侯斌 楊靜
摘要:合理開展英語翻譯教學活動,能夠很好地提升學生的英語翻譯能力,促進學生英語跨文化交際水平。在信息時代背景下,教師應該積極進行教學創新,合理引入一些先進的計算機技術,推動大學英語翻譯教學質量的提升,強化學生的英語綜合能力,為其今后的學習發展奠定扎實的基礎。基于此,該文主要針對人工智能翻譯背景下,對大學英語教學進行了詳細分析,希望能夠對相關人員有所幫助。
關鍵詞:人工智能翻譯;大學英語教學;教學改革
中圖分類號:G424? ?文獻標識碼:A
文章編號:1009-3044(2022)04-0133-02
隨著社會科技不斷發展,人工智能翻譯逐漸走進人們的視野,并在大學英語教學中得到了廣泛應用。合理應用人工智能有助于促進大學英語教學改革,為學生搭建良好的英語翻譯知識學習平臺,提升教學質量。不過就具體情況來看,因為各方面因素的影響,使得人工智能翻譯在大學英語教學應用中還存在一定的阻礙,難以得到充分發揮。比如教師觀念滯后,依舊采用灌輸式教學手段。還有的教師過分依賴人工智能翻譯,忽視了學生英語翻譯基礎的夯實,導致大學英語翻譯教學失去了意義。針對此,需要大學英語教師清楚認識到這一點,有效把握人工智能翻譯軟件的作用,合理引入到課堂上,為學生的學習與提升提供助力。
1 人工智能翻譯現狀
1.1 人工智能翻譯局限性
語言是一種交流工具,從本質上來說,其不僅是表達語義,同時其中還承載著文化、情感等。人在說話的同時還會伴隨肢體語言、語音以及語調等,這些都能很好地體現出說話者的真實意圖,存在即時性與可變性等特點[1]。而對于翻譯而言,主要是為人類交流提供服務的,兩種語言在文化、語言結構等方面存在很大的差異性,要想將源語文本準確地翻譯出來,并不是一件容易的事。
對于機器翻譯而言,最開始是基于短語和統計,然后逐漸發展至基于神經網絡,雖然翻譯質量得到了很大的提升,不過其依舊不具備人的情感與思維。如比較常見的外交文體,其中蘊含了一些言外之意與模糊語,如果完全借助人工智能機器進行翻譯,那將很難達到理想的效果。
1.2 人工智能翻譯必要性
人工智能翻譯也有著自身獨特的優勢,這也是這一領域當前備受關注的原因。就相關統計結果顯示,人工翻譯產量一人八小時能夠完成兩千字,而人工智能翻譯一秒就能翻譯三千字。將一些術語結構重復性較高、可控性很強的專業英語文稿通過機器進行翻譯,再由翻譯員進行審校和修改,能夠減輕翻譯員的工作壓力,提升翻譯效率。而且,機器能夠同時掌握多門外語,這也是人工翻譯難以達到的。
在學生英語翻譯學習中,借助語料庫、翻譯軟件等,學生能夠結合自身興趣愛好與能力,對課內外英語翻譯學習內容進行多方面提升,可以及時獲得反饋與評分,了解到自身不足,然后針對性地進行改進。這樣,便能緩解教師的教學壓力,促進學生個性化的發展。對于學有余力的學生,還可以借助線上學習系統進行多樣化的自主學習。如學習多語種資料,以便彌補課堂教學中的不足。在這種學習方式下,能夠使教學和目前提倡的“全人教育”教育方針有效地契合。
在學生自主學習過程中,各種軟件的應用還能將學習的情況詳細記錄下來,如互動情況、學習中存在的問題等,以便教師對學生更好地了解,為教師的教學優化提供助力,并為學生提供更為針對性的教學指導。形成過程性數據也有助于教師進行后續的教學科研分析,促進教學不斷地發展與提升。由此可見,在大學英語教學中合理引入人工智能翻譯十分必要,有助于實現教學相長。
2 人工智能翻譯背景下對大學英語教學要求
2.1 提升學生文化素養
就當前情況來看,人工智能覆蓋面已經非常廣泛,具體有科技機械、醫療服務等。將其合理引入大學英語翻譯教學中,主要目的是提升學生的文化素養,使學生具備良好的跨文化意識,進而能更好地滿足目前的育人要求[2]。當前,我國大學生基本人手一部手機,互聯網信息技術成為他們生活學習中不可或缺的重要部分。如果能夠將人工智能技術當成是一種教學資源,以供學生學習應用,那將能很好地拓展學生的視野,促進學生文化素養。
很多手機能都有著翻譯軟件App,如手機AI、網易有道詞典等應用,給大學生的英語翻譯學習提供了很大的便利。對于英語翻譯教學活動而言,具體是以團隊協作為形式,幫助學生逐漸完善英語翻譯能力,促使學生逐漸發展為優質的英語人才。如果可以借助人工智能進行活動形式的創新,便能讓學生在詞義轉換感知、模擬情境中更好地把握英語翻譯技巧,加深他們對中西方文化的理解,提升學生的文化素養。
2.2 促進學生個性化發展
英語教學可以分為翻譯、閱讀與寫作等幾部分,其中,翻譯教學存在很強的實踐性,如果教師在教學中一味地灌輸技巧,不給學生創造真實的訓練場景,將很難加深學生的印象,出現語句不通、翻譯錯誤等問題。合理引入人工智能翻譯能夠很好地解決這一問題,同時還能關注到學生的個體差異性,使學生能夠根據自身能力與學習進度選擇翻譯內容,進而實現個性化發展,提升教學質量。
2.3 發展學生思維能力
英語是我國學生普遍學習的第二門語言,和母語有著一定的差別,導致學生在中英翻譯的時候難以與英語語境有效地結合,存在一定的“中國式翻譯”趨勢,很容易讓人產生歧義[3]。例如在“He stood by the bank of the river.”這句話翻譯中,很多學生會將其直接翻譯成“他站在銀行的河邊。”而正確的翻譯應該是“他站在河岸上。”從這里可以看出,單純地了解詞匯含義并不代表著能夠準確地翻譯,還得融入自身的思維。所以,在人工智能翻譯背景下進行大學英語教學,應該注重加強學生英語思維的鍛煉與發展,這樣才能達成理想的教學效果。
3 人工智能翻譯背景下大學英語教學措施
3.1 組織專題翻譯活動
在大學英語翻譯教學中合理應用人工智能翻譯,能夠很好地實現創新與改革,不僅能豐富教學活動形式與內容,同時還能結合學習情況靈活地進行翻譯內容的調整,使學生能夠掌握更多的翻譯知識和技巧。一般而言,人工智能手段依賴的技術主要有語音識別技術、計算機視覺技術等。對于教師教學而言,可以指導學生正確地進行人工智能裝置的操作,以便有效地完成活動任務,實現對英語翻譯內容的深度理解。例如在語音識別技術中,可以將學生講述的中文或者英文,通過計算機設備直接翻譯成對應的語言,以便學生進行英語翻譯學習成效的檢驗。
例如在“She looked at me in an absent way.”這句話翻譯的時候,對于其中的“absent”這一詞匯含義,很多學生都覺得是缺失、缺席等。針對此,教師可以在學生翻譯之后借助在線翻譯軟件獲取翻譯結構,然后讓學生進行對比,以便加深學生的理解。除此之外,還可以帶領學生舉一反三,拓展“absent treatment”“absent friend”等詞匯,為學生今后的翻譯學習做好鋪墊,提升教學質量。
3.2 明晰英語翻譯技巧
大學英語翻譯課教學最為主要的目的是進行中英文的轉變,與人工智能翻譯的根本理念相同。針對此,教師可以立足于兩者共性組織開展教學活動,積極進行創新,避免傳統模式的局限性影響到學生的學習[4]。一方面,人工智能翻譯中蘊含的情感計算功能能夠與學生的感官信息進行有效的結合,給出一些針對性的服務,進而強化學生的學習體驗;另一方面,人工智能能夠給師生帶來良好的教學設計規劃,在鍛煉學生跨文化思維的同時,促進學生個性化發展。針對此,教師在教育教學中應該清楚認識到這一點,從明晰英語翻譯技巧等方面加強與人工智能翻譯的結合,創造出全新的教學活動方式。
3.3 注重師資隊伍建設
在人工智能翻譯背景下,要想達成理想的大學英語教學效果,需要教師具備良好的專業能力與較高的人工智能操作水平,并在學生遇到翻譯難題時,給予合適的提示。針對此,大學英語教師應該清楚地認識到這一點,積極參與各種培訓。對于高校來說,也應該為教師提供更多培訓提升的機會。如西南石油大學在2019年1月,便專門組織了“高校英語翻譯技術培訓論壇”,取得了顯著的成效。在論壇第一天,進行了大學英語現狀與困境的討論,提出了一些合適的整改建議;第二天以“學術交流”的方式,大學英語教師針對傳統翻譯活動課組織形式展開了討論和分析,不僅很好調動了教師教學改革的熱情,同時還給英語翻譯教學科技化發展提供了助力;在第三天,針對學生管理方法、人工智能裝置等進行了科學指導,有助于促進活動課效率更進一步,使廣大師生共同受益[5]。對于其他院校而言,也應該積極借鑒,如聘請專家學者來校開展講座,與兄弟班級進行交流研討等,這樣才能更好地發揮人工智能翻譯的作用,促進學生成長成才。
3.4 應用模塊化活動形式
人工智能翻譯的應用,不僅能給學生提供更多的自主選擇機會,而且還能結合學生的學習進度進行英語翻譯活動教學步驟的調整,使學生可以有效地完成翻譯任務。具體可以將其分為管理模塊、教學模塊以及評價模塊等部分。學生可以從師生互動逐漸轉變成人機互動,相比較于簡單地應用計算機直接獲取答案顯得更為智能,而且還能減輕教師的教學壓力。在教學資源上,還能給學生提供更為豐富的翻譯素材,使學生很好地認識到本土文化和英語文化的特征,并在不斷練習中逐漸掌握翻譯技巧,熟練應用,從而解決具體問題[6]。在評價模塊上,人工智能可以結合學生的翻譯結果對學生各個方面展開綜合性評價,如技巧掌握程度、英語結構分析能力等,使學生可以清楚地認識到自身不足,然后針對性地進行強化。
4 結語
總體來說,在大學英語教學中合理地應用人工智能翻譯軟件十分有必要,有助于促進學生英語翻譯能力的提升,為高效課堂的構建提供助力。針對此,大學英語教師應該積極轉變傳統教學觀念,從多方面著手融入人工智能翻譯軟件,借助此有效調動學生英語翻譯學習的積極性,使學生在英語翻譯能力提升的同時,還能形成良好的英語核心素養,為其今后的學習發展奠定扎實的基礎。
參考文獻 :
[1] 田靜.人工智能翻譯背景下對大學英語教學的思考[J].科教導刊,2019(32):141-143.
[2]黃友義.關于人工智能背景下商務翻譯與翻譯教育的點滴思考[J].商務英語教學與研究, 2020:10-11.
[3] 張桉菂.淺談人工智能翻譯新形勢下的外語教學改革[J].長江叢刊,2020(9):71-72.
[4] 陳紅,紀宗勉.人工智能背景下高校英語翻譯活動課的實踐探究[J].北京印刷學院學報,2020,28(1):95-97.
[5] 李欣,劉睿.人工智能支持下如何開展高校英語翻譯活動課教學[J].現代職業教育,2020(44):18-19.
[6] 赫嘉鑫.人工智能翻譯影響下的英語學習模式探究[J].才智,2019(25):109.
收稿日期:2021-10-15
作者簡介:侯斌(1984—), 女,河北唐山人,講師 ,碩士,外國語言學及應用語言學;楊靜 (1980—), 女,河北張家口人 ,講師, 碩士,外國語言學及應用語言學。