999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

功能目的論指導(dǎo)下的旅游文本英譯

2021-12-06 20:09:31袁森王丹
現(xiàn)代商貿(mào)工業(yè) 2021年35期
關(guān)鍵詞:翻譯

袁森 王丹

摘?要:隨著國家經(jīng)濟(jì)的迅猛發(fā)展,旅游業(yè)發(fā)展日新月異,越來越多的外國友人來中國參觀游覽,旅游文本的英譯就顯得尤為重要,不僅需要準(zhǔn)確忠實(shí)地傳達(dá)原文的含義,也要讓外國友人容易接受和理解,在宣揚(yáng)本國文化的同時(shí),也要讓目標(biāo)語讀者容易接納。本文以廣東東莞可園園內(nèi)的人物簡介雙語翻譯為例,深入探討功能目的論視角下,旅游文本的英譯問題,有利于嶺南文化“走出去”,也可以為類似文本的翻譯提供一些思路和借鑒。

關(guān)鍵詞:旅游文本;功能目的論;翻譯

中圖分類號:F74?文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A?doi:10.19311/j.cnki.1672-3198.2021.35.020

1?研究背景

旅游,對于國民來說已不再是奢侈且新鮮的事。中國的歷史、文化積淀深厚,源遠(yuǎn)流長,在外國友人的眼中,中國是一個(gè)神秘的國度。近年來,旅游行業(yè)發(fā)展蒸蒸日上。因此,對于旅游業(yè)而言,把中國景點(diǎn)的特色和文化宣傳和推廣出去是重中之重,而且,旅游手冊這類旅游文本翻譯得是否準(zhǔn)確詳盡,對游客出行的影響很大。由于國內(nèi)旅游文本的翻譯標(biāo)準(zhǔn)和原則不一,不夠規(guī)范統(tǒng)一,導(dǎo)致錯(cuò)譯,漏譯的情況屢有發(fā)生。所以,研究此類文本的英譯是非常有必要的。

2?研究目的

結(jié)合旅游文本的文本,詞匯及句法特征,本文選取功能目的論為指導(dǎo)理論。目的論認(rèn)為,翻譯目的決定翻譯行為。本文基于旅游文本的特征和功能分析,指出旅游文本英譯的目的是使目的語讀者了解景點(diǎn)的相關(guān)信息,體會中國博大精深的文化與歷史,本文以東莞可園的人物簡介雙語翻譯素材為例,在功能目的論的指導(dǎo)下,提出了一系列翻譯方法,為旅游文本的翻譯提供一些借鑒和參考。

3?研究對象——旅游文本

就內(nèi)容層面來看,旅游文本是一種綜合性文本,其內(nèi)容包羅萬象,旅游文本的重點(diǎn)是給游客傳遞信息,并誘導(dǎo)游客行動。其目的是為了讓游客了解景點(diǎn)信息,關(guān)注有效信息,方便游客閱覽,相當(dāng)于一個(gè)平面導(dǎo)游。

就語言風(fēng)格來看,漢語旅游文本注重用典故和古詩詞來點(diǎn)綴行文,追求一種詩情畫意之美。就文化差異來看,旅游文體反映的是景物,也是各種民族和文化歷史的沉淀。在英譯中就應(yīng)樹立化解和通融文化差異的意識,把文化交流和溝通作為重要的翻譯手段或策略。

4?理論依據(jù)——功能目的論

功能目的論是以目的為主導(dǎo)的翻譯標(biāo)準(zhǔn)多元化的理論體系,它的核心是德國功能派學(xué)者費(fèi)米爾和諾德等提出來的“目的論”(skopos theory)。

功能派翻譯理論的貢獻(xiàn)之一是提出了目的,連貫以及忠實(shí)性法則。這三個(gè)法則相輔相成,“目的性法則是指翻譯行為取決于翻譯目的,結(jié)果決定方法;連貫性法則是指譯文必須符合語內(nèi)連貫的標(biāo)準(zhǔn),忠實(shí)性法則指譯文盡可能地忠實(shí)于原文。”(紀(jì)俊超,2014:42)

在翻譯實(shí)踐中,我們應(yīng)該結(jié)合旅游文本的特征,從我們翻譯的目的出發(fā),考慮要用到的翻譯方法和技巧,為旅游英語翻譯提供有力的理論支撐和指導(dǎo)作用。

5?功能目的論視角下旅游文本的英譯技巧

5.1?目的性法則指導(dǎo)下的翻譯技巧

語序調(diào)整翻譯法,指的是按照源語的語序不能完整或恰當(dāng)?shù)乇磉_(dá)出應(yīng)有的含義,我們要根據(jù)目的語讀者的思維和習(xí)慣重新編排組句。其中語序包括詞序和句序。

例1:

原文:李覺斯斷然拒絕了,他望著墻上的墨竹圖感慨道:“竹有節(jié),人豈可無節(jié)。為了個(gè)人的前途,不顧國家的安危,為了個(gè)人的利益而視天下百姓的疾苦于不顧,實(shí)為大不忠。”

譯文:Li Juesi flatly refused and sighed after taking a look at the ink bamboos on the wall: “Bamboos have joints, which are just like the integrity of a man; its disloyal to take the cost of the security of the country for a personal prospect and despite hardships of the masses for personal interests.”

分析:譯文采用了調(diào)整語序的翻譯技巧,把原文句末的“實(shí)為大不忠”放在了譯文的句首“Its disloyal to take the cost of the…”。經(jīng)過調(diào)整語序,譯文把整句話的重點(diǎn)放在了句首,把“不忠”的表現(xiàn)“為了個(gè)人的前途,不顧國家的安危,為了個(gè)人的利益而視天下百姓的疾苦于不顧”放在句末,更加符合英文開門見山的行文特點(diǎn),譯文的邏輯順序和表達(dá)方式更加符合譯文讀者的表達(dá)習(xí)慣,更容易被讀者接受和理解。

補(bǔ)釋法,即對原文中一些帶有原語文化色彩和歷史背景的重要信息,添加解釋性翻譯,解釋并補(bǔ)充說明原文的關(guān)鍵信息,有利于目的語讀者或聽眾對原語文化的了解,最終達(dá)到順利交流的目的。

例2:

原文:此事過后,李覺斯積極向皇帝進(jìn)言,提出了“中興之治”的幾項(xiàng)措施——恤民窮,廣聽納,破情面,嚴(yán)于道。

譯文:Soon after, Li Juesi actively provided advice to the Emperor and proposed several measures for Governance of Resurgence, thats, deeply sympathizing with peoples poor livelihood, widely listening to and accepting ideas, not practicing favoritism, and strictly following rules and principles.

分析:原文出現(xiàn)了“恤民窮,廣聽納,破情面,嚴(yán)于道”這一系列的文言文,極具中國特色和文化色彩,需要對歷史背景有充分的了解才能讀懂,而外國友人乍一看會不知所云,起不到宣揚(yáng)我國傳統(tǒng)文化的目的,也無法讓嶺南文化“走出云”,所以我們在英譯過程中只能通過補(bǔ)釋的方法來解釋說明這句話真正想要表達(dá)的含義,譯為“deeply sympathizing with peoples poor livelihood, widely listening to and accepting ideas, not practicing favoritism, and strictly following rules and principles”,通過補(bǔ)充解釋,把苦澀難懂的原文解釋得通俗易懂,游客不但容易理解和接受,還會對傳說故事產(chǎn)生興趣,加深景點(diǎn)印象。

例3:

原文:一次魏忠賢過60大壽,一位同僚勸李覺斯準(zhǔn)備一份禮物獻(xiàn)給魏忠賢,然后投依到魏忠賢門下,此后便可升官發(fā)財(cái),前途無量。

譯文: When Wei Zhongxian(the powerful eunuch) held a banquet for his 60th birthday, one fellow official suggested Li Juesi to prepare a generous gift for Wei Zhongxian and then go and seek refuge with him, which would make Li win promotion and get rich with a great future.

分析:原文中出現(xiàn)了中國古代的宦官“魏忠賢”,我們都知道魏忠賢在明熹宗時(shí)期,出任司禮秉筆太監(jiān),極受寵信,被稱為“九千九百歲”,排除異己,專斷國政,以致人們“只知有忠賢,而不知有皇上”。而不了解中國文化的外國友人會一頭霧水,不清楚原文想要表達(dá)的含義,因此我們在翻譯時(shí),補(bǔ)釋了魏忠賢的身份“the powerful eunuch”,讓游客明白這個(gè)人物的地位,也便于游客理解整個(gè)故事的邏輯線索。

5.2?連貫性法則指導(dǎo)下的翻譯技巧

合譯法,是指把原文中兩個(gè)或兩個(gè)以上的詞合譯成一個(gè)詞,將兩個(gè)或兩個(gè)以上的簡單句合譯為一個(gè)句子,或?qū)⒁粋€(gè)復(fù)合句在譯文中用一個(gè)單句來表達(dá)。英漢兩種語言在句法結(jié)構(gòu)上存在很大差異。英語重“形合”,中文重“意合”,因此在中譯英時(shí),多采用合譯的翻譯技巧。

例4:

原文:李覺斯不僅幼時(shí)聰慧穎敏,勤奮好學(xué),而且誠實(shí)守信。

譯文:Smart, sensitive, diligent and studious in his childhood, Li Juesi was also honest and trustworthy.

分析:由于中英句子結(jié)構(gòu)的差異,中文多零散的短句,常常有短語的堆砌,而英文多邏輯嚴(yán)謹(jǐn)?shù)拈L句,中心句明顯突出,讓人一目了然,同時(shí)秉著連貫性法則,此譯文利用合譯法,將原文的兩個(gè)分句“幼時(shí)聰慧穎敏,勤奮好學(xué)”合成了一句話“Smart, sensitive, diligent and studious in his childhood”,放在了句首,將整個(gè)句子變成了主從句的形式,整個(gè)句子行文如流水,一氣呵成,使得上下銜接更加連貫和通順,目標(biāo)語讀者也更易接受和理解。

5.3?忠實(shí)性法則指導(dǎo)下的翻譯技巧

褒貶譯法,說的是在翻譯過程中,要忠實(shí)于源語的感情色彩,原文是褒義詞就要譯成褒義詞,同理,原文是中性或貶義,譯文也要相應(yīng)地譯出中性和貶義詞。對于東西方文化差異而存在不同理解的詞語,譯者不應(yīng)簡單地將其譯成原語在譯語中的一般對應(yīng)詞,而應(yīng)譯成能夠更加準(zhǔn)確地表達(dá)原文感情色彩、意義相同或相近的詞。

6?總結(jié)

因?yàn)槁糜挝谋荆ㄌ貏e是營銷、推廣性質(zhì)的翻譯)有很強(qiáng)的針對性和目的性,經(jīng)常也會出現(xiàn)許多小典故,尤其是文人墨客的故居,記載了他們的生平。這種文本就需要我們以功能目的論為指導(dǎo)理論,根據(jù)譯文的目的和譯入語文化標(biāo)準(zhǔn)來進(jìn)行翻譯,譯者在翻譯過程中,從譯語讀者的角度出發(fā),根據(jù)譯文的預(yù)期目的來決定自己的翻譯策略。

參考文獻(xiàn)

[1]陳白璧.旅游文本的翻譯[J].閩江學(xué)院學(xué)報(bào),2009,(3).

[2]陳剛.旅游翻譯與涉外導(dǎo)游[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2010.

[3]高飛雁,王蓮鳳.旅游文本翻譯策略與實(shí)例解析[J].廣西教育學(xué)院學(xué)報(bào),2019,(6).

[4]紀(jì)俊超.旅游英語翻譯實(shí)務(wù)[M].合肥:中國科學(xué)技術(shù)大學(xué)出版社,2014.

[5]李琳琳.目的論視域下旅游文本英譯報(bào)告[D].燕山:燕山大學(xué),2018.

[6]涂嘉欣.以目的論為指導(dǎo)的旅游文本英譯實(shí)踐報(bào)告[D].上海:上海師范大學(xué),2019.

[7]王琴.功能目的論指導(dǎo)下的旅游文本翻譯[J].海外英語,2019.

[8]向曉.旅游英漢語言認(rèn)知語用對比研究[M].北京:對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)出版社,2017.

[9]許嵐.目的論視角下的跨文化旅游外宣翻譯研究”[J].湖北開放職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào),2019,(8).

[10]張寧.旅游資料翻譯中的文化思考[J].海南省行政學(xué)院,2000,(5).

猜你喜歡
翻譯
從意識形態(tài)角度對《麥田里的守望者》兩譯本的研究
計(jì)算機(jī)輔助翻譯與教學(xué)設(shè)計(jì)探討
淺談英漢翻譯中的望文生義現(xiàn)象
人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
從句子層面淺析英漢語言差異對翻譯的影響
中國文學(xué)作品外譯策略研究
淺談漢語顏色詞的解析及英譯
本科英語專業(yè)翻譯教學(xué)改革與實(shí)用型翻譯人才的培養(yǎng)
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
小議翻譯活動中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
主站蜘蛛池模板: 国产嫖妓91东北老熟女久久一| 亚洲无码一区在线观看| 天天综合亚洲| 丁香亚洲综合五月天婷婷| 久久99精品久久久久纯品| 老色鬼欧美精品| 2020最新国产精品视频| 在线精品视频成人网| 久久青草热| 四虎永久免费地址在线网站| 欧美97色| 五月天综合婷婷| 国产午夜精品一区二区三区软件| 在线va视频| 国产在线精彩视频二区| 色噜噜狠狠色综合网图区| 国产乱码精品一区二区三区中文| 午夜爽爽视频| 五月婷婷中文字幕| 亚洲综合经典在线一区二区| 中文字幕人妻av一区二区| 3p叠罗汉国产精品久久| 国产一区二区网站| 国产第一页免费浮力影院| 国产成人久久777777| 亚洲精品高清视频| 亚洲成人黄色在线| 亚洲日本www| 国产美女在线观看| 无码福利日韩神码福利片| 乱人伦中文视频在线观看免费| 日本亚洲欧美在线| 国产女人在线观看| 国产精品天干天干在线观看| 国产午夜精品一区二区三| 国产日韩欧美精品区性色| 国语少妇高潮| 国产色偷丝袜婷婷无码麻豆制服| 在线观看精品自拍视频| 91成人免费观看| 欧美日韩综合网| 一区二区三区毛片无码| 在线免费无码视频| 日韩无码黄色网站| 国产高清免费午夜在线视频| 国产在线精品人成导航| 全部免费特黄特色大片视频| 国产精品欧美亚洲韩国日本不卡| 99热在线只有精品| 污视频日本| 毛片免费高清免费| 国产一国产一有一级毛片视频| 青青网在线国产| 久久无码高潮喷水| 午夜激情福利视频| 久久这里只精品国产99热8| 中文字幕乱码中文乱码51精品| 欧美中文一区| 99热这里只有免费国产精品| 在线观看热码亚洲av每日更新| 精品超清无码视频在线观看| 亚洲αv毛片| 亚洲精品你懂的| 黄片一区二区三区| 久久精品免费国产大片| 日本精品αv中文字幕| 国产全黄a一级毛片| 尤物特级无码毛片免费| 激情网址在线观看| 99在线观看免费视频| 99热国产这里只有精品无卡顿"| 欧美在线视频不卡第一页| 欧美午夜精品| 青青久在线视频免费观看| 九九免费观看全部免费视频| 国产清纯在线一区二区WWW| 精品亚洲麻豆1区2区3区| 在线日本国产成人免费的| 婷婷五月在线| 色婷婷亚洲十月十月色天| 国产白浆一区二区三区视频在线| 呦女精品网站|