【摘 要】語境順應理論揭示了精神世界、社會世界和現實世界對交際語境下語言選擇的密切影響。根據這項語言適應法,中國文化必須采取情感激勵策略、情境建構策略和時空擴張策略,通過適應人們的心理、社會和身體環境,積極創造具體豐富的語言學習交際情境,有效地激發世界各地人們對于中國文化的學習興趣,促進中國文化在世界范圍中的有效傳播。
【關鍵詞】語境順應論;中國文化;傳播
【中圖分類號】G125;G206 【文獻標識碼】A 【文章編號】1007—4198(2023)02
語境順應理論是語言學家維索爾倫的一項重要思想,其目的在于明確語言的運用是否符合特定的社會文化與認知模式,即語言是一種連貫的選擇過程,“它賦予了人們從不同的變量中自由選擇語言的方式,以達到最好的交流需求。”維索爾倫認為,語言的順應可以分成四個部分:語言的語境適應、結構對象的適應、動態的適應過程以及適應過程的認識。交際環境分為交際和語言環境兩大類。交際環境包括物質世界、社會世界和精神世界,它們都是非言語環境中的一部分。在中國文化傳播過程中,如何運用、構建和改變中國文化的語境,是推動中國文化在世界范圍內的傳播的關鍵。
一、語境順應論理論概述
語境是一種與雙方的語言有關的文化和知識,它包含了雙方、社會、物理和精神世界。首先,從交際雙方來說,他們是整個語境的中心和焦點,他們在語言的選擇上是以心理認識為基礎的。其次,交際世界是指交際者在某種程度上受到制約和制約的社會境況或環境。社會世界由文化,民族,性別,年齡等多種因素組成。而這兩種因素都會對交流雙方的思維方式產生一定的影響。此外,物質世界也可以被簡化為時空,二者都會影響到雙方的語言選擇。在現實生活中,交際雙方的具體地位取決于他們的語言和身體語言。
二、中國文化對外傳播的現狀分析
(一)中國“全球”文化的成就
隨著中國對外開放的進一步發展,傳播和交流中國文化的重要性越來越突出。由于文化的傳播和交流關系到國家形象的建設,從政府到人民為促進中國文化的“全球化”采取了許多措施,取得了顯著的成就。
1.“多種多樣”的視覺媒體
視覺媒體傳播是指圖像、短片、電視、電影等視覺元素的傳達。就效果而言,視覺媒介將中國文化的一個特定部分展現給國外的受眾,它具有圖像、聲音和視頻等多種形式,既直觀又吸引人。就拿“垃圾女孩”來說吧,這個視頻在二月十號的時候就引起了軒然大波,四川雅安的一個女孩拍了15秒的劍舞視頻,題目是“倒垃圾,順便放個大動作”。在視頻中,女孩漂亮的外表、她手里的長劍在空中飛舞,他那靈巧的劍法,吸引著在場的所有人,并迅速傳到了海外。至今,該影片已播放了8000萬次。許多國外網民對“千萬別忘了與中國人交往”表示惋惜。甚至連國外的網民都在網上發帖,問女生有沒有男朋友。中國傳統武術的內容似乎是陳舊的,缺乏新意,一個穿著睡衣的女孩以“反壞”的方式呈現出來,可以瞬間吸引外國觀眾的注意力,使他們對中國武術產生濃厚的興趣。
2.關注“日常生活”
中國文化對外傳播的最終目的是讓國外的人們了解中國的日常生活,乃至中國源遠流長的歷史文化。和傳統的直接對外宣傳相比較,傳統宣傳方式往往由于宣傳方式艱苦,而引起人們的反感,甚至直接抵制”。這樣的文化交流不夠吸引外國青年網絡的觀眾,身份太高,距離感太強,直接灌輸的方式可能會讓人感到不適應。而優秀的文化交流,需要共鳴,如從關愛家庭,熱愛和感激生命,尊重和保護自然等等日常生活的家度出發,選擇能夠觸動每一個普通人內心柔軟的方式,是文化輸出的最佳途徑。
3.背景、隱藏形式的溝通
從整體上看,以文化資訊為直接對象,以中國文化的特定成分為切入點,而現代網絡時代的來臨,則為中國文化的傳播開辟了新的途徑。在不同的媒體中,文化資訊可能不再是主要的溝通主體,而成為影像、攝影主體、舞臺背景或電視電影、歷史情境、人物、事件、其他主體因素。以這種文化信息為背景,主要充當主要氣氛的背景,使外國觀眾能夠通過一種潤物細無聲的交流方式,逐漸了解和接受中國文化。比如中國的古代建筑就有一大片的災難;嘻哈在一段短片中上演,場景可以是明清時期的古橋;在一段由公司員工拍攝的滑稽影片中,一張用墨水繪制的照片懸掛在辦公室的墻壁上。國外的讀者很少注意到中國的文化意象。但是,這些作品的背景材料,卻有著很強的象征和象征作用。他們對聽眾的影響幾乎是下意識的。在“微型媒體”的視覺表現中,文化信息也是以其為背景進行傳播的,只不過這個過程更為復雜、晦澀。
(二)面臨的問題
雖然近年來在傳播中國文化方面取得了許多成就,但仍存在許多不足之處。例如,傳統文化的傳播缺乏接近公眾偏好和時代步伐的交流形式;一部分理解難度比較高的內容門檻導致了傳播受眾群體較為狹窄,如中國古詩、地方文學等。不重視大眾文化,出口的文化符號大多注重當地文化價值,卻忽視了觀眾的精神需求和觀賞習慣,為了得到外國評論家的認可,一些影視創作者在傳播“自我定位”時,以現代西方的另一方立場為基礎,根據西方的價值立場進行制作和創作。這些問題限制了中國文化的傳播,難以促進外國觀眾對中國文化的理解和熱愛,其中一些缺點甚至進一步加深了舊的定型觀念和誤解。
三、語境順應論在中國文化對外傳播實踐中的應用分析
(一)順應社交世界語境
語境順應理論中的“社交世界”是指在交際過程中,由交際環境所決定的交際原則和規范。因此,交際語言的選擇要與社會環境、社會環境以及不同的社會環境、不同的社會環境、不同的社會環境和不同的社會群體的交流準則。
在傳播文化時,文化必須放在某種現實物體之上,以達到簡單、明確和容易理解的目的。中國文化只有被外國觀眾大量消費才有活力,文化消費的另一個重要方面是盈利能力。大部分的短片或小型媒介制作流程都是自發地、自覺地使用經過市場測試的成熟商業模式,從而更好地獲得并保持用戶粘性。在大受眾評選之后,部分傳媒文化傳播的短片脫穎而出,具備很強的競爭優勢。比如,賽魯拉的個人微博就擁有11939萬粉絲,1080,000 Facebook網頁,1730,000 YouTube網頁。根據2019年四月的數據,他們在國外的個人造訪已經達到了1億3千萬人次。在 YouTube上,搖滾樂“學貓叫”的點擊率高達3千萬,評論區更是全球最受歡迎的群體。在其它中國文化更豐富的地方,也可以有意地將濃郁的文化散播給年輕人和孩子,營造一種中國文化獨特的沉浸體驗。比如,許多非洲年輕人和孩子對漢語、快手以及抖音之類的短視頻軟件十分喜愛,學習中文時,往往會先說“老鐵雙擊666”、“老鐵沒事”之類的話語,這也是屬于社交語境文化傳播的一種方式。語境順應論認為,語言的運用和選擇具有顯著的社會適應特征,社會結構和社會關系不僅影響指標語言的選擇,而且對語言風格和語言內容也有諸多影響。語言社會世界因素包括社會場景、公共制度、民族、性別等。它們固有地規定了社會屬性,如社會認同、地位、雙方權力,使語言選擇服從于下屬、權威、人際關系和其他社會屬性的影響,遵守社會世界的具體環境、制度和溝通規范。在所有社會因素中,文化是一個非常重要的因素。因為我們知道,我們在語用上所說的語言的使用者不是抽象和理想化的假設,而是生活在特定社會中的活生生的人。
(二)順應物理世界語境
“物理世界,是指人類所在的地理、自然環境,在不同的地域、不同的物理環境下,人類的思想和語言也會有差異。維索爾倫相信,被翻譯的實體世界包含了時間,空間,語言的解釋者,以及語言的物質環境。其中,空間與時間是構成人類思考與思考的基礎,也是使用者在進行語言抉擇的過程中不斷探索的一種途徑。時間指控包括事件時間、發言時間和起訴時間。空間主張包括絕對空間關系、說話人空間、參考空間和兩種溝通者在物理世界中的地位、與口頭行為有關的部門的身體語言:身體姿勢、手勢和生理特征以及兩種溝通者的外貌。順應論從時間和空間等物理世界的角度,論述了空間和時間傳播中的語言選擇的一致性。《舌尖上的中國》《故宮》《一帶一路》等紀錄片為中國文化有效傳播題材,在世界各地連續播出,引起了世界各地人們對中國悠久歷史文化的好奇,深受海外觀眾的喜愛。透過中國優秀的紀錄片,外國觀眾可以領略中國的開放、包容、創新、傳統,同時也能體會到中國的悠久歷史與文化變遷。中國紀錄片走向世界,積極探索中國文化。
《舌尖上的中國》在時間和空間上都有不同的表現形式。《轉化的靈感》是第一季的第3集,講述了很多關于食物加工的故事:蒙古忽必烈大汗遠征云南,把奶制品運到云南。客觀觀眾對時間信息存在著模糊的認知,恰當的解釋能與圖像相結合,從而客觀的從歷史的角度看讓觀眾更好地理解游牧民族的飲食習俗,從而更好地理解中國少數民族在特定歷史階段的發展歷程。傳遞蒙古遠征是一種軍事行動的語言信息,同時也使聽眾了解到中國飲食文化是由多個歷史文明的累積而成,顯示出深厚的飲食文化。在另外一篇關于時間和空間上的差別的論文中,淮南王劉安在煉丹時無意中導致了豆腐的產生,或許是因為對這位歷史人物的了解不夠,因為歷史人物的身份導致了時間和空間上的不同。這就需要譯者充分考慮到觀眾對電影的期望,在翻譯中采取靈活的翻譯策略,以降低因真實世界不同而產生的誤解。比如,在記錄片里,歷史背景的介紹應當集中在與食物發展相適應的歷史時期,而忽視那些最古怪、最難以理解的時期和歷史人物。比如,《蒙古忽必烈汗》可以很好地說明云南豆腐的歷史淵源。上述評論中提及的淮南王劉安,可以省略,因為觀眾只要知道豆腐的起源,就可以完成《《舌尖上的中國》》的美食在世界范圍內的有效推廣以及文化傳播。
(三)順應心理世界語境
Vissoren認為心理世界的順應是語用研究中適應理論的重要組成部分。是促進交際行為的內在因素。翻譯中譯者語言的選擇過程是適應雙方心理世界的過程。使用語言激活的心理世界組成部分可以分為認知和情感組成部分,包括個性、概念、情感、動機、欲望和交際雙方的意圖等因素。
在進行復雜的對外文化交往時,基于人的直覺和天性的共同情感能夠更好地促進不同文化之間的溝通。有些學者相信,“擁有某種情緒的人,有著類似的經歷,可以共享情緒,建立自己的理解領域,這是一種特殊的交流方式。”所以,在國外進行跨文化交際時,若能合理地運用和運用人類的情感機制,與外國觀眾產生情感上的共鳴,就可以促進文化信息的傳遞和接收,從而達到良好的交際效果。情緒因素有助于傳遞者更多地得到注意力。人們傾向于把注意力集中在能給人帶來快樂和正面情感的文化訊息上,而這恰恰是傳媒短片所起到的作用。這些當代和蓬勃發展的文化,如意想不到的投資故事、鄉村青春不朽之路的搖擺不定、悠揚的民族風格歌曲、多彩的電子畫描繪等,可以迅速縮小青年人在國內外的距離,獲得情感共鳴。在東南亞等國家,中國人悠閑舒適的生活方式已經成為許多當地年輕人的目標。從適應中國文化的外國文化環境的心理背景出發,要樹立中國文化意識,在適應背景下凝聚中國文化的外國媒體情感力量,才能取得更好的效果。
四、結語
從語境順應論的角度來看,語言選擇的過程是語境和語義的相互作用。同時,中國文化在語境順應論的視角下進行對外傳播的案例過程中,語篇語言需要與其他非語篇要素相配合。不同的語境因素會影響語言的選擇,但只有非文本因素,語言要做相應的調整。中國文化地外傳播的研究范圍廣,實踐性強,希望通過語境順應論的角度研究來交換更多的社會文化信息。對于中國文化的傳播,語境順應論下的交際語境和語言語境的運用、構建和變化對于促進中國文化的傳播,提高中國文化在國際社會的傳播效果具有重要意義,因此,作為中國文化傳播的積極響應者,我們必須充分利用理論促進中國文化對外傳播方式更加多樣化,在世界文化舞臺中大放異彩。
參考文獻:
[1]鄒常勇.“微時代”語境下中國文化的對外傳播策略[J].東南傳播,2021(3).
[2]胡一凡,陳麗華.中國文化對外傳播現狀與創新對策研究——以孔子學院為例[J].文化創新比較研究,2021(7).
[3]吳會娟,王原霞.語境順應論視角下英語教學策略論析[J].教學與管理,2018(18).
[4]呂鵬,張弛,張智豪.文化“走出去”背景下中國紀錄片解說詞英譯的語境順應研究——以《舌尖上的中國》為例[J].英語廣場,2018(11).
基金項目:本文系遼寧省社科基金項目,項目名稱:《語境順應論下中國文化的英譯及對外傳播研究》(項目編號:L22BYY016)。
作者簡介:王君(1979—),女,漢族,遼寧錦州人,碩士,遼寧工業大學外國語學院,副教授,研究方向為英語語言文學及翻譯。