999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

面向譯者的法律專業知識素養培養教材研究

2021-09-10 16:59:15湯玲張小號
佳木斯職業學院學報 2021年8期
關鍵詞:翻譯人才培養教材

湯玲 張小號

摘? 要:隨著“一帶一路”建設的穩步推進和推動形成全面開放新格局的重大戰略部署,我國對外經貿合作日益加強,社會對高層次法律翻譯人才的需求猛增。同時,高校翻譯專業人才培養同質化嚴重,亟需創新培養模式,導致以法律翻譯為特色的高校日益增多。在法律翻譯專業能力培養過程中,法律專業知識素養培養是關鍵環節,現有教材均難以滿足培養要求。本文探討現有教材的不足,提出服務于法律專業知識素養培養目標的教材編寫建議。

關鍵詞:法律專業;人才培養;專業知識素養;教材;翻譯

中圖分類號:D90-4;C964.2 文獻標識碼:A 文章編號:2095-9052(2021)08-00-02

一、法律翻譯能力與法律專業知識素養的培養

通說認為,譯者專業知識素養是專業翻譯質量的基礎性保障。柴明颎教授提出,對專業翻譯工作者來說……必須熟悉與翻譯業務相關的知識[1]。在談及譯員知識結構時,仲偉合教授在Gile等人研究基礎上,指出一個好譯員的知識結構應由三個板塊組成:語言知識、百科知識和技能板塊[2]。仲偉合教授所指的“百科知識”與Gile所提出的“言外知識”(Extra-Linguistic Knowledge)是相通的。研究者的上述主張在我國翻譯專業的指導性規范中得到了充分體現。我國2006年首次批準試辦翻譯本科專業,與翻譯本科對接的翻譯專業碩士起步于2007年1月[3]。為規范翻譯專業的成長、提高人才培養質量、創新人才培養模式,我國目前已形成《高等學校翻譯專業本科教學要求(試行)》等規范。《高等學校翻譯專業本科教學要求(試行)》要求翻譯本科專業課程必須包含“相關知識與能力”模塊[4]。“相關知識與能力”關注自主學習、跨文化交際、創新實踐等能力和人文素質,仲偉合教授認為應包含商務概論、商務溝通等特色課程。《翻譯本科專業教學質量國家標準》將“相關知識與能力”表述為“百科知識與能力”。前述規范秉承原則性和靈活性相統一的理念,為高校特色化發展預留了空間。《高等學校翻譯專業本科教學要求試行)》要求,開設翻譯專業或翻譯方向的院校應……制定適合本院校特色的培養方案和教學計劃。如果將法律翻譯作為培養特色,那么法律“百科知識與能力”的培養則是前述各規范的應有之義。培養譯者法律專業知識素養的優質教材的重要性不言而喻。

雖然法律專業知識類教材有中文法學專業教材、全英原版引進法律教材、法律英語教材等多個種類,但是并非以培養譯者的法律專業知識素養為直接目標。中文法學專業教材對非法學專業讀者來說,缺乏易用性,非經專業教師指引譯者很難消化吸收;全英法律教材是了解國外法律制度最新發展動態的窗口,但對讀者法律基礎知識和專業語言基本功的要求更高;法律英語類教材多以全英語言,概要介紹英美司法制度和法律文化。此三類教材并非以譯者為直接目標讀者,均沒有辦法實現由法律專業知識向專業語言服務能力的轉換。目前我國翻譯本科和碩士研究生的培養規模呈爆發增長態勢,法律翻譯人才市場需求日漸旺盛。這意味著,讀者對以培養法律專業知識素養為直接目標的教材需求潛力是非常巨大的。基于這一認識,本文就面向譯者的法律專業知識素養類教材編寫提出一些宏觀建議。

二、面向譯者的法律專業知識素養類教材編寫建議

第一,以易用性為導向。所謂易用,就是要確保讀者即便沒有系統學習過教育部高等教育司確立的法學本科專業核心課程,也能夠通過閱讀獲取盡可能多的法學理論知識和實務技能。一是避免動輒使用法言法語,盡可能地使用通俗易懂的語言。二是重視宏觀知識體系,充分尊重章節內容內部邏輯聯系,在每一章節開始都簡明扼要地介紹知識點的價值、內在關聯性、內容構成以及重難點,使讀者對待閱讀內容有了初步準備。三是對于程序性內容盡量使用圖示直觀展示。以專利法中的PCT申請為例:在展示這一內容時,選擇圖示說明專利PCT申請的國際階段和國內階段各個流程,并配以文字解釋,以深入淺出地展示文字難以描繪的知識點。四是提供豐富的網絡資源鏈接,如知識產權章節可補充提供主要國家知識產權法、公約與協定中英文平行文本鏈接以及相關的案例,便于讀者拓展使用。

第二,以中英平行文本安排教材體例。法學與翻譯所屬的文學屬于兩個不同的學科門類,而且前者是由相互獨立但密切聯系的分支學科構成的知識系統,并以內容的深度著稱。諸如公司獨立法人資格身份、有效仲裁協議排斥法院管轄等實體法和程序法規則,對于翻譯專業讀者來說,始終具有很大的挑戰性。這就意味著全英教材難以幫助翻譯專業讀者全面、準確地掌握法律規則的深意。用讀者的母語來闡釋晦澀難懂的法律規則顯然是上策。而譯者要想鍛造高質量的法律語言服務能力,還必須要在準確領悟法律規則的基礎上,熟悉法律英語在詞、句和語篇等維度的特征、核心術語及法律規則的表達范式。只有同時提供與中文內容對應的英文文本,才能滿足這一要求。因此,在內容設計上,中英文平行文本體例是同時實現上述兩個目的的唯一路徑。

第三,以雙語術語連接專業知識和語言技能。對于譯者來說,儲備法律專業知識的直接目的是要轉化為生產力,也就是提供法律語言服務。長期以來,無論是雙語課程還是雙語教材,都難以避免專業知識和語言技能兩張皮的現象。換句話說,無法很好地將專業知識轉化為專業語言服務能力。術語作為特定專業領域表示概念稱謂的集合,具有專業性、單義性、穩定性等特點,這些特性使得雙語術語成為連接專業知識與專業語言服務能力的紐帶。一方面,雙語術語可以作為掌握專業知識的突破口。例如,合同法中“要式合同”這個概念比較晦澀,對應的英文術語為“formal contract”。“formal”有“正式的”和“形式上的”等意思,“formal contract”中取第二個意思。這樣,通過雙語術語,讀者立刻明白了所謂“要式合同”就是對合同有形式上要求的合同。另一方面,雙語術語還可以清除知識盲點。例如,很多學生誤以為“firm”是“公司”,其實它一般僅指“合伙企業”,這就解釋了“律師事務所”為什么要翻譯為“law firm”。此外,精準的術語表達還是法律翻譯成果“法言法語”的集中體現。以雙語術語連接專業知識和語言技能,不僅意味著要在腳注或附錄中附上核心中英文法律術語,還應考慮在章節導讀中,以術語為線索,概要描繪章節內容的知識體系。在雙語平行文本中,還可以通過加粗或下劃線等方式標注雙語術語,讓讀者對術語的具體應用語境有充分把握。

第四,以對比視角培育國際視野。各國法律制度存在宏觀和微觀層面的差異,這些差異會成為譯者提供專業法律語言服務的直接障礙。例如,美國專利法中的“utility patent”很容易被按照字面意思誤譯為“實用新型專利”。只有通過對比中國和美國法在專利分類上的差異,才能讓讀者正確認識到美國法中的“utility patent”相當于我國的“發明專利”。以中國法為線索,通過表格、法條比較等多種形式,對比提供世界代表國家和主要國際公約中的相關法律規則,既能夠加深讀者對我國相關法律規則的認知程度,還能敦促讀者放眼全球,培養其國際視野。對比中外法律制度差異的過程,也是微觀展示中國法治建設成就的過程,這一對比視角能以潛移默化的方式增強讀者的制度自信。

第五,以國際商事活動為內容主線。一本法律專業知識素養教材不可能只關注一個完整的法律部門,更談不上覆蓋所有部門法,因此需要根據譯者這一目標讀者的現實需求對內容進行取舍。在此過程中,還需要特別注意避免知識的碎片化,充分尊重知識模塊之間的關聯性和體系性。基于這些考慮,法律專業知識素養教材可以考慮以國際商事活動(如國際貨物買賣)為內容主線,探索企業作為國際商事活動參與者,在合同磋商—合同訂立—合同履行—國際結算—知識產權—糾紛解決各環節可能遭遇的主要法律問題。這樣,一條線索就可以將合同法、商主體法、國際結算、知識產權法、爭議解決等模塊有機地串聯在一起。

第六,理論知識與實務技能并重。譯者在提供法律專業語言服務時,除少數情況下會處理法學研究文獻、成文法法條等靜態文本外,更多情況下將面對貿易活動活動中出現的與特定權利創設、變更與終結相關的實務型動態文本。這就意味著譯者的法律專業知識素養培養不能僅停留在理論知識獲取層面,還要關注常見的法律實務內容。例如,知識產權法的內容應簡要涉及著作權登記和專利申請、糾紛解決方面的內容應涉及仲裁條款與協議的擬定等。

三、結語

目前我國處于對外經貿交流異常活躍的時期,語言服務尤其是高層次法律翻譯服務需求巨大。但服務于法律專業知識素養培養教材稀缺的現狀,意味著需要繼續加強教材建設。此類教材要以易用為宗旨,采用中英平行文本體例,以雙語術語連接專業知識和語言技能,對比視角培育國際視野,將國際商事活動為內容主線。高層次的法律翻譯人才培養亟需專業性、針對性強的法律專業知識素養教材,以保障法律翻譯的精準性、規范性和專業性。

參考文獻:

[1]柴明颎.對專業翻譯教學建構的思考——現狀、問題和對策[J].中國翻譯,2010(1):56-58.

[2]寧靜.基于Moodle平臺的英語口譯“翻轉課堂”教學實踐[J].南方醫學教育,2016(2):26-28.

[3]李彥,肖維青.翻譯專業教學中的應用型文本翻譯質量評估:問題與對策[J].外語學刊,2020(5):71-78.

[4]賀學耘,曾燕波.高校本科翻譯專業課程設置現狀及體系重構[J].解放軍外國語學院學報,2013(5):71-74+130.

(責任編輯:張詠梅)

猜你喜歡
翻譯人才培養教材
教材精讀
教材精讀
教材精讀
教材精讀
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
小議翻譯活動中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
基于人才培養的中職生日常管理研究
成才之路(2016年25期)2016-10-08 10:18:35
基于人才培養的高校舞蹈教育研究
成才之路(2016年25期)2016-10-08 10:02:22
女子中專班級管理共性問題與解決策略研究
成才之路(2016年25期)2016-10-08 09:56:03
基于人才培養的技工學校德育實效性研究
成才之路(2016年25期)2016-10-08 09:51:08
主站蜘蛛池模板: 亚洲国产成人自拍| 女人一级毛片| 亚洲精品无码日韩国产不卡| 伊人91视频| 欧美自拍另类欧美综合图区| 91精品情国产情侣高潮对白蜜| 日韩欧美91| 无遮挡国产高潮视频免费观看| 亚洲第一极品精品无码| 久久综合色88| 午夜精品久久久久久久99热下载| 2020国产精品视频| 激情综合网址| 国产18在线播放| 亚洲国产成人精品无码区性色| 久久亚洲综合伊人| 亚洲欧美日韩色图| 青青热久免费精品视频6| 日韩精品免费一线在线观看| 55夜色66夜色国产精品视频| 一级毛片免费观看久| 在线播放国产99re| 国产精品美女自慰喷水| 国产视频一二三区| 精品视频一区二区三区在线播| 日本午夜精品一本在线观看 | 亚洲成人高清无码| 国产亚洲高清视频| 国产一区自拍视频| 91九色视频网| 四虎在线观看视频高清无码| 99re这里只有国产中文精品国产精品| 日本一区二区三区精品视频| 亚洲性网站| 自拍亚洲欧美精品| 精品国产免费观看| 欧美h在线观看| 国语少妇高潮| 99国产在线视频| 日韩精品成人网页视频在线| 国内精品久久九九国产精品| 日韩A级毛片一区二区三区| 久久精品亚洲专区| 欧美成人二区| 91一级片| 欧美人人干| 日本一区高清| 亚洲欧美综合在线观看| 茄子视频毛片免费观看| 88国产经典欧美一区二区三区| 久草网视频在线| 综合天天色| 国产AV毛片| 中文字幕人妻无码系列第三区| 国产在线一二三区| 波多野吉衣一区二区三区av| 99re在线视频观看| 91在线无码精品秘九色APP| 免费无遮挡AV| 国产情侣一区二区三区| 无码aⅴ精品一区二区三区| 99久久性生片| 在线视频一区二区三区不卡| 亚洲人成日本在线观看| 亚洲无码高清一区二区| 亚洲中文久久精品无玛| 日本AⅤ精品一区二区三区日| 亚洲综合狠狠| 国产精品永久不卡免费视频| 99re66精品视频在线观看| 狠狠色香婷婷久久亚洲精品| 狂欢视频在线观看不卡| 少妇精品网站| 国产精品免费露脸视频| 国产成人福利在线| 无码一区18禁| 欧美不卡二区| 欧美日本激情| 青青青视频91在线 | 欧类av怡春院| 精品欧美一区二区三区久久久| 91精品专区国产盗摄|