【摘要】“輸出驅動——輸入促成假設”是對英語教學理論的進一步探索,具有偉大意義,許多學者以此理論為基礎,應用到英語課堂教學中,受到許多啟發。對于藝術專業的學生這樣一個群體,共同面對的基礎薄弱,英語學習興趣淡薄等問題也值得更多得關注。對此,筆者以二語習得的“輸出驅動——輸入促成假設”為理論依據,探討在此理論指導下的聽力課堂教學在改善大學生聽力理解能力和提高綜合英語應用能力方面的作用,以期為課堂聽力教學作出更多的探索。
【關鍵詞】輸出驅動;輸入促成;聽力教學;課程設計
【作者簡介】陳丹,四川電影電視學院。
一、引言
在大學英語課堂教學中,大多數藝術類專業的學生都面臨著英語基礎薄弱,學習興趣不夠,動機不足的情況,使其英語課程學習效果不明顯。然而,學校和社會又對大學生提出了較高英語水平的要求,因此,筆者以藝術類學生為研究對象,在“輸出驅動—輸入促成假設”的指導下,探索藝術類學生在大學英語聽力學習的中的更多方法。
二、輸入驅動—輸入促成假設
2008年,文秋芳教授在其發表的論文中首次提出“輸出驅動假設”(舊假設),提倡在外語教學中,以第二語言表達的學習過程和結果為驅動力,驅使學習者深入理解語言知識,提高語言表達能力。
輸出驅動假設的研究對象是英語水平中等或較高的學習者。文秋芳(2008)認為,從教學過程來看,語言輸出比語言輸入具有更大的驅動力,語言輸出既是語言習得驅動力,又是語言習得結果,輸出驅動能夠驅使學習者投入學習,促進語言的應用,激發學生獲得新知識。從教學目標來看,輸出在培養學生的口語、寫作、翻譯等語言能力方面具有更大的社會功能。
文秋芳教授(2013)認為,輸出驅動假設是在Swain的輸出假設的基礎上發展而來的,二者有共同之處。然而,這兩種理論之間也存在著顯著的差異。首先,這兩種假設關注的對象不同。輸出驅動假設主要針對中高水平學習者,限于正式的課堂教學,而輸出假設對學習者的學習水平沒有任何限制,即輸出假設比輸出驅動假設適用性更加廣泛。第二,兩種假設的出發點不同。輸出驅動假設關注第二語言教學,探索如何使語言教學有助于學生未來的職業生涯。輸出假設討論了輸入和輸出在第二語言習得中的作用。總之,輸出驅動假設是第二語言教學的假設,而不是第二語言習得的假設。
輸出驅動假設強調語言產出的重要性,但對輸入的作用卻沒有明確界定。在教學實踐中,教師面臨著如何處理產出與投入的相關性問題。隨后不久,文秋芳教授進一步完善了此假設,提出了“輸出驅動—輸入促成假設” ,進一步闡述了語言輸入與輸出相輔相成的關系。
在輸出驅動假設的基礎上,文秋芳教授(2014)進一步探索,將其完善為“輸出驅動—輸入促成假設”,學者們也稱其為“新假設”。
輸出驅動—輸入促成假設認為,輸出是語言習得的動力和目標。輸入是完成輸出任務的方式和促成手段,而不是簡單地培養理解能力或接收知識或為將來的輸出打下基礎。對于學生來說,要完成輸出任務,必須通過學習輸入材料來獲取語言輸出所必需的基礎,輸入材料是輸出任務的促成手段。因此,師生可以根據輸出任務的要求,選擇與輸出任務密切相關的輸入材料。在有限的課時內,學生可以集中精力學習和理解輸出任務所需的語言形式和相關知識(文秋芳,2014:4)。以讀后續寫為例,“寫”為驅動,驅使學習者理解所“讀”內容,驅使學習者完成“寫”的任務,而在“寫”的過程中又促進“讀”的理解。這一模式在外語教學中有著很強的操作性。
三、基于輸出驅動-輸入促成假設的聽力教學實踐
在輸出驅動-輸入促成假設的理論指導下,強調輸出多種生產性任務的同時,也把輸入放在了重要的位置,其主張邊學邊用,學中用,用中學,學用結合(文秋芳,2015:550)。每個獨立的環節的教學設計都是以輸出為導向,從輸入開始到輸出結束。在輸入階段,需要強調可理解性輸入。在課前,教師通常引導學生獲得更多的關于主題的語言輸入,讓學生做好新課的聽力準備。在課堂上,教師需要提供大量的有效的可理解的輸入,并設計一些課堂活動來幫助學生盡可能地接受和吸收所輸入的信息,為聽力理解做好準備。在輸出階段,根據聽力理解之后的輸出任務,鼓勵學生積極參與各種課堂活動,以書面或者口語的形式,整合運用聽力環節所學的新知識以達到任務輸出的目的。高質量的輸入可以促進更好的輸出,而輸出任務可以驅使學生獲得更多的輸入知識。在課堂活動中,鼓勵學生的學習和表現,使之更加自信和活躍,從而逐步提高學生的英語綜合能力。
1.語言輸入階段。語言輸入是學習的重要過程,采用課上與課下結合,延伸學習時間,培養好習慣,是大學生尤其是基礎相對較差的大學生學好英語的必要策略(張航,2017:129)。充分利用線上與線下資源,增加學生的有效輸入。在英語聽力教學的輸入階段,包括聽力前的背景信息和語言點的輸入以及整個聽力理解的過程。
(1)自主輸入。在課前準備階段,教師應根據學習內容以及輸出任務的設置,篩選有效的關于課堂的新學習材料。第一,線上線下相結合做好相關英語詞匯及語法的課前準備,通過視頻學習,自主教材預習等方式,提前學習聽力內容的新詞匯及難點語法,為課堂上的聽力活動做好基礎準備。第二,教師對豐富的課前學習資料進行篩選與加工,給學生提供與課堂相關的輸入內容。課前,學生的自主學習離不開教師的精心設計,無目的地學習課前資料會導致學習的無效,因此,教師應根據新課聽力內容和輸入材料設計合理的檢查形式,比如通過習題、問答、誦讀、報告、書寫等方式來檢查學生是否按要求完成了課前輸入。
(2)互動式輸入。在課上,教師對聽力內容的講解和對學生學習的引導是互動式輸入的主要途徑。在課前輸入的準備下,學生對聽力內容主題相對熟悉,對詞匯及語法有一定的預習,因此聽力理解的過程在難度上相對減弱,有利于學生對聽力材料的理解。聽的過程以及教師分析講解文本的過程都是在師生互動下的內容輸入,而這些英語語言知識及相關背景內容的輸入都是為了促成產出任務。
2.語言輸出階段。語言輸出是學習的最終目的,它體現在口頭輸出和書面輸出上。在英語聽力教學的輸出階段,要求學生根據已輸入的內容完成輸出任務。聽的過程是一個互動的過程,學生通過語言輸入來理解聽力材料,并將聽到的內容轉化為有目的的輸出。教師需要根據材料內容和聽力練習設計相應的聽力輸出任務。在聽后階段,根據聽力材料的特點,可以進行多種形式的輸出任務。
(1)書面輸出。書面輸出的目的是根據聽到的內容寫下一些東西,它可以通過聽后任務、提綱、總結、翻譯來實現。聽后練習是學生不可忽視的動力,這是測試學生是否理解聽力材料的最有效的方法。練習形式有聽與選、聽與匹配、聽與填空、聽與列舉、聽與畫、聽與排序、聽與翻譯等,這些練習形式有助于詳細理解聽力文本。教師應分析錄音稿,選擇適當的練習,使學生能從不同的角度理解材料。列舉大綱是一種層次列表格式的樹狀結構,可以幫助學生清晰地理解聽到的內容的結構和線索。聽后總結是將所聽到的內容整合起來,轉化為新組織的語言并呈現出來的過程,學生需要集中注意力,用書面語言把它寫下來或通過口語表達出來。語言和內容對學生提出了挑戰。翻譯幫助學生理解聽力,當學生學習新詞匯或分析聽力材料時,他們會將外語轉換成漢語,以便更好地理解。在英語聽力教學中,翻譯可用于聽寫和語篇分析。例如,可以聽寫單詞和句子,要求學生將其翻譯成中文或英語。通過這種方式,培養學生對英語和漢語轉換的敏感。
(2)口語輸出。與書面輸出相比,口語輸出活動更容易活躍課堂氣氛。學生在這些活動中會感到更加有趣和放松。如小組討論、角色扮演、復述、模仿、辯論等。在課堂中,小組討論是一種很受歡迎的活動。學生分為7組,每組5人。小組成員選出一名學生作為小組組長,他們需要坐在一起進行有效的溝通。在討論中,組長負責討論的整個過程,每個人都應聽取別人的意見,分享自己的想法。小組討論結束后,教師可以要求每個小組的一名代表分享他們的討論結果。討論是以學生為中心,以學生的交流為第一位的,是一種典型的合作學習活動。在討論過程中,學生可以從傾聽小組成員的意見中發散自己的思維,并有更多的機會發言,從而產生語言輸出。此外,小組活動有助于減少他們在同學間講話的焦慮。在小組討論中,外向型的學生總是抓住每一個機會來表達自己,而內向型的學生則會被驅使和激勵,逐漸說出自己的想法。通過小組討論,他們說得越多,產出的就越多,從而就達到了輸出的目標。角色扮演是一種口語游戲,當學生設身處地地為別人著想,或者當學生把自己置身于一個想象的情境中,教師可以根據題目提供多種選擇情景。學生也可以采納別人的意見,例如,可以使用“贊成或反對”的辯論,學生可以分成兩派。另一個是想象中的情景。例如,“尋找去體育場的路”“如何打網球”“如何在運動中保護自己”。Harmer(2000)提倡使用角色扮演,因為課堂的世界被擴大到包括外部世界,從而提供了更廣泛的語言機會。學生有更多的機會使用英語進行交流,他們也得到更多的樂趣在這個過程中。復述也是口語輸出的重要方式,對學生是挑戰也是磨煉,考慮到大多數藝術類專業學生的英語聽說能力,復述有兩種方式。首先,在沒有看到文本腳本的情況下,通過回放逐句復述課文。教師需要通過觀察來控制速度,如果學生做不好,就放慢速度。其次,根據筆記或線索復述課文。學生在聽錄音時,首先要盡可能多地記筆記,然后借助筆記和自己的語言和同伴一起復述錄音稿,然后改進同伴或老師的筆記,再復述一遍。同時,也會邀請一些學生進行復述。這樣做不僅可以提高學生的聽力水平,而且還可以將所學知識用于交際。更重要的是,學生可以更勇敢、自然和自信地用英語表達自己。模仿對于第二語言學習者來說是必不可少的。英語的學習離不開語言的環境,尤其是藝術類專業的學生,所以模仿在學習母語英語中是非常重要的。模仿是模仿某人說話的方式,特別是發音和語調。在聽力教學中,單詞的發音、句子的節奏或重音都會影響聽力的有效性。如果學生發音錯誤,那么他們怎么能理解他們所聽到的內容呢?模仿作為一種輸出活動,是對語言輸入的進一步加工。學生在學習英語過程中,通過模仿,逐漸勇于開口,用于表達。在課堂上,聽力材料和繞口令可以用來模仿。課后,英語歌曲和配音是有趣的模仿形式,兼具娛樂性和操作性。
四、結語
基于“輸出驅動-輸入促成假設”的英語聽力教學模式進一步探索了人們對語言輸入與輸出關系的認識。它強調聽后輸出的必要性,同時也不能忽視促進輸出的輸入。通過實踐教學,可以發現,此理論指導下的聽力課堂在一定程度上提高了學生的聽力理解能力,發展了學生的書面和口語表達能力,提升了學生學習英語的興趣及自主學習能力。
參考文獻:
[1]Harmer J. How to Teach English[M]. Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
[2]文秋芳.輸出驅動假設在大學英語教學中的應用:思考與建議[J].外語界,2013,6:14-22.
[3]文秋芳.輸出驅動假設與英語專業技能課程改革[J].外語界, 2008,2:2-9.
[4]文秋芳.構建“產出導向法”理論體系[J].外語教學與研究, 2015,4:547-558.
[5]張航.應用型本科院校大學英語教學改革試驗——以“輸出驅動-輸入促成假設”理念為指導[J].高教學刊,2017,19:127-129.