻譯的語言學理論》(A LinguisW. Theorv of Transla-tion)( 1965)中提出翻譯轉換這一概念。翻譯轉換包括兩種模式:層次轉換( level

shift)和范疇轉換(shift of category).后者是卡特福德主要分析和研究的部分,也是本文討論的重點。

范疇轉換分為四種:結構轉換(structure-shifts)、類別轉換(Class-shifts)、單位轉換(u-nit-shifts)、和內部體系轉換(in-tra-svstem-shifts)。卡特福德認為結構轉換是最常發生的一種情況。鄭淑明和曹慧( 2011)提出,英漢翻譯中的結構轉換主要包括:主動與被動轉換、肯定與否定轉換,以及英語主語突出和漢語主題突出間的轉換。類別轉換即詞類轉換,最主要的就是詞性間的轉換。單位轉換又稱為級階轉換,指源語和目的語的等值部分分別處于不同的級階,即不同層級的語言單位,如句子、從句、短語、詞和語素(Mundav,2001)。簡言之,就是翻譯過程中的“變詞成句”或“變詞成短語”。內部體系轉換是指源語和目的語在形式上有大致對應的結構,但在表述上卻并不對應,如英語中的“vou”對應到漢語中可以是“你”、“您”、“你們”;“the”可以是“這個”、“那個”、“有個”等,這類情況都屬于內部體系轉換。此外,鄭淑明和曹慧(2011)在科技文本的翻譯轉換研究中也提出,很多英語中的術語在漢語中無法找到對應詞,只能在漢語詞匯系統中找出最合適的詞語來表達原文含義,這也屬于內部體系轉換。受文化差異影響,英漢翻譯同樣會出現難以實現對應的情況,本文探討的方言翻譯也包含在這一范疇內,因此,舍棄形式對應,從目的語中尋找恰當的表述方式來準確傳達原文的含義,也可以作為一種內部體系轉換。

雖然卡特福德的翻譯研究主要基于印歐語系,但對英漢翻譯仍然具有十分重要的指導意義。通過中國知網(CNKI)對該理論進行檢索發現,從2009-2019年僅有38篇論文發表,其中35篇與英漢翻譯相關,而發表在核心期刊的論文僅1篇,可見,翻譯界對卡特福德翻譯轉換理論的重視程度并不高。

1982年,包振南發表的《開拓翻譯理論研究新途徑——介紹卡特福德著<翻譯的語言學理論>》一文最早引進了卡特福德翻譯理論。林克難(2001)認為,卡特福德的翻譯理論觸及了語言的本質特點,有助于譯者正確理解翻譯對等詞的本質,并進一步提高翻譯質量,因此,國內學者應當對卡特福德給予更多關注和肯定。黃娟(2012)從英漢對比研究的視角下探討了翻譯轉換的應用,主要是從英漢語言白身的客觀差異出發,論證翻譯轉換對英漢互譯的指導意義和實際幫助。徐皖英(2016)以美國電影《當幸福來敲門》為語料,主要分析了范疇轉換在字幕翻譯中的應用。此外,還有一些學者將這一理論與中國文學,特別是古典文學英譯相結合。以上研究均體現出這一理論的可操作性和指導意義,因此,本文以卡式翻譯轉換理論的范疇轉換為指導,分別從結構轉換、類別轉換、單位轉換和內部體系轉換對電影《老炮兒》中的北京方言翻譯進行論述分析。

2.字幕翻譯研究現狀

隨著互聯網科技的進步和發展,影視作品已經成為跨文化交流的重要媒介之一,同時也是國家進行文化輸出的重要手段。由于語言限制,這種傳播交流必須通過字幕翻譯得以實現,但就目前情況而言,翻譯界在字幕翻譯方面的高質量研究成果遠遠少于其他領域。通過在中國知網(CN-KI)以“字幕翻譯”為主題詞對核心期刊及CSSCI期刊進行檢索發現,從2001-2019年共有360篇論文發表,而文學翻譯和科技翻譯等領域的研究成果則高達上千篇,相比之下,學界對字幕翻譯的關注度并不高,這種態勢并不利于字幕翻譯的發展。

國內外學者主要對字幕翻譯的定義、特點及作用做出闡述,如,丹麥學者Henrik Cottlieh(1992)認為字幕翻譯是一種書面附加的、具有即時同步效應的多元媒體翻譯形式;Birgit Neder-gaard-Larsen( 1993)將字幕翻譯定義為“一種特殊的轉換類型:原聲口語濃縮的書面譯文”。以上兩位學者都是從形式方面對字幕翻譯進行界定,提出字幕翻譯是一種書面語言,因此屬于筆譯范疇。錢紹昌( 2000)提出影視語言的五大特性:聆聽性、綜合性、瞬時性、通俗性和無注性;李運興(2001)提出,受客觀條件的制約,字幕出現時間短,可容納空間小,因此字幕翻譯常使用縮減法。這兩位學者都是從字幕特點出發,為字幕翻譯在方法和技巧上的探索提供依據。李霞(2017)則從生態翻譯三維轉換的視角來分析《老炮兒》中粗俗語的英譯.可見涉及到文化特色表達時,需要通過轉換的方式來進行翻譯。張阿林和曾哲琳(2019)借助語料庫對科技紀錄片字幕翻譯中的誤譯進行歸因分析,發現容易出現翻譯錯誤的地方大都集中于文化信息層面。

由此可見,文化因素是字幕翻譯的難點之一,這是英漢語言本身的語言特點和文化差異造成的,因此翻譯轉換是必不可少的方式,也是字幕翻譯研究中需要關注的重點。

3.方言翻譯研究現狀

文化特色中,方言是絕對不容忽視的部分,但目前國內對于方言翻譯的研究卻并不充分。在中國知網(CNKI)以“方言翻譯”為主題詞對核心期刊及CSSCI期刊進行檢索發現,從1996-2019年僅有29篇論文發表。由此可見,方言翻譯領域的研究存在嚴重缺失,而這勢必對文化傳播造成一定的負面影響,因此學界應當對方言翻譯給予更加充分的重視。

國外學者對于方言的研究多集中于翻譯文化研究層面,主要通過后殖民主義等理論分析方言翻譯中存在的語言與文化間的不平等現象,如,著名翻譯理論家Bassnett和Lefevere(1990)發現英譯作品通常會抹去原作中較為突出的異域特征,這一現象在方言翻譯中尤為常見。加拿大翻譯學家Annie

Brisset( 1996)研究如何用魁北克的法語方言翻譯《麥克白》,以此凸顯這一方言的重要地位。這些學者都在一定程度上將方言與政治權力相關聯,通過提升方言地位來強調某一地區或國家的政治地位。當今中國需要在國際社會中擁有“話語權”,讓世界聽到中國聲音、了解中國文化,因此方言翻譯理應得到關注和重視。

國內學者則更多關注方言翻譯的實際操作和翻譯效果,如,李穎玉等(2008)通過關聯理論探討方言文化負載詞的翻譯,提出應盡力在譯文中增強關聯效果;何麗和王筱依( 2014)從語言學維度分析方言翻譯中的失準和不充分現象,提出采用異化補償和釋義的方法傳遞源語文化,然而字幕語言具有瞬時性和無注性的特點,因此字幕翻譯無法采用詳盡解釋或文外加注的方式,而是需要運用轉換思維,盡可能地采取簡潔清晰的表達來解釋比較復雜的文化現象;余靜( 2018)提出,國內有關方言翻譯的研究缺乏理論性和系統性,這說明方言翻譯領域的研究仍有很大的探索和提升空間。

奈達(1993)曾指出:“對翻譯而言,掌握兩種文化甚至比掌握兩種語言還重要”。方言在形式和語音方面的特殊性及其背后的文化意義必然為翻譯帶來一定的挑戰,不論是宏觀的翻譯策略,還是微觀的翻譯方法或翻譯技巧,都難以避免進行適當的轉換和調整,以達到順利向別國傳遞文化信息的目的。

4.電影字幕中方言翻譯的范疇轉換

電影《老炮兒》中出現了許多北京方言以突出人物性格和價值觀念。不論是英漢語言本身的差異,還是背后文化風俗的影響,都會給翻譯帶來一定的困難,與此同時,譯者還要考慮字幕語言的特點,并做出調整。因此,筆者篩選了影片中包含北京方言的臺詞,并從范疇轉換的四個分支分別進行案例分析,望為字幕中方言翻譯的進一步發展提供一定的幫助。

4.1結構轉換

結構轉換主要是語法結構層面的轉換,通常體現在語法成分位置的變化或敘述角度的轉變。這種轉換方式能夠使譯文更加符合目的語的語法規則,也能夠從不同角度體現出原文所表達的情感和內涵。

4.1.1狀語位置轉換

例1:-群夜么虎子黑天半夜就鬧

譯文:Those damn kidsget riled up every night.

原文中“黑天半夜”這一時間狀語置于動詞“鬧”之前,而譯文將“every night”置于動詞短語“get riled up”之后,位置上發生變化,屬于結構轉換,這是由于漢語和英語的敘述方式不同,漢語層層遞進,通常習慣將事件發生的時間和地點先行交代,為整個話題搭建一個完整的“環境”,之后再“進入主題”,陳述具體的動作或狀態。英語則不同,習慣“開門見山”,先點明主語和謂語,其他修飾類以及補充類成分均后置。因此,此處使用結構轉換的方式,符合英語表達習慣,且不會影響意義傳遞。

4.1.2主動句轉換為被動句

例1:我也不愿意扛這雷

譯文:I don't wanna getcaught in his mess.

原文中的“扛這雷”是主動語態,而譯文中的“get caught inhis mess”則是被動語態,表達視角發生轉變,屬于結構轉換。漢語慣用主動句,被動句通常用來表達遭遇了某種不幸,含貶義,雖然原文語境也是指不好的事情,但漢語詞匯豐富,有許多詞比被動句更能準確傳達含義和情感,“扛雷”就是一種十分生動的比喻方式,若漢語表述為“我也不愿意被他的事麻煩”,則會顯得生硬,因此此處使用了主動語態。與漢語習慣不同,英語中經常出現大量的被動語態,有時是為了使表述更加客觀,有時則是施事者不明晰或沒有必要體現。譯文舍棄了“扛雷”這種比喻手法,選擇意譯的翻譯方式處理為“get caughtin his nwss”,準確傳遞了原文信息。

4.1.3否定句轉換為肯定句

例1:咱哥兒倆就甭拘著了

譯文:Let's cut to theChase.old friend.

原文的“甭”是口語中的一種否定詞,譯文則轉換為肯定句“cutto the chase”,這也是英語的一種固定表達,是“直入主題、切入正題”的意思。“甭拘著”字面意思是“不必拘謹”,原文語境是老炮兒六爺找昔日老友敘舊,本意是想借錢救自己的兒子,但卻不愿意低頭求人,老友看出了六爺的心思,所以說出這句“咱哥兒倆就甭拘著了”,實際想要表達的就是“有話直說”,在含義和用法上與“cut to the chase“吻合,因此這種轉換方式達到了很好的效果。

4.2類別轉換

類別轉換主要體現在源語和目的語詞性方面的變化。英漢語言存在語法差異,漢語偏“動態”,一個句子中可出現多個動詞,而英語偏“靜態”,一個句子中只能有一個動詞,這種客觀差別在翻譯中必然導致類別轉換的發生。此外,英漢語言在表達習慣方面的差異有時也需要通過類別轉換加以應對,從而使譯文更易于接受。

4.2.1動詞轉換為介詞

例1:騎一自行車瞎轉悠什么呀

譯文:Wander around hlindlvon a hike.

原文中的“騎”是動詞,譯文轉換為介詞“on”。這種轉換是受英語語法規則的制約,英語中只能出現一個動詞作謂語,其他動詞類表達均須轉換為非謂語結構,而轉換為介詞就是十分常見的一種方式。譯文的“wancler”已經作為句子中的謂語動詞,因此原文中的動詞“騎”須轉換為其他結構,此處通過類別轉換,選擇介詞“on”是十分巧妙的一種處理方式。同時,介詞短小,使譯文更加簡潔,這也符合字幕語言不可過長的要求。

4.2.2形容詞轉換為名詞

例1:怎么還這么慫啊

譯文:Stop heing a hahy.

原文中的“慫”是形容詞,指“膽小怕事的”,譯文轉換為名詞“hahv”。這種轉換方式是一種歸化的翻譯策略,英文中的“Stop he-ing a hahy.”通常用來指成年人嬌氣、任性等不成熟的行為。如“Stop heing such a hahv. Itdoesn't hmt that much.”意思就是“別像個孩子似的(什么都怕),根本沒那么疼。”因此,此處譯文的處理方式非常恰當,既符合目的語表達習慣,又準確傳達出原文所要表達的情感。

4.3單位轉換

單位轉換指的是不同層級的語言單位間進行轉換,簡言之就是單詞、短語和句子之間的轉換,這種方式同樣是為了增強譯文的可讀性,避免表述過于生硬,減輕“翻譯腔”。

4.3.1單詞轉換為短語

例1:別回頭一見著兒子又噌了

譯文:When

Vou

see

him,don't just hlow a fuse.

原文的“噌”類似于“火冒三丈”的意思,譯文將該詞轉換為短語“hlow a fuse”,字面意思是“點燃導火索”,實際含義是“勃然大怒”,與原文含義類似。同時,這還是一種比喻的修辭手法,既符合目的語表達習慣,又生動形象地傳達出原文的情感和內涵。

例2:今天我非跟你掰扯掰扯這事兒不可

譯文:TodaV, we gotta getto the hottom of this.

原文的“掰扯”類似于“解釋清楚”的意思,譯文將該詞轉換為短語“get to the hottom of".這是英語中的一種慣用表達,意思是“查清某件事的真實原因”,符合原文所要傳達的含義。

4.4內部體系轉換

內部體系轉換指的是源語中的某些表達在目的語中無法找到對應的情況,為了使目的語讀者理解,需要在目的語中尋找意義接近源語的表達方式。特別是文化內涵豐富的表達,如成語、諺語、歇后語等。這種轉換方式雖是“不得已而為之”,但有時也能起到異曲同工之妙。

4.4.1指代轉換

例l:我也不愿意扛這雷

譯文:I don't wanna getcaught in his mess.

原文的“這”和譯文的“his”都表示指代關系,二者在結構功能上相同,但表述方式卻并不對應,屬于內部體系轉換。這句臺詞發生在老炮兒六爺在尋找兒子小波時得知他因得罪人而被抓走,質問小波的室友為何不幫朋友解圍,室友表示不想惹麻煩,因此說“我也不愿意扛這雷”。通過影片情節發展,觀眾能夠了解此處的“扛這雷”指的就是小波得罪了人這件事,但是對應到英文中,指代關系一定要明晰,不能用“the/this/tlat”這類詞取代,用“hismess”是最清晰的表述方式。 4.4.2粗話轉換

例1:我頂看不上你那慫顛顛二尾子樣兒

譯文:I can't stand voursoft. sissv look.

原文中的“慫顛顛二尾子”都屬于粗俗語的范疇,特別是“二尾子”,是一種歧視性很強的表達,指的是“兩性人、不男不女”的意思,此處是六爺罵兒子小波沒有男子漢氣概。這種特色方言在英文中無法找到對應詞,但卻可以找到含義相似的表達,譯文中的“soft”和“SISSV”分別對應“慫顛顛”和“二尾子”,體現出六爺所輕視的那種“女孩子氣的柔弱男子”形象,十分貼切。

4.4.3比喻轉換

例1:-群夜么虎子黑天半夜就鬧

譯文:Those damn kids getriled up every night.

例2:一幫生瓜蛋子手里沒輕沒重的

譯文:A hunch of recklesskicls thatdon't hold hack.

猜你喜歡
老炮兒
電影《老炮兒》的價值困頓
電影文學(2016年19期)2016-12-07 20:02:45
維護正統還是觀念復辟?
戲劇之家(2016年22期)2016-11-30 16:49:57
“老炮兒”馮小剛,“煮夫秘笈”里的柔情蜜意
《老炮兒》:一張現代人物關系圖譜
戲劇之家(2016年19期)2016-10-31 18:29:02
后現代語境下電影《老炮兒》的語言暴力
電影文學(2016年16期)2016-10-22 10:41:29
石油“老炮兒”
地火(2016年3期)2016-10-13 00:44:53
“老炮兒”的春天
優雅(2016年10期)2016-10-11 19:37:18
《老炮兒》,遲暮英雄的挽歌
環球時報(2015-12-30)2015-12-30 09:42:59
《老炮兒》:北京人的情,中國人的理
環球時報(2015-12-29)2015-12-29 17:46:06
主站蜘蛛池模板: 免费观看男人免费桶女人视频| 亚洲黄网在线| 成人免费午间影院在线观看| 三上悠亚在线精品二区| 波多野结衣在线se| 精品国产成人三级在线观看| 国产欧美精品午夜在线播放| 亚洲国产91人成在线| 久久6免费视频| 美女一级毛片无遮挡内谢| 538国产视频| 丁香婷婷综合激情| 亚洲中文字幕97久久精品少妇| 日韩免费毛片| 久久久受www免费人成| 欧美性久久久久| 在线欧美日韩| 國產尤物AV尤物在線觀看| 精品欧美日韩国产日漫一区不卡| 秘书高跟黑色丝袜国产91在线| 日韩在线中文| 国产v精品成人免费视频71pao| 国产SUV精品一区二区6| 国产一区二区精品福利| 久草热视频在线| 日韩123欧美字幕| 中文字幕无码电影| 美女一区二区在线观看| 亚洲综合激情另类专区| 午夜福利在线观看成人| 日韩在线播放欧美字幕| 日韩国产精品无码一区二区三区| 农村乱人伦一区二区| 国产成熟女人性满足视频| 日韩第一页在线| 亚洲综合天堂网| 54pao国产成人免费视频| 欧美日韩在线成人| 香蕉在线视频网站| 免费一级成人毛片| 中文字幕色在线| 日韩黄色在线| 91九色国产porny| 国产va在线观看| 亚洲中文字幕日产无码2021| 日韩一二三区视频精品| 亚洲人成网站在线播放2019| 无套av在线| 朝桐光一区二区| 97免费在线观看视频| 婷婷六月色| 美女啪啪无遮挡| 日本www在线视频| 亚洲狼网站狼狼鲁亚洲下载| 欧美成人在线免费| 五月婷婷丁香综合| 国产美女一级毛片| 亚洲无码91视频| 久久国产精品电影| 国产综合精品日本亚洲777| 666精品国产精品亚洲| 最新加勒比隔壁人妻| 国产福利影院在线观看| 亚洲一区二区三区国产精品 | 九色91在线视频| a级毛片毛片免费观看久潮| 人妻出轨无码中文一区二区| 久久国产毛片| 91成人免费观看| 日本欧美成人免费| 国产午夜精品鲁丝片| 精品视频福利| 超碰精品无码一区二区| 日本爱爱精品一区二区| 91青草视频| 亚洲无码精品在线播放| 国产成年女人特黄特色毛片免| 蜜桃视频一区| 国产精品私拍99pans大尺度| 亚洲最猛黑人xxxx黑人猛交 | 亚洲精品久综合蜜| 亚洲中文字幕国产av|