摘要:在近代社會(huì)轉(zhuǎn)型過程中,出版物作為思想文化的載體,對社會(huì)變革發(fā)揮著重要的導(dǎo)向作用。1898年出版的《天演論》,由嚴(yán)復(fù)在赫胥黎的著作《進(jìn)化論與倫理學(xué)》基礎(chǔ)上翻譯而成。該書作為近代馬克思主義著作傳播之前對國人影響最為深遠(yuǎn)的西學(xué)著作,它的出版與傳播對國人思想觀念轉(zhuǎn)型與政治變革產(chǎn)生了重大的影響。《天演論》的出版主要依托于雜志與圖書兩種形式,其首次刊登于《國聞匯編》,此后二十年間圖書刊行三十余種版本,在書籍取名、按語寫作以及行文之間具有鮮明的特色。《天演論》的傳播形式大致經(jīng)歷了兩個(gè)階段,在其尚未正式出版前,其稿本便在嚴(yán)復(fù)師友群體中廣泛流傳,正式出版后,影響范圍進(jìn)一步擴(kuò)大,眾多知識(shí)分子都深受其影響,對近代社會(huì)的政治變革產(chǎn)生了重要的影響。《天演論》的出版與傳播,揭示了近代出版與近代思想文化走向的關(guān)聯(lián)。
關(guān)鍵詞:《天演論》;出版;傳播
中圖分類號(hào):G239.29文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號(hào):2095-6916(2022)07-0152-04
出版是人類的精神活動(dòng)和物質(zhì)創(chuàng)造,出版物是思想文化最為重要的物質(zhì)載體。中國思想文化史和出版史的交合重疊,以社會(huì)轉(zhuǎn)型的近代最為彰明[1]。自鴉片戰(zhàn)爭以來,廣大知識(shí)分子在認(rèn)識(shí)到中國落后的情形下,便自覺地向西方學(xué)習(xí)。嚴(yán)復(fù)①被譽(yù)為“中國西學(xué)第一人”,面對甲午戰(zhàn)爭的失敗,他通過譯著《天演論》來喚醒人們的救亡意識(shí),此后陸續(xù)翻譯了《原富》《群己權(quán)界論》《社會(huì)通佺》《法意》等西方理論著作。在嚴(yán)復(fù)所有譯著中,《天演論》對近代中國產(chǎn)生的影響是最大的,它的出版與傳播對社會(huì)轉(zhuǎn)型時(shí)期的國人思想觀念轉(zhuǎn)變和社會(huì)變革都產(chǎn)生了深刻的影響。
一、《天演論》的出版
(一)《天演論》的出版概況
嚴(yán)復(fù)在譯介《天演論》之前,進(jìn)化思想就已經(jīng)由西方傳教士以及中國科學(xué)家等通過期刊、圖書等不同的載體引介給國人,為后期進(jìn)化思想在中國爆發(fā)式地傳播起到了重要的推進(jìn)作用。1859年,由李善蘭和英國傳教士偉烈亞力所翻譯的《談天》可以看作是西方進(jìn)化思想傳入中國的起點(diǎn)。此后,《地學(xué)淺釋》《格致匯編》《西學(xué)考略》《申報(bào)》等圖書、報(bào)刊也相繼刊載了有關(guān)進(jìn)化思想的文章[2]。雖然《天演論》問世前已經(jīng)出版了許多和進(jìn)化思想有關(guān)的作品,但這些作品并沒有對中國社會(huì)產(chǎn)生較大影響。經(jīng)嚴(yán)復(fù)譯介《天演論》后,進(jìn)化論開始在中國得到了廣泛的傳播。嚴(yán)復(fù)所翻譯的《天演論》分別以雜志與圖書兩種形式出版。《天演論》第一次公開發(fā)表于嚴(yán)復(fù)和夏曾佑所創(chuàng)辦的《國聞匯編》,該雜志翻譯了大量的國外著作,在一定程度上開闊了國人眼界,促進(jìn)了民眾思想啟蒙。《國聞匯編》共出6期,每期1冊,3萬字左右,《天演論》首載于該雜志的第2期,前有《譯天演論自序》接載正文,曰《天演論懸疏》,此后在第4期、第5期、第6期連載。除《天演論懸疏》外,嚴(yán)復(fù)在《國聞匯編》第1期、第2期、第4期著有《斯賓塞爾勸學(xué)篇》對其作者進(jìn)行介紹。后因雜志經(jīng)營問題,《國聞匯編》未能連接續(xù)連載《天演論》而停刊。《天演論》尚未正式成書之前,其手稿便在社會(huì)上廣為流傳,陜西味經(jīng)售書處重刊本《天演論》是目前所能看到最早的刊本。《天演論》第一次正式成書是光緒二十四年(公元1898年)四月,由沔陽廬氏慎始基齋木刻出版,光緒二十七年(公元1901年)由富文書局出版了石印本,后來又出版了商務(wù)印書館的鉛活字本[3]。《天演論》出版后受到了人們的熱烈歡迎,其后二十年間曾刊行過三十多種版本,它的出版深刻影響了近代中國的社會(huì)思潮。
(二)《天演論》的內(nèi)容與特色
嚴(yán)復(fù)基于英國著名博物學(xué)家、生物學(xué)家、教育家、達(dá)爾文進(jìn)化論最杰出的代表赫胥黎的代表作《進(jìn)化論與倫理學(xué)》的基礎(chǔ)上進(jìn)行翻譯,取名為《天演論》。除了吳汝綸所作序言以及嚴(yán)復(fù)所作《自序》和《譯例言》外,該書的體例劃分為卷上(導(dǎo)言)和卷下(論)兩部分,卷上包含察變、廣義、趨異、人為、新反等十八個(gè)章節(jié),卷下包含能實(shí)、憂患、嚴(yán)意、天刑、進(jìn)化等十七個(gè)章節(jié),嚴(yán)復(fù)給其中二十八篇寫作了按語。《天演論》講述了生物演化的生存競爭與自然選擇,并基于人類社會(huì)進(jìn)行考察,概而言之,即“物競天擇,適者生存”的生物進(jìn)化觀點(diǎn)和“世道必進(jìn),后勝于今”的社會(huì)進(jìn)步理論,結(jié)合它的書名及內(nèi)容便可看出其出版具有鮮明的特色。
其一,該書最大的特色是翻譯具有“取便發(fā)揮”的特點(diǎn)。雖然嚴(yán)復(fù)基于赫胥黎的《進(jìn)化論與倫理學(xué)》進(jìn)行翻譯,但并非拘泥于原文,而是有所選擇地進(jìn)行翻譯。從嚴(yán)復(fù)將其書名取名為《天演論》這一點(diǎn)便可以窺探出,他是在不完全認(rèn)同赫胥黎書中所有的觀點(diǎn)情況之下進(jìn)行翻譯的,之所以取名為《天演論》是由于嚴(yán)復(fù)并非完全認(rèn)同赫胥黎著作中有關(guān)倫理學(xué)的觀點(diǎn)。
其二,按語的寫作是該書的一大特色。《天演論》中有多達(dá)28篇附加按語,部分按語的篇幅甚至比譯文還要長,主要表達(dá)了譯者對于進(jìn)化論的認(rèn)識(shí)。在按語的寫作中,嚴(yán)復(fù)接受了于斯賓塞關(guān)于社會(huì)進(jìn)化的觀點(diǎn),認(rèn)為優(yōu)勝劣汰同樣適用于人類社會(huì),而赫胥黎則持相反的觀點(diǎn),故嚴(yán)復(fù)在按語寫作中選擇用斯賓塞的觀點(diǎn)來進(jìn)行補(bǔ)充。從文中的28篇文章按語來看,其中有9篇文章的按語中提及斯賓塞,其名稱在按語中共出現(xiàn)23次。如在嚴(yán)復(fù)在上卷《導(dǎo)言五》按語中所言:“于上二篇,斯賓塞、赫胥黎二家言治之殊,可以見矣。斯賓塞氏之言治也,大旨存于任天,而人事為之輔,猶黃老之明白然,而不忘在宥是已。赫胥黎氏他所著錄,亦什九主任天之說者,獨(dú)于此書,非之加此。蓋為持前說而過者設(shè)也。”[4]嚴(yán)復(fù)通過辨析二人觀點(diǎn),進(jìn)而選擇以斯賓塞觀點(diǎn)來“補(bǔ)救”赫胥黎學(xué)說。
其三,翻譯過程中中西文化的交融是該書的特色之一。雖然《天演論》是由國外的著作翻譯而來,但嚴(yán)復(fù)對進(jìn)化思想的闡釋用到了大量根植于中國的傳統(tǒng)文化。他在翻譯的過程中采取《周易》中的例子進(jìn)行佐證,以此來論證其“物競天擇,適者生存”的觀點(diǎn),如在下卷《論一》中所譯“今夫易道周流,耗息迭用,所謂萬物一圈者,無往而不遇也”[4],其通過《易經(jīng)》來闡釋“cyclical evolution”,在中國傳統(tǒng)文化的基礎(chǔ)之上對新概念進(jìn)行翻譯,使讀者對循環(huán)轉(zhuǎn)化的概念認(rèn)識(shí)更為透徹。此外,諸如老莊思想、儒家思想等中國傳統(tǒng)文化也都貫穿于《天演論》翻譯的行文之間。《天演論》一書具有鮮明的特色,它的出版與傳播是西方文化與中華傳統(tǒng)思想的交流與碰撞,書中宣揚(yáng)的進(jìn)化論思想對國人產(chǎn)生了巨大的影響。
二、《天演論》的傳播
(一)《天演論》的傳播動(dòng)因
面對甲午戰(zhàn)爭的戰(zhàn)敗、民族危機(jī)的加深,《天演論》的出版既是當(dāng)時(shí)的客觀環(huán)境所必然,同時(shí)也離不開譯者的主觀能動(dòng)性。
從《天演論》出版的客觀環(huán)境分析,該書出版并在當(dāng)時(shí)得到廣泛傳播是由于書中的理念迎合了國人救亡圖存的心理。《天演論》宣傳的進(jìn)化理論迎合了當(dāng)時(shí)的社會(huì)環(huán)境,從嚴(yán)復(fù)翻譯《天演論》的時(shí)間節(jié)點(diǎn)來看,由于甲午戰(zhàn)爭的失敗,中國處于帝國主義壓迫的水深火熱之中,民族危機(jī)空前加深,正如嚴(yán)復(fù)在《天演論》中指出帝國主義在美洲、非洲的侵略使當(dāng)?shù)孛媾R種族滅絕的危險(xiǎn),以此向國人發(fā)出亡國滅種的警告,試圖喚醒民眾救亡圖存的意識(shí)。與此同時(shí),以康有為為首的進(jìn)步人士掀起了維新變法,試圖通過變法使國家富強(qiáng),《天演論》傳達(dá)出的“與天爭勝”思想被維新派及當(dāng)時(shí)人們所認(rèn)同,成為變法的理論基礎(chǔ)之一。正如該書的特色之一在于嚴(yán)復(fù)并不完全認(rèn)同赫胥黎的觀點(diǎn),故其在翻譯的過程中并不是按照原著進(jìn)行翻譯,而是根據(jù)現(xiàn)實(shí)“取便發(fā)揮”,通過創(chuàng)造性的翻譯,《天演論》傳達(dá)出了發(fā)奮圖強(qiáng)、自強(qiáng)保種的觀念正符合當(dāng)時(shí)的國人心理。
從《天演論》出版的主觀因素來看,其出版與譯者嚴(yán)復(fù)的個(gè)人經(jīng)歷、主觀選擇密切相關(guān)。嚴(yán)復(fù)出生于福州儒醫(yī)世家,小時(shí)候追隨黃少巖學(xué)習(xí),培養(yǎng)了良好的古文基礎(chǔ),這是其翻譯時(shí)對中國傳統(tǒng)文化熟練運(yùn)用的關(guān)鍵所在。長大后,嚴(yán)復(fù)進(jìn)入洋務(wù)派創(chuàng)辦的福建船政學(xué)堂學(xué)習(xí),后被派往英國留學(xué)。在英國留學(xué)期間,進(jìn)化論正處于流行時(shí)期,此時(shí)的嚴(yán)復(fù)便對達(dá)爾文、赫胥黎、斯賓塞等人的著作產(chǎn)生了興趣,開始接觸到了進(jìn)化論的思想,之所以選擇《天演論》,與嚴(yán)復(fù)的個(gè)人選擇與救國心理有很大關(guān)聯(lián)。甲午戰(zhàn)爭的失敗不僅給中華民族帶來了危機(jī),對于船政學(xué)堂畢業(yè)的嚴(yán)復(fù)更是產(chǎn)生了深刻的影響,思索救國之道便成了其翻譯《天演論》的直接動(dòng)因。正如其在《譯天演論自序》中所云:“赫胥黎氏此書之旨,本以救斯賓塞爾任天為治之末流。其中所論,與吾古人有甚合者,且于自強(qiáng)保種之事,反復(fù)三致意焉。”[4]嚴(yán)復(fù)在選擇赫胥黎的《進(jìn)化論與倫理學(xué)》中的觀點(diǎn)來補(bǔ)救斯賓塞的“任天為治”,以我國古代先賢的觀點(diǎn)進(jìn)行論證,以此來告訴人們在認(rèn)識(shí)到自然進(jìn)化的規(guī)律后,應(yīng)當(dāng)依靠自己的能力與天爭勝、奮發(fā)圖強(qiáng)。
(二)《天演論》的傳播形式
雖然并非嚴(yán)復(fù)最早把進(jìn)化思想介紹到中國,但由其所翻譯的《天演論》對近代中國的早期思想啟蒙起到了重要的影響。嚴(yán)復(fù)《天演論》所宣揚(yáng)的進(jìn)化思想發(fā)揮了對近代國民啟蒙思想的重要作用,《天演論》在成書前便在其師友群體得到了小范圍的傳播,等到該書正式出版后,傳播范圍進(jìn)一步擴(kuò)大,促進(jìn)了進(jìn)化思想的廣泛傳播,直到馬克思主義著作傳播以前,《天演論》對社會(huì)思潮的影響是最大的。
《天演論》最早是通過人際關(guān)系在嚴(yán)復(fù)的師友圈子中流傳,夏曾佑與吳汝綸等就曾閱讀書中部分內(nèi)容,并給嚴(yán)復(fù)提出了寫作建議。如《天演論》中上卷十八篇命名為“導(dǎo)言”,嚴(yán)復(fù)曾向夏曾佑與吳汝綸征詢過意見。起初,嚴(yán)復(fù)在翻譯完成后將譯為“厄言”,經(jīng)征詢夏曾佑意見后改為“懸談”,后又經(jīng)吳汝綸建議改為“導(dǎo)言”。吳汝綸是晚清桐城派(清代文壇最大的散文流派)的末代宗師,嚴(yán)復(fù)視其為師長,《天演論》從底稿到正式出版,嚴(yán)復(fù)都受其相助。在得知嚴(yán)復(fù)正在翻譯《天演論》時(shí),即以“脫稿在邇,先睹為快”相期,表達(dá)出殷切的期望。吳汝綸在審閱底稿后曾致函嚴(yán)復(fù):“雖劉先主之得荊州,不足為喻。”[5]在《天演論》正式譯出后,嚴(yán)復(fù)亦請吳汝綸來為該書寫作序言,可見吳汝綸對《天演論》的評價(jià)之高。此外,梁啟超也是《天演論》早期稿本的閱讀者。梁啟超在經(jīng)馬相伯、馬眉叔兄弟介紹與嚴(yán)復(fù)認(rèn)識(shí)后讀到《天演論》,并將其介紹給維新派人士。如果把嚴(yán)復(fù)比做《天演論》傳播的先驅(qū)者,那么他的群體內(nèi)部的師友即為重要的追隨者,這些追隨者推動(dòng)了《天演論》在師友群體經(jīng)歷的小范圍的傳播與擴(kuò)散。
自《天演論》正式成書出版后,在十余年內(nèi),該書就有三十多種不同的版本,這是當(dāng)時(shí)嚴(yán)復(fù)所翻譯的所有書籍甚至是任何其他西學(xué)書籍都無法比擬的,在馬克思主義著作廣泛傳播前,《天演論》對國民思維的影響是最為深遠(yuǎn)的。《天演論》一經(jīng)出版,便深刻地影響到了當(dāng)時(shí)的知識(shí)階層。魯迅曾深受《天演論》的影響,他早年不止一次讀《天演論》,并且不是一般的讀,而是熟讀得能背誦,《進(jìn)化與退化》是周建人輯譯,該書收錄了有關(guān)生物科學(xué)的八篇文章,魯迅為此書撰寫了《〈進(jìn)化和退化〉小引》一文,在文章中提到:“其一以見最近的進(jìn)化學(xué)說的情形,其二以見中國人將來的命運(yùn),”[6]可見當(dāng)時(shí)國人對于進(jìn)化思想的態(tài)度。此外,從當(dāng)時(shí)的一些大家的取名便可看出《天演論》的廣泛影響。如胡適在接觸到《天演論》后,受書中宣揚(yáng)的“物競天擇,適者生存”所影響,將其名改為胡適,陳炯明改名為陳競存亦是如此。從這些知識(shí)分子對待進(jìn)化思想的態(tài)度來看,《天演論》的出版促進(jìn)了進(jìn)化思想在我國的廣泛傳播,書中宣揚(yáng)的“物競天擇,適者生存”“與天爭勝”的思想深刻地影響了國人。
三、《天演論》的影響
面對甲午戰(zhàn)爭的戰(zhàn)敗、民族危機(jī)的加深,《天演論》的出版與傳播對中國近代的思想轉(zhuǎn)型和社會(huì)變革產(chǎn)生了重大的影響。一方面,作為一個(gè)全新的價(jià)值觀更新了國人的觀念;另一方面,作為方法論為政治變革奠定了理論基礎(chǔ)。從世界觀的層面來看,《天演論》的出版為國人提供了一個(gè)全新的世界觀。嚴(yán)復(fù)被稱為“中國西學(xué)第一人”,他翻譯了大量的西方書籍,試圖通過《天演論》《社會(huì)通佺》《原富》《法意》等一系列譯著來喚醒國人救亡圖存的意識(shí)。自鴉片戰(zhàn)爭以來中國就不斷地向西方進(jìn)行學(xué)習(xí),西方對中國的知識(shí)傳播得到了知識(shí)分子的主動(dòng)配合,嚴(yán)復(fù)的翻譯活動(dòng)推動(dòng)了西學(xué)傳播的系統(tǒng)化與縱深化。正如李澤厚在《中國近代思想史論》中所言:“嚴(yán)復(fù)作為中國資產(chǎn)階級重要的啟蒙思想家,代表了近代中國向西方資本主義尋找真理走到了一個(gè)有關(guān)‘世界觀’的嶄新階段。”[7]《天演論》帶來了不同于傳統(tǒng)的價(jià)值觀念,對當(dāng)時(shí)知識(shí)分子的世界觀產(chǎn)生了較大的沖擊,使他們逐漸地意識(shí)到除了向西方學(xué)習(xí)先進(jìn)的科學(xué)技術(shù)之外,西方的思想理論也需要學(xué)習(xí)。正是通過《天演論》,嚴(yán)復(fù)在哲學(xué)層面上改變了人們對世界的認(rèn)知,適之、自強(qiáng)、競存、進(jìn)化等成為日常詞匯以及人們?nèi)∶倪x擇,可見,《天演論》的世界觀已經(jīng)滲透到了人們的日常生活之中。從方法論的層面來看,《天演論》作為維新變法的理論基礎(chǔ)之一,對近代社會(huì)的政治變革產(chǎn)生了重要的影響。《天演論》通過運(yùn)用近代自然科學(xué)結(jié)合中國傳統(tǒng)文化論證了變革的重要性,對改變?nèi)藗兊乃枷耄苿?dòng)戊戌變法的實(shí)施奠定了理論基礎(chǔ)。《天演論》宣揚(yáng)的進(jìn)化思想指出了變法的必然性與必要性,只有通過變法才能在優(yōu)勝劣汰的環(huán)境中生存下來,只有通過變法才能在列強(qiáng)瓜分中國的危機(jī)下實(shí)現(xiàn)民族的獨(dú)立與自強(qiáng),此后諸如戊戌變法、辛亥革命等政治變革都受到進(jìn)化思想的影響。
四、結(jié)語
本文簡要考察了《天演論》的出版與傳播概況,分析了其對當(dāng)時(shí)社會(huì)的影響,作為一本時(shí)代性作品,它的出版不僅改變了人們傳統(tǒng)的世界觀,而且對推動(dòng)戊戌變法以及之后的社會(huì)革命具有重要的理論意義。當(dāng)下,距這一偉大的著作的出版已過一百多年,《天演論》依舊不斷再版并在社會(huì)上流傳,雖難以想象當(dāng)時(shí)人們讀到此書的興奮之情,但《天演論》中“與天爭勝”的思想仍激勵(lì)我們奮發(fā)圖強(qiáng)。
注釋:
①嚴(yán)復(fù)(1854年1月8日—1921年10月27日),男,漢族,福建侯官縣人,近代極具影響力的資產(chǎn)階級啟蒙思想家,向西方國家尋找真理的“先進(jìn)的中國人”之一,著名的翻譯家、教育家,新法家代表人物。先后畢業(yè)于福建船政學(xué)堂和英國皇家海軍學(xué)院,曾擔(dān)任過京師大學(xué)堂譯局總辦、上海復(fù)旦公學(xué)校長、安慶高等師范學(xué)堂校長、清朝學(xué)部名辭館總編輯。在北洋水師學(xué)堂任教期間,培養(yǎng)了中國近代第一批海軍人才,并翻譯了《天演論》、創(chuàng)辦了《國聞報(bào)》,系統(tǒng)地介紹西方民主和科學(xué),宣傳維新變法思想,將西方的社會(huì)學(xué)、政治學(xué)、政治經(jīng)濟(jì)學(xué)、哲學(xué)和自然科學(xué)介紹到中國,出版有《嚴(yán)復(fù)全集》。
參考文獻(xiàn):
[1]王建輝.思想文化史上的近代出版[J].武漢大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),1999(1).
[2]李楠,姚遠(yuǎn).《天演論》出版前進(jìn)化思想在中國的傳播[J].今傳媒,2015(3).
[3]李楠,姚遠(yuǎn).嚴(yán)復(fù)《國聞匯編》及其天演論傳播[J].西北大學(xué)學(xué)報(bào)(自然科學(xué)版),2013(2).
[4]嚴(yán)復(fù).天演論[M].北京:商務(wù)印書館,1981.
[5]徐壽凱,施培毅.吳汝綸尺牘[M].合肥:黃山書社,1990.
[6]魯迅.二心集[M].北京:人民文學(xué)出版社,2006.
[7]李澤厚.中國近代思想史論[M].北京:人民文學(xué)出版社,2020.
作者簡介:韓帥旗(1998—),男,漢族,河南安陽人,單位為河北大學(xué)新聞傳播學(xué)院,研究方向?yàn)槲幕瘋鞑ァ?/p>