王曉曦
2016 年12 月,習近平總書記在高校思想政治工作會議上指出:“要用好課堂教學這個主渠道,思想政治理論課要堅持在改進中加強,提升思想政治教育親和力和針對性,滿足學生成長發展需求和期待,其他各門課都要守好一段渠、種好責任田,使各類課程與思想政治理論課同向同行,形成協同效應。”2019 年8 月,國務院辦公廳印發了《關于深化新時代學校思想政治理論課改革創新的若干意見》,提出要“建成一批課程思政示范高校,推出一批課程思政示范課程,選樹一批課程思政教學名師和團隊,建設一批高校課程思政教學研究示范中心”,再次強調了要推動各類課程與思政課程協同前行,要將立德樹人貫徹到高校課堂教學全過程。 如何科學有效地實施課程思政,成為新時代中國高校面臨的重要任務和挑戰。
英語口譯作為高校英語專業的重要課程之一,也應當在課程實施過程中充分融入思政元素,積極引導學生關心時政、關注中西方文化發展,從而在全方位培養學生的語言實踐能力和職業素養的同時,增強學生的社會責任感和使命感,成為符合時代發展要求的專業人才。 文章旨在以課程思政理念為理論指導,探索地方高校英語口譯課程中專業培養與思政教學有效結合的實施路徑。
大學本科階段的口譯課可以作為口譯技能培養的起點,也是口譯學習認知過程的開始。 “口譯是一種通過口頭表達形式,將所感知和理解的信息準確而又快速地由一種語言形式轉換成另一種語言形式,進而達到完整并即時傳遞與交流信息之目的的交際行為,是現代社會跨文化、跨民族交往的一種基本溝通方式(梅德明,2014)。”由此可見,口譯課程是一門將語言與技能、理論與實踐、人文與社科相結合的課程,它不僅是一門語言應用課程,更應是一門將思想教育寓于語言教育的綜合素養教育課程。 可以說,口譯教學本身就具備了融入思政元素的條件和優勢。
以研究者所處地區為例,隨著區域經濟建設的推進,東莞乃至整個珠三角地區對英語口譯人才的需求與日俱增,然而受限于當地高校的口譯人才培養模式和資源,高素質口譯人才匱乏的問題也日益突出。 就東莞而言,當地共有七所高校,其中絕大多數學校僅在英語相關專業的高年級開設1~2 學期的口譯課程,且口譯課程的設計不盡合理,比如,在學生沒有口譯基礎的情況下直接開設如《商務英語口譯》等專業性的口譯課程,而且口譯課程長期以來被認為是用以提高學生語言能力的一門輔助課程(詹成,2012),這種認知嚴重影響了口譯教學的開展和口譯人才的培養發展。
課程定位決定教學目標,教學目標又決定了教學設計中的各個環節和各項因素(劉和平,2013)。 在課程思政理念的指導下,筆者發現,無論在課程目標的知識層面、技能層面還是思政方面,地方高校的口譯課程都存在目標設定模糊等問題。 受應試教育影響,地方高等院校更關注英語專業學生的語言知識的輸入和應試能力培養,而忽略了語言輸出和實踐能力的培養,更多地將口譯課程看作一門提高學生語言能力的輔助性課程。 因此在課程設置方面,如口譯課程等語言應用型課程的課時相對較少。
此外,為了達到使學生學習英語語言文化的目的,高校使用的許多口譯教材和資料所含西方文化元素比重較大,使得學生過分依賴英語環境,單向接收了更多西方人文文化和價值理念,而忽視了對本土文化和價值觀的學習和接納,一定程度上削弱了學生對母語文化的認同感和自信以及民族責任感。
從學生層面而言,在教學工作中發現:許多學生的語言運用能力不夠扎實,在口譯傳達中基礎性錯誤較多,并且難以將語言知識靈活運用到口譯實踐中。 同時,由于相對長時間浸染在英語環境中,部分英語專業的學生對我國的國情、時政不關注、也不了解,政治信仰和文化自信不足,思政敏感度較低,容易受到西方負面思想文化的影響。
翻譯師資問題一直是需要突破的瓶頸問題(仲偉合,2019)。 數據顯示,部分院校選擇讓英語相關專業的教師教授口譯課程,而非專業的口譯教師,而部分高校的口譯專業師資雖然數量充足,但職業譯者數量匱乏,教師的實踐能力較欠缺,這使得教師在口譯教學中無法展示具有實踐性和說服力的實例來幫助學生提高將理論技能付諸實踐的能力。
而在課程思政的概念提出之前,絕大多數的英語教師都按照傳統英語教學模式展開教學,對課程思政并不重視,缺乏在課程中融入思政教育的主動性,僅將課程教學停留在教授聽說讀寫譯的語言技能層面,而忽視了挖掘教學素材中的文化內涵、思政內涵,發揮口譯課程“以語言教學育人”的功能。
口譯教學僅僅靠課本和課堂上的練習,實踐量是遠遠不夠的(吳冰,1995)。 然而,由于口譯課程課時有限、口譯實踐設施和實踐基地不完善、不重視與地方特色產業合作等原因,學生的口譯實踐機會并不充分,使得課堂教學與實際技能應用和行業發展脫節。 此外,許多高校雖然已將平時成績納入考核范圍,但依然將考試成績作為評價學生能力優劣的根本或者唯一指標,以教師為評價考核主體,這種單一的考核評價機制在一定程度上打擊了學生的學習積極性,致使學生的學習效果不甚理想。
習近平總書記在十九大報告中指出要堅定“道路自信、理論自信、制度自信、文化自信”,全面深化改革,推動構建中國特色大國外交、新型國際關系和人類命運共同體。 新時代的新政治、新經濟、新教育和新科技四個方面對翻譯專業教育增強具有中國特色的專業教育和為國家戰略目標的實施儲備更多緊缺的專業人才提出了全新的要求(仲偉合,2019)。 而口譯課程作為一門語言綜合應用型課程,應當在提升學生語言素質的同時,在增強學生的人文素養、提升道德素質和拓寬國際視野方面發揮其應有的作用。
而現實問題是,相當一部分口譯學習者或專業口譯人才的職業素養不高,專業技能不強,跨文化理解能力欠缺,且價值觀和思想素質難以達到社會發展的要求。 因此,為了將人才培養與國家發展緊密聯系起來,在口譯課程中融入思政元素,一是有助于夯實學生的語言基礎和語言運用能力,讓學生在使用涵蓋豐富的中西方文化知識的學習材料和多元技能訓練中提高英文綜合能力,進而提升其傳播中華文化的能力;二是有利于讓學生對國家時政、中國傳統文化和精神內涵有深入認識,豐富學生的知識文化層次,從而充分發揮口譯課程的育人作用,提升學生的文化自信,培養學生的民族意識、國家意識。 基于此,將思政理念融入高校口譯課程的實際教學中勢在必行。
在英語口譯課程中融入思政元素,就是要把思政理念貫穿在課前挖掘、課中融入、課后鞏固的全過程中。 課前,教師需要深入挖掘和分析各章節、各主體中蘊含的思政元素,分主題創建資料庫,供學生課前自主學習;課中,教師需精巧設計教學活動,選取既有豐富內涵又適合所教學生水平的素材,實現有效互動,將思政教育潛移默化地導入課堂;而在設計課后任務時,教師還應要求學生對課前和課中的思政內容進行反思和鞏固,從而實現思政內容的內化和吸收。 此外,文章還將從教學目標的設定、教學內容的選取、教學方法的運用以及教師思政能力提升四個方面,探討如何在口譯課程教學中融入思政元素。
首先,高校在開設口譯課程時應注意,口譯課程不應只作為提高學生語言能力的輔助課程,而應成為提高學生口譯能力的一門實踐課程,使學生在課程結束后可以掌握基本的口譯理論和技巧,足以勝任一般場合的交替傳譯工作(詹成,2012)。 在思政理念的指導下,結合口譯課程的學科特點,口譯課程的教學目標應設定為:在語言知識技能層面,使學生具備扎實的雙語知識和語言運用能力,掌握基本的口譯技能,如信息處理、口譯記憶和口譯筆記等,并且具備一定的跨文化意識和交際能力;在思政層面,通過學習包含思政元素的素材和內容以及教師的科學引導,使學生能夠豐富自身文化內涵,提升個人道德素養,增強對祖國文化精神的理解,提升文化自信和民族自信,從而產生為民族崛起而讀書與奮斗的自覺意識。
在口譯課程中引入思政內容,不能生搬硬套,而是要“因勢利導”地自然引入,并且注重與時俱進,實時更新教學內容。 結合口譯課程的教學目標和思政理念,基于以雙語能力提升和口譯技能訓練為主的思路,教師在選擇教學內容時,應摒棄過度依賴傳統教材的習慣,針對學生的興趣點,有機結合優秀傳統文化和當下的時政熱點,選擇涉及時下熱點的政治、經濟、文化等話題的素材作為口譯練習材料,從而使學生在強化口譯技能的同時,能夠深刻了解中國文化和國情局勢,提高政治敏感度,提升跨文化交際能力和批判性思維。例如,教師可以選擇歷年政府工作報告、總理答記者問、領導人在重要場合發表的講話等作為練習素材,其中包含的中華詩詞、中國特色表達以及國情知識都使之成為絕佳的練習材料。 此外,教師還可以根據高校所處地方的特色,選擇與當地歷史、文化、產業相關的素材和資源,為口譯課程教學增加地方特色,加深學生對未來投身區域發展的責任意識。
除了在教學步驟中科學融合思政元素,教師還應充分利用互聯網資源和信息工具,采用線上教學與線下操練的雙線教學模式,在口譯教學中嵌套優質的微課和慕課資源,擴充學生的知識背景;并利用微信、學習通等教學平臺,對學生進行課后指導,分享口譯技巧等,使學生在各個教學環節都能得到有針對性的指導和訓練。
課程的考核評價是教學中的重要環節。 教師應采用多元的評價體系,在過程性評價和終結性評價中融入思政元素,在對學生的平時表現進行考核評價時,應將學生的學習態度和課堂參與度都納入考核范圍,這有利于鼓勵學生形成積極進取的學習態度;在評價主體上,除了傳統的教師評價,還可以增加學生互評、學生自評等方式,引導學生進行公正客觀的評價,同時,學生的自我反思和自我評價也能夠為教師后期的教學設計提供依據。
同時,地方高校應根據學生學力和學生需求,適當增加口譯課程課時,在教學中重視與地方特色產業合作,通過校企合作、聯系實習項目等,增加學生的口譯實踐機會,使學生能夠充分實踐所學知識技能,獲得成就感,以教學助實踐、以實踐帶教學。
口譯課教師的思政素養和思政教學能力對于課程思政的實現至關重要。 首先,口譯課教師自身需要關注時事政治,加強思政學習,養成閱讀時政新聞的習慣,提高辨別錯誤言論的能力,不斷提高自己的政治思想政治素養。 其次,要群策群力,院系和教研室應組織培訓學習,提升教師思政素養;同時,各課程教師通力合作,挖掘專業課程中蘊含的豐富的思政元素,資源共享,并定期組織心得分享,提高教師的思政教學能力,實現思政課程的體系化。 此外,高校還應制定持續性的政策制度,建立課程思政激勵長效機制,通過項目資助、安排思政研修和培訓等方式,為教師開展課程思政提供制度保障和政策支持。
口譯課程是一門重在培養英語專業學生綜合語言應用能力的課程,更是一門可以將思政教育與語言教學有機結合的課程。 地方高校在開設口譯課程時,應當重視在該課程中融入思政元素的必要性,發揮其思政教學優勢,將培養具備扎實語言能力、優秀思想道德品質和社會責任感的口譯人才作為教學目標,通過在各個教學環節科學合理地融入思政元素,解決現階段口譯課程面臨的問題和困境,努力探索出一條符合時代特征、滿足社會需求的課程思政教學改革之路。