999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

應用視角下翻譯理論與實踐的結合策略

2021-06-12 19:46:53朱建麗
安家(校外教育) 2021年9期
關鍵詞:結合翻譯

朱建麗

摘要:時代的發展和前進推動了理論與實踐結合理念的發展,而且這一理念已經成為當今時代各個行業發展的一項必備技能,翻譯行業也是如此。將所學理論應用于實際問題解決中去,是提升翻譯文本準確度、欣賞度的一項基本要求,也是社會發展的必然趨勢?;诖耍恼铝⒆銘靡暯?,闡述了翻譯理論,探究了翻譯理論與實踐兩者的關系,并提出了兩者結合的基本策略。

關鍵詞:應用視角;翻譯;理論與實踐;結合

中圖分類號:G4 文獻標識碼:A 文章編號:(2021)-09-158

隨著國家政治、經濟、文化交流的不斷加強,如何將翻譯理論與實踐結合起來成為翻譯行業的重點研究課題。應用視角下的翻譯不再是兩種語言的單純轉換,要想實現兩種語言間的無縫切換,必須基于原有語言基礎進行潤色和加工。正如著名翻譯家尤金奈達所說:翻譯是無意識當中產生的一種語言行為,從本質來看翻譯即利用母語開展的二次創作。而如何將翻譯理論與實踐結合起來,滿足人們群眾的需要是當下翻譯行業發展的重要問題。

一、翻譯理論

當今在翻譯界盛行的三大翻譯理論分別為嚴復的“信達雅”、克里斯蒂亞諾德的功能翻譯輪、“尤金奈達的功能對等理論”?;诖?,文章做詳細的介紹:

(1)信達雅

清末新興思想家嚴復在其著作《天演論》中提出了“信達雅”翻譯理論,“信”即在翻譯中要在遵循原文本意的基礎上,做到準確無誤、不遺漏;“達”即在保留原文基礎上超脫原文文本的形式,即翻譯的通順、明白;最后一點為“雅”即在不背離原文含義的基礎上通過語言潤色達到優美、典雅,以體現出語言背后的文化內涵。

(2)功能翻譯理論

以卡塔琳娜萊斯為代表的功能翻譯理論指出:翻譯是在立足篇章基礎上的一種社交方式,體現目的性、社會性特征。在實際翻譯的過程中,功能翻譯理論強調抓住原文作者修辭功能并能準確表達原文的修辭功能,即翻譯理論中的修辭是一種形式,功能是翻譯的最終結果和目的。通過幾代人的不懈努力和完善,功能翻譯理論逐漸形成了翻譯要遵循的目的性與忠誠性原則,這一理論的不斷完善和發展跨過了兩種語言背后文化的干擾,并最終保證了交際行為的有序開展,在翻譯界有著至高的地位。

(3)功能對等理論

功能對等理論超越了翻譯的范疇,它立足實踐,主張理論和實踐的結合,是當下翻譯界的重要理論之一。具體來講為:從語言角度出發,力圖突破原文和翻譯文的僵硬對立,通過兩種語言功能對等,實現語言的自由切換。如同尤金奈達所說:“翻譯最自然的便是從語言和問題再現原文意思”,即通過沖破兩種語言背后的文化,將原文原本的含義再現于其他文化背景下,以滿足人們需求。

二、翻譯理論與實踐關系闡述

(一)主導關系

從一定程度來看,翻譯理論支配著實踐,但這一關系并非一成不變。翻譯理論和實踐存在主導關系的原因在于,為了保障翻譯質量,必須在還原作者本意的基礎上,滿足當下的習慣用法。雖然翻譯理論是翻譯工作開展的科學理論,可以幫助譯者構建起完整的思維框架,但在語言如何組合上卻無能為力。在實際翻譯工作者,如若譯者用自己掌握的翻譯理論和方法直接套翻譯文本,雖然可以用其他語言表達原文含義但卻缺失了情感因素,無法滿足人們的需要。如若譯者單純根據工作來開展翻譯,也僅僅可以實現文字的轉換,也無法取得預期的效果。比如,大家看到的某些翻譯作品,只是單純的翻譯,忽視了語言組織、文化差異兩大因素,最終導致翻譯語言形式不符合目的語的表達習慣,無法滿足人們的需要。所以,翻譯理論和實踐的主導關系,要視具體情況而定。

(2)二者均受詞匯影響

詞匯是語言表達的基礎,同樣的詞匯放在不同的語境,其表達的含義不同。尤其是對漢語來講,一個字或者一個音就可以展現出不同的意思,可謂是靈活多變的語言。在實際翻譯中,翻譯理論和實踐也會受到詞匯的影響,進而在工作中出現沖突。翻譯理論講究譯文和原文含義的契合,但具體應用會受到詞匯差異的影響,而翻譯詞匯和原文詞匯難以做到等價替換,甚至還會因譯者詞匯語言匱乏出現啼笑皆非的事情。由此可見,翻譯理論和實踐的結合需要一個契合點,如此才能將文本語言展現科學、合理的展現出來,才能做到詞匯、語言的合理搭配。這樣才能在保留原文風格的基礎上,提升翻譯作品的欣賞度,才能讓人們更好的了解作品,認識到別國的文化。

三、翻譯理論和實踐結合的具體方式

在世界經濟一體化進程不斷加快的今天,人們生活、社會生產需要與世界各地開展交流,由此凸顯了翻譯工作的重要性??v觀我國當前的翻譯工作,人們的認知還比較淺顯,認為翻譯就是兩種語言的切換,用來傳遞最基本的信息,過分強調使用功能,忽視了對理論的認知,不能基于具體語境靈活轉換,進而導致翻譯效果差,無法達到很好的翻譯價值,并在一定程度上阻礙著社會的發展、人們的需要。因此,必須積極探尋理論和實踐的結合,如此才能提升翻譯水平,才能保證各項工作的有序開展?;诖?,文章探討了三種翻譯理論和實踐結合的方式:

(一)立足理論開展實踐的方式

立足理論開展實踐的方式即以理論指導實踐,以保證翻譯工作能夠取得不錯的成果。用理論指導實踐必須做到如下兩點:一,基于實際工作用到的翻譯內容明確翻譯理論,形成以理論主導實踐的翻譯方式。體現在實際應用中為:翻譯存在于人們生活、社會生產的各個方面,只有深入了解翻譯理論才能更好的開展翻譯實踐工作。這就需要譯者不斷的擴充自己的翻譯理論知識,唯有如此才能利用正確的理論指導實踐,才能達到兩者的統一。二,提升譯者理論聯系實踐的能力,掌握各種實踐翻譯方法。體現在實際的翻譯工作中為:直接利用理論套用實際翻譯工作,以提升翻譯準確度。翻譯理論將實踐翻譯中的行為、方式提煉出來,經過加工、處理形成一套科學的理論方法,以更好的指導翻譯行為。

(二)基于實踐應用優化理論方式

翻譯理論和實踐是相輔相成的關系,理論是從實踐中提煉出來的精華同時又指導著實踐工作的開展,同時翻譯實踐還會推動著理論的不斷優化。因此,在實際翻譯工作中,譯者要具備發展視角,從實踐中翻譯和總結,不斷的完善翻譯理論體系,以更好的指導翻譯實踐工作的開展。理論的意義在于其是具有科學方法的指導行為。翻譯理論和實踐的結合有賴于實踐對理論的推動,因為理論如若脫離實踐勢必會形成空談,進而降低了其指導實踐的作用。如若翻譯理論只是知識層面的不斷優化,無法對實踐起到一定的指導作用,勢必會被淘汰。基于此,譯者要通過實踐不斷的完善理論,讓理論在生活、社會發展中得以修正和完善。對此要做到如下的幾大方面:一,做好實踐過程與結果的積累,做好對自己翻譯行為的深度反思和研究,并在理論結合實踐的基礎上,實現創新。二,譯者要樹立終身學習理念,不斷的學習新知識、新方法,不斷的優化尚未得到證實的翻譯理論,以豐富理論內容。三,做到實際工作中的深層次翻譯,現如今翻譯理論被廣泛應用到了實際生活中,特別是政治、經濟發展之中,因此翻譯表達不但要做好譯文與語言組織結構,還要深挖深層次的含義。這就需要翻譯工作者們基于具體語境調用相應的詞匯。比如“gas”的一般語義為氣體,但在英國有“煤氣”之義。因此在實際翻譯工作中,譯者必須基于實際的語言環境對詞匯在不同語境下的含義做深入的了解,如此才能提升自身的翻譯能力,才能在多元翻譯中掌握更多、更深的理論知識,以不斷的完善自身的翻譯理論體系。

(3)基于應用形成的規律方式

構建理論與實踐結合的規律機制,可以強化翻譯本身的價值,可以保證實際翻譯有科學理論做指導,因此需要探尋兩者結合的方式。翻譯理論和實踐結合規律是兩者在不斷發展、融合中構建的一個平臺,這一平臺包含翻譯理論、翻譯指導實踐的規律,比如文學作品翻譯方式就有別于影視作品,其原因不但是文學作品和影視作品自身的不同,更在于在實際翻譯中影視作品場景的轉換需要多種語言支撐,而在這一方面文學作品有很大的局限性。根據不同的翻譯對象,其所用的方法也有所不同,因此形成了不同翻譯實踐需要相應理論作指導的發展趨勢。因此,要做好如下兩點:一,基于實踐應用,整合不同領域的實踐翻譯工作,以構建多元核心翻譯理論體系。以影視作品翻譯為例,可以根據影視作品類型開展細化,如美術電影、音樂電影、舞蹈電影、戲曲電影等。在基于子項目開展翻譯工作的過程中,將體現共性的翻譯方法提煉出具體的翻譯理論,以構建屬于影視作品的翻譯理論機制。二,基于實踐翻譯中的特殊方法或創新應用并取得不錯成果的翻譯實踐開展整合,以健全規律體系。通過對常用、非常用規律體系的分析、總結,不僅可以提升理論指導實踐的效果,還能規避落后翻譯方法對實際翻譯工作帶來的不良影響。如此,理論與實踐結合方法在相應翻譯規律指導下,即保證了新鮮血液的進入,也摒棄了落后的方式,并推動著翻譯工作在時代發展中的不斷優化和創新,以實現兩者的最佳結合。

結束語:

綜上所述,翻譯理論和實踐結合是拓寬兩者結合方式的前提,同樣是時代發展對翻譯工作做出的具體要求。特別是在國家交流不斷加強的今天,翻譯作為國家交流的一個重要形式,其理論與實踐的結合只有發揮到位,才能實現交流主體在不同文化環境下的有效交流和溝通,才能更加明確雙方的合作意圖。因此,在實際翻譯工作中,可以通過理論指導實踐、實踐完善理論內容、應用翻譯規律三種方法強化理論和實踐的聯系,以保證翻譯理論的不斷完善,以提升實際翻譯的有效價值。

參考文獻

[1]郭艷清.淺談翻譯理論及策略在實際教學中的應用[J].宿州學院學報,2009(2):159-161.

[2]張偉 .淺談翻譯理論在實際教學中的應用策略[J].現代企業教育,2012(7):88.

[3]王秀娟.從功能翻譯理論角度看科普翻譯的原則與策略[J].邊疆經濟與文化,2010(006):71-72.

[4]段于蘭.覃成強.英漢科普文本的功能差異及翻譯策略——功能翻譯理論對科普文本翻譯的啟示[J].外語教學,2011(001):104-107.

[5]魏海燕.試論翻譯理論與實踐的關系及其結合方式[J].新東方英語(中英文版),2019(005):P.105-106.

[6]蘇盼.試論翻譯理論與實踐的關系及其結合方式[J].校園英語(上旬),2017(8):243-244.

西安外事學院國際合作學院

猜你喜歡
結合翻譯
舞蹈元素在雜技藝術發展中的作用淺析
戲劇之家(2016年20期)2016-11-09 22:15:06
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
中國工筆人物畫與時尚題材結合探究
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
淺析社會主義核心價值觀視閾下技校生美術欣賞能力的培養
職業(2016年10期)2016-10-20 22:21:12
探究企業財務會計與管理會計的結合
運用多媒體進行教學帶來的雙面性效果分析
建筑造價與施工管理的結合
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
主站蜘蛛池模板: 日韩AV无码一区| 干中文字幕| 国产欧美日韩综合一区在线播放| 国产永久在线观看| 日韩欧美国产成人| 又爽又大又黄a级毛片在线视频| 亚洲精选高清无码| 无码在线激情片| 青青青国产免费线在| 人妻一本久道久久综合久久鬼色| 亚洲第一视频免费在线| 欧美日韩亚洲综合在线观看| 亚洲黄色成人| 91成人免费观看在线观看| 午夜福利在线观看入口| 91欧美亚洲国产五月天| 久久久精品久久久久三级| 欧美激情视频一区二区三区免费| 白浆视频在线观看| 亚洲国产成人超福利久久精品| 欧美日韩在线观看一区二区三区| 亚洲国产欧美目韩成人综合| 在线精品亚洲国产| 四虎永久免费地址在线网站| 一级黄色片网| 久久99国产综合精品女同| 日韩第九页| 亚洲色图另类| 亚洲无码高清一区二区| 亚洲天堂日韩av电影| 欧洲一区二区三区无码| 免费国产小视频在线观看| 亚洲色欲色欲www在线观看| 国产91无毒不卡在线观看| 欧美一区二区自偷自拍视频| 欧美19综合中文字幕| 婷婷五月在线| 亚洲男人天堂2020| 亚洲视频四区| 91成人精品视频| 国产成人免费手机在线观看视频 | 欧美a网站| 亚洲狠狠婷婷综合久久久久| 99手机在线视频| 97精品久久久大香线焦| 成人亚洲天堂| 精品国产一区二区三区在线观看| 欧美自慰一级看片免费| 欧美精品色视频| 久久黄色毛片| 四虎影视永久在线精品| 久99久热只有精品国产15| 中文字幕无码av专区久久| 国产精品成人第一区| 亚洲成年人网| 国产精品午夜电影| 国产一级二级在线观看| m男亚洲一区中文字幕| 成人另类稀缺在线观看| yjizz国产在线视频网| 91久久性奴调教国产免费| 午夜a级毛片| 啪啪啪亚洲无码| 中文字幕久久波多野结衣| 一本久道久综合久久鬼色| 在线国产综合一区二区三区| 日韩无码视频播放| 国产欧美视频在线| 精品99在线观看| 亚洲综合色区在线播放2019| 午夜成人在线视频| 精品第一国产综合精品Aⅴ| 香蕉网久久| 国产成人亚洲毛片| www亚洲天堂| 欧美视频免费一区二区三区 | 欧美亚洲日韩中文| 免费毛片全部不收费的| 日韩一区二区三免费高清| 香蕉eeww99国产在线观看| 永久免费无码日韩视频| 欧美不卡视频在线|