999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

論大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)翻譯題中的中國(guó)文化與思政教育融入

2024-01-20 06:32:04林易聞?夏文欣?王安琪?蔡瑞慧?賈敏
校園英語(yǔ)·月末 2023年8期
關(guān)鍵詞:思政教育

林易聞?夏文欣?王安琪?蔡瑞慧?賈敏

摘 要:在當(dāng)今各種思想文化交流越來(lái)越頻繁的大環(huán)境下,改革后的大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)考試翻譯題板塊越來(lái)越注重考查學(xué)生掌握的中國(guó)文化與思政教育方面的知識(shí)。本文從近幾年大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)考試翻譯題的命題方向出發(fā),對(duì)其中包含的中國(guó)文化內(nèi)容與時(shí)政熱點(diǎn)進(jìn)行深入剖析,并提出解決方案,幫助學(xué)生擺脫“文化失語(yǔ)”困境,堅(jiān)定文化自信,讓思政教育融入英語(yǔ)課堂。

關(guān)鍵詞:四六級(jí)翻譯題;中國(guó)文化;思政教育

作者簡(jiǎn)介:林易聞,夏文欣,王安琪,蔡瑞慧,賈敏,中國(guó)計(jì)量大學(xué)。

翻譯題在大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)考試中占比15%,分值較高,同時(shí)也是許多學(xué)生比較頭疼的題型。近年來(lái),中國(guó)文化與思政教育主題越來(lái)越受到出卷者的青睞,逐漸成為大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)考試翻譯題的重要題材。隨著中國(guó)式現(xiàn)代化進(jìn)程的加快,中國(guó)文化與思政教育將在日常英語(yǔ)學(xué)習(xí)中占據(jù)重要地位,這也促使四六級(jí)翻譯題的形式和內(nèi)容有所變化,更加突出中國(guó)文化與思政教育的內(nèi)涵與表達(dá)。鼓勵(lì)學(xué)生了解、學(xué)習(xí)中國(guó)文化,加強(qiáng)思政教育,不僅可以使學(xué)生在應(yīng)對(duì)四六級(jí)翻譯題時(shí)做到精確翻譯,避免出現(xiàn)“中式英語(yǔ)”,而且可以增強(qiáng)學(xué)生的文化自信,使思政教育真正發(fā)揮實(shí)效。

大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)考試于2013年12月起實(shí)施改革,翻譯題型方面,從原來(lái)的句子和短語(yǔ)翻譯改為段落翻譯,考查形式也從重語(yǔ)法結(jié)構(gòu)改為對(duì)中國(guó)文化的準(zhǔn)確翻譯。翻譯題型改動(dòng)較大,對(duì)學(xué)生的要求也更高,學(xué)生除了要掌握語(yǔ)言基本技能,還要努力提高跨文化交際能力以及聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)、譯等綜合運(yùn)用能力。當(dāng)今世界各種思想文化交流更加頻繁,國(guó)家對(duì)有家國(guó)情懷、有全球視野,能夠講好中國(guó)故事、參與全球競(jìng)爭(zhēng)的高素質(zhì)國(guó)際化外語(yǔ)人才的需求日益增長(zhǎng)。所以在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中,教師要注重增強(qiáng)學(xué)生的文化自信,將思政教育融入課堂教學(xué)中。

一、改革后的大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)考試翻譯板塊精析

通過(guò)翻閱近10年大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)考試翻譯板塊真題及譯文,不難發(fā)現(xiàn),其選題多涉及中國(guó)文化和思政教育,如中國(guó)的飲食、地理、文學(xué)以及時(shí)政熱點(diǎn)等。以2022年下半年大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)考試的翻譯題為例,四級(jí)考了二十四節(jié)氣(屬于中國(guó)傳統(tǒng)文化范疇),六級(jí)考了三大高原(屬于中國(guó)地理范疇)。文字符號(hào)和句法皆是表象,翻譯的本質(zhì)是探尋文字背后隱藏的含義,并打破文化壁壘,完成含義的“近似等值”轉(zhuǎn)換。

(一)四級(jí)翻譯題分析

此次四級(jí)考試中對(duì)立春篇和立秋篇的翻譯,令大多數(shù)學(xué)生犯難的應(yīng)該是對(duì)諺語(yǔ)和成語(yǔ)的翻譯,很多學(xué)生對(duì)于“一年之計(jì)在于春”和“一葉知秋”的翻譯感到無(wú)從下手。其實(shí)四級(jí)翻譯題對(duì)于高級(jí)詞匯的運(yùn)用要求并不高,重要的是將原文意思完整、準(zhǔn)確地表述出來(lái)。“一年之計(jì)在于春”的意思其實(shí)很簡(jiǎn)單,就是指在一年開(kāi)始的春天便要做好全年的安排和打算,之后能否有大收成依靠的是春天能否有個(gè)好開(kāi)頭,所以可以將其譯成“The whole year's work depends on a good start in spring.”。不難發(fā)現(xiàn),這句譯文中沒(méi)有任何一個(gè)詞是超綱的,甚至連初中生也可以完全掌握,但為什么許多大學(xué)生在考場(chǎng)上會(huì)感到困難重重呢?除了緊張等心理因素,主要原因還是平常積累不夠以及缺乏相應(yīng)的翻譯技巧,這是大多數(shù)大學(xué)生的通病。再來(lái)看“一葉知秋”“秋老虎”該如何翻譯。對(duì)于“一葉知秋”的解釋,其實(shí)原文已提及,就是人們看到樹(shù)葉開(kāi)始變黃飄落時(shí),知道秋天已經(jīng)來(lái)臨。看到這里,答案已經(jīng)很明顯了,可逐字翻譯,“一葉知秋”的譯文就是“falling of one leaf indicates the autumn”。

(二)六級(jí)翻譯題分析

對(duì)比四級(jí)翻譯題,不難發(fā)現(xiàn),六級(jí)翻譯題無(wú)論是詞匯量、題量還是翻譯技巧,對(duì)學(xué)生的要求都比四級(jí)要高。以2022年下半年大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)考試翻譯題中的“青藏高原”篇為例,中文原文多用短句,結(jié)構(gòu)靈活,對(duì)學(xué)生來(lái)說(shuō)是個(gè)不小的挑戰(zhàn)。其中較難翻譯的詞組有“世界屋脊”“風(fēng)景秀麗”“淡水供應(yīng)源”“草地覆蓋率”等,“世界屋脊”“草地覆蓋率”為固定搭配,即“the roof of the world”和“grassland coverage”,若想在考場(chǎng)上將其精確翻譯出來(lái),學(xué)生在課余時(shí)間就必須注重積累。而像“風(fēng)景秀麗”“淡水供應(yīng)源”的譯文相對(duì)來(lái)說(shuō)就比較靈活,可以有多種譯法?!帮L(fēng)景秀麗”乍一看難度較高,讓人摸不著頭腦,可以采用同義替換,變成“美的風(fēng)景”。這樣一來(lái),其英文譯文便手到擒來(lái)了。而“美的”這一形容詞就有多種選擇了,簡(jiǎn)單一點(diǎn)可以直接翻譯成“beautiful”,若想讓譯文提升一個(gè)層次,可以采用更高級(jí)的詞匯,像splendid就是極佳的選擇?!暗痹谟⑽闹杏泄潭ㄐg(shù)語(yǔ),即“fresh water”,需要平常積累。而“供應(yīng)源”的翻譯則有多種選擇,可以以“源”為中心而不翻譯“供應(yīng)”,“source”一個(gè)單詞即可表達(dá)原文的準(zhǔn)確意思;亦可以“供應(yīng)”為中心,輔之以“源”的含義,用“provider”來(lái)表達(dá)再合適不過(guò)。詞組的翻譯只是翻譯題中很小的一部分,更重要的還是譯文的整體框架。在六級(jí)考試中解答翻譯題時(shí),學(xué)生需多多運(yùn)用過(guò)去分詞作狀語(yǔ)、with狀語(yǔ)結(jié)構(gòu)、現(xiàn)在分詞引導(dǎo)狀語(yǔ)從句等方法,讓英文譯文的結(jié)構(gòu)多變,使其既具備句法上的可讀性,還具備語(yǔ)法上的嚴(yán)謹(jǐn)性。

(三)大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)考試翻譯題總結(jié)分析

總體上,近10年大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)考試翻譯板塊的選材來(lái)源較廣,但總體考查方向并非學(xué)生的語(yǔ)言基本技能,只要學(xué)生熟知原文中涉及的中國(guó)文化,能夠翻譯出相關(guān)的英語(yǔ)詞匯,利用簡(jiǎn)單的句式能夠?qū)懗龌緹o(wú)語(yǔ)法錯(cuò)誤的句子即可。相反,若學(xué)生并不熟悉題目中出現(xiàn)的中國(guó)文化,腦海中無(wú)法蹦出對(duì)應(yīng)詞匯,要想翻譯出準(zhǔn)確譯文便很困難了。這也給教師敲響了警鐘。在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中,教師要改變傳統(tǒng)觀念,除了給學(xué)生教授語(yǔ)言技能外,還要提高學(xué)生的文化輸出能力,鼓勵(lì)學(xué)生在課余時(shí)間學(xué)習(xí)中國(guó)文化,樹(shù)立文化自信。

二、“中國(guó)文化失語(yǔ)”現(xiàn)象普遍存在于各大高校

許多大學(xué)生在大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)考試中無(wú)法正確翻譯與中國(guó)文化、社會(huì)現(xiàn)象以及當(dāng)前的時(shí)政熱點(diǎn)相關(guān)的語(yǔ)句。這反映出大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的“中國(guó)文化失語(yǔ)”現(xiàn)象很是嚴(yán)重。許多學(xué)者就大學(xué)生是否存在“中國(guó)文化失語(yǔ)”現(xiàn)象展開(kāi)一系列的調(diào)查研究。如關(guān)敏、蘇雪梅以山西大同大學(xué)非英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生為研究對(duì)象,采用問(wèn)卷調(diào)查和測(cè)試相結(jié)合的方式考查學(xué)生對(duì)中國(guó)文化的認(rèn)知程度用英語(yǔ)表達(dá)中國(guó)文化的水平。研究表明,非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生存在嚴(yán)重的“中國(guó)文化失語(yǔ)”現(xiàn)象,欠缺用英語(yǔ)表達(dá)中國(guó)文化的能力?!爸袊?guó)文化失語(yǔ)”現(xiàn)象在各個(gè)高校都存在,必須想辦法盡快擺脫這一困局。

三、大學(xué)生文化自信的培養(yǎng)及思政教育融入英語(yǔ)課堂

面對(duì)大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)考試翻譯題中的中國(guó)文化和思政教育內(nèi)容及日益嚴(yán)重的“中國(guó)文化失語(yǔ)”現(xiàn)象,必須要加強(qiáng)對(duì)學(xué)生文化自信的培養(yǎng),并將思政教育融入英語(yǔ)課堂。中國(guó)文化歷史悠久,底蘊(yùn)深厚,其中的國(guó)學(xué)文化經(jīng)典、傳統(tǒng)民俗文化以及哲學(xué)理念都是培養(yǎng)當(dāng)代大學(xué)生文化翻譯能力的寶貴資源。

(一)積極開(kāi)拓課堂教學(xué)新模式,培養(yǎng)學(xué)生的文化傳播能力

教師要有創(chuàng)新思維,不拘泥于傳統(tǒng)教學(xué)模式,要嘗試不同教學(xué)方法,如線上線下相結(jié)合的翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)。課前,教師可以給學(xué)生錄制或上網(wǎng)查找相關(guān)背景知識(shí)的短視頻,以學(xué)生的平均水平為基準(zhǔn),選擇符合其特點(diǎn)的中國(guó)文化資料來(lái)拓展教學(xué)內(nèi)容,并上傳到線上教學(xué)平臺(tái),鼓勵(lì)學(xué)生利用課前時(shí)間預(yù)習(xí)相關(guān)內(nèi)容。還可為非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生開(kāi)設(shè)“跨文化交際”“理解當(dāng)代中國(guó):漢英翻譯教程”等選修課,有意識(shí)地幫助他們了解中外文化差異,加強(qiáng)其對(duì)中國(guó)文化的感知力和欣賞水平,進(jìn)而逐步培養(yǎng)他們的文化傳播和跨文化交際能力。課后為學(xué)生提供與中國(guó)文化、社會(huì)發(fā)展相關(guān)的閱讀資料或?qū)W習(xí)軟件、學(xué)習(xí)網(wǎng)站,幫助學(xué)生積累相關(guān)的詞匯和句型。教師還可利用新媒體、新技術(shù)和各種教學(xué)資源平臺(tái),如釘釘、超星學(xué)習(xí)通、騰訊會(huì)議等,在課堂上設(shè)置有關(guān)中國(guó)文化、時(shí)政熱點(diǎn)等素材的搶答題、有獎(jiǎng)競(jìng)猜等,鼓勵(lì)學(xué)生主動(dòng)用英語(yǔ)表達(dá)自己的觀點(diǎn),活躍課堂氛圍。還可以邀請(qǐng)校內(nèi)留學(xué)生,讓他們以presentation的形式表達(dá)自己對(duì)中國(guó)文化的看法,中國(guó)學(xué)生可以就此展開(kāi)辯論,教師在一旁進(jìn)行輔佐,讓雙方都能體會(huì)到文化差異、文化沖突。同時(shí)在語(yǔ)言交流過(guò)程中,雙方的表達(dá)能力和相關(guān)詞匯儲(chǔ)備量也有所提高,學(xué)生因此對(duì)中國(guó)文化更加了解,樹(shù)立了文化自信。

(二)加強(qiáng)學(xué)生的信息檢索能力,培養(yǎng)其文化翻譯能力,注重實(shí)踐

當(dāng)今我們已步入信息化時(shí)代,各種各樣的英語(yǔ)學(xué)習(xí)資源如雨后春筍般出現(xiàn),我們需要從中挑選,精讀、精聽(tīng),才能更好地應(yīng)對(duì)四六級(jí)考試中的翻譯難題,培養(yǎng)學(xué)生的文化翻譯能力。英語(yǔ)、翻譯專業(yè)的學(xué)生可以創(chuàng)建英語(yǔ)學(xué)習(xí)公眾號(hào),將網(wǎng)絡(luò)上的信息進(jìn)行篩選、編輯,配上精美的圖片和解釋,最后由教師審核,再發(fā)布于公眾號(hào),供廣大學(xué)生閱讀了解。如此,經(jīng)過(guò)一層層加工處理,學(xué)生最后得到的信息非常有針對(duì)性,用大學(xué)生喜聞樂(lè)見(jiàn)的方式傳達(dá)翻譯理念、傳播中國(guó)文化,在保證閱讀效率的同時(shí)還能激發(fā)起他們的閱讀興趣。除此之外,一些網(wǎng)站的內(nèi)容與中國(guó)文化與時(shí)政熱點(diǎn)緊密結(jié)合,而尋找這些干貨滿滿的網(wǎng)站則要求學(xué)生具備較強(qiáng)的信息檢索能力。不僅如此,了解漢英兩種語(yǔ)言不同的句法結(jié)構(gòu)對(duì)于提高翻譯水平和能力也有一定幫助。漢語(yǔ)表達(dá)常用無(wú)主句、短句,言辭犀利,行文對(duì)仗工整;而英語(yǔ)的行文簡(jiǎn)潔明快、邏輯嚴(yán)謹(jǐn),并且常用從屬結(jié)構(gòu),多種從句。了解二者的不同可以幫助學(xué)生更好地進(jìn)行翻譯。

將理論學(xué)習(xí)運(yùn)用到實(shí)踐中是必不可少的一步。大學(xué)生應(yīng)充分利用課外時(shí)間自覺(jué)進(jìn)行漢英翻譯練習(xí)來(lái)鞏固基礎(chǔ)知識(shí),可以練習(xí)CATTI三級(jí)筆譯考試的真題來(lái)進(jìn)一步提高翻譯能力,在練習(xí)過(guò)程中查漏補(bǔ)缺。教師可以指導(dǎo)學(xué)生積極開(kāi)展英語(yǔ)社、英語(yǔ)角等活動(dòng),如中國(guó)計(jì)量大學(xué)人文與外語(yǔ)學(xué)院的格致英語(yǔ)社,定期提供與中國(guó)文化相關(guān)主題讓學(xué)生們參與討論。通過(guò)這種方式,學(xué)生不僅可以學(xué)以致用,還能進(jìn)一步提升中英文切換能力,將理論運(yùn)用到翻譯實(shí)踐當(dāng)中。

(三)培養(yǎng)學(xué)生的閱讀習(xí)慣,助力學(xué)生堅(jiān)定文化自信

良好的閱讀習(xí)慣有助于學(xué)生學(xué)習(xí)中國(guó)文化知識(shí),可通過(guò)閱讀打卡的形式,幫助學(xué)生改掉懶惰的毛病,讓他們愛(ài)上閱讀、自覺(jué)閱讀。首先是閱讀教材的選擇。像《理解當(dāng)代中國(guó):漢英翻譯教程》中涉及的中國(guó)時(shí)政文獻(xiàn)翻譯理論與實(shí)踐,緊跟熱點(diǎn),編排合理,并從漢語(yǔ)和英語(yǔ)雙角度分析文本,無(wú)論是培養(yǎng)學(xué)生的文化自信,還是提高學(xué)生的翻譯實(shí)踐能力,均大有裨益。以中國(guó)時(shí)政文獻(xiàn)翻譯策略板塊下的語(yǔ)義聚焦為例,該書(shū)先對(duì)語(yǔ)義聚焦進(jìn)行了簡(jiǎn)短的介紹,然后分為六小板塊,如“語(yǔ)義對(duì)應(yīng)”“語(yǔ)義解釋”等,在對(duì)應(yīng)的翻譯策略下進(jìn)行翻譯,準(zhǔn)確傳達(dá)了原文詞匯語(yǔ)義內(nèi)容。再如《英語(yǔ)暢談中國(guó)文化》,該書(shū)涉及傳統(tǒng)儒家、道家的智慧,漢字,中國(guó)傳統(tǒng)節(jié)日、美食等內(nèi)容,涉及領(lǐng)域廣泛,難度適中,非常適合水平在四六級(jí)左右的大學(xué)生閱讀。其次是閱讀方式的選擇。大學(xué)階段的學(xué)習(xí)不同于高中的應(yīng)試教育,大學(xué)生要擺脫傳統(tǒng)應(yīng)試教學(xué)的影響,提升自學(xué)能力。百詞斬、不背單詞等App都是廣泛應(yīng)用的英語(yǔ)學(xué)習(xí)軟件,而學(xué)習(xí)強(qiáng)國(guó)App中包含每日重點(diǎn)新聞、時(shí)政熱點(diǎn)、新時(shí)期思想等內(nèi)容,大部分內(nèi)容有對(duì)應(yīng)的英文版本,學(xué)生可以根據(jù)自己的水平進(jìn)行選讀。如此一來(lái),不僅能提高自己的英漢翻譯水平,還有大量的中國(guó)文化知識(shí)輸入,對(duì)于提高自身的中國(guó)文化對(duì)外推介能力是非常有益的。

四、結(jié)語(yǔ)

基于大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)考試翻譯題型的改革,教師科學(xué)合理地將中國(guó)文化與思政教育、翻譯技巧理論等融入英語(yǔ)課堂,有助于提高學(xué)生的文化翻譯能力,培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力,使學(xué)生堅(jiān)定文化自信。

參考文獻(xiàn):

[1]孫有中,張威,程維.理解當(dāng)代中國(guó):漢英翻譯教程[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2022.

[2]唐潔.對(duì)中國(guó)文化“走出去”背景下非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生文化翻譯能力培養(yǎng)的思考[J].海外英語(yǔ),2022(14):144-145.

[3]王志茹,陸小麗.英語(yǔ)暢談中國(guó)文化[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2017.

[4]張珊珊,張?jiān)?文化自信背景下的大學(xué)英語(yǔ)課堂教學(xué)[J].普洱學(xué)院學(xué)報(bào),2022(4):124-126.

猜你喜歡
思政教育
試論新媒體環(huán)境下高校思想政治教育工作的創(chuàng)新
高校學(xué)生管理中思政教育的作用與途徑
移動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)在青年意識(shí)形態(tài)工作中的應(yīng)用研究
文教資料(2016年22期)2016-11-28 14:06:00
中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化融入大學(xué)生思政教育機(jī)制研究
文教資料(2016年22期)2016-11-28 13:48:12
新時(shí)期馬克思主義大眾化與思想政治教育實(shí)現(xiàn)的途徑
考試周刊(2016年88期)2016-11-24 14:42:22
新媒體環(huán)境下的大學(xué)生思政教育工作
東方教育(2016年17期)2016-11-23 09:35:31
網(wǎng)絡(luò)發(fā)展對(duì)大學(xué)生思政教育帶來(lái)的挑戰(zhàn)及應(yīng)對(duì)策略
新媒體視域下高校思政教育的創(chuàng)新路徑研究
商情(2016年39期)2016-11-21 09:37:33
新媒體在理工科院校思想政治教育中的應(yīng)用
淺析新形勢(shì)下的高校大學(xué)生心理健康教育與思政教育的融合
主站蜘蛛池模板: 亚洲欧美另类中文字幕| 99这里只有精品免费视频| 911亚洲精品| 亚洲AV无码乱码在线观看代蜜桃 | 久久久久青草线综合超碰| a国产精品| 刘亦菲一区二区在线观看| 性视频久久| 欧美国产在线精品17p| 视频二区欧美| 九九热在线视频| www.99在线观看| 亚洲成综合人影院在院播放| 视频一区亚洲| 国产成人高清在线精品| 在线va视频| 国产精品不卡片视频免费观看| 国产精品久久久久无码网站| 国产福利观看| 香蕉久久国产超碰青草| 国产高清免费午夜在线视频| 波多野结衣第一页| 无套av在线| 日韩一级毛一欧美一国产 | 日韩国产综合精选| 亚洲免费人成影院| 亚洲国产精品VA在线看黑人| 欧美国产日韩在线| 被公侵犯人妻少妇一区二区三区| 日韩不卡高清视频| 特级欧美视频aaaaaa| 丝袜美女被出水视频一区| 天堂成人av| 四虎永久免费地址在线网站| 九色视频线上播放| 9966国产精品视频| 欧美一级夜夜爽www| 高清无码一本到东京热| 国产一区二区免费播放| 狠狠色噜噜狠狠狠狠色综合久| 欧美专区日韩专区| 狠狠色噜噜狠狠狠狠色综合久 | 99热国产在线精品99| 亚洲人成人无码www| 天堂在线亚洲| 国产精品无码AV中文| 亚洲高清日韩heyzo| 韩日午夜在线资源一区二区| 国产亚洲欧美日韩在线一区二区三区| 国产精品尤物铁牛tv| 国产福利小视频在线播放观看| 久久国产精品电影| 亚洲欧美在线看片AI| 国产精品久久久久久久久久久久| 色悠久久综合| 国产精品第一区| 欧美在线视频a| 日本妇乱子伦视频| 亚洲国产亚综合在线区| 自拍亚洲欧美精品| 伊人久久婷婷| 日本亚洲欧美在线| 亚洲AⅤ波多系列中文字幕| 欧美日韩中文国产| 激情综合图区| 农村乱人伦一区二区| 麻豆精品在线视频| 国产三级成人| 国产一区二区三区免费| 色播五月婷婷| 91久久大香线蕉| 国产91av在线| 人人澡人人爽欧美一区| 视频一本大道香蕉久在线播放| 免费观看成人久久网免费观看| 激情六月丁香婷婷| 国产黄色片在线看| 亚洲性影院| 欧美午夜小视频| 国产91在线|日本| 久久久噜噜噜| 午夜日b视频|