摘要:隨著國際交流的日益頻繁,高職學(xué)生面臨的不僅是語言轉(zhuǎn)換的挑戰(zhàn),更在于如何在多元文化環(huán)境中實(shí)現(xiàn)有效溝通。文章探討跨文化交際視角下高職英語翻譯教學(xué)的重要性,分析教學(xué)中的現(xiàn)存問題,并提出相應(yīng)的對策,即整合與優(yōu)化教學(xué)資源和模擬跨文化交際場景,并論述了對教師的要求,以期為翻譯教學(xué)提供新的視角和方法,力圖為高職英語翻譯教學(xué)的發(fā)展提供理論支持。
關(guān)鍵詞:跨文化交際;高職英語;翻譯教學(xué)
分類號:H319.3
跨文化交際視角下高職英語翻譯教學(xué)中的重要性
在高職英語翻譯教學(xué)的廣闊舞臺上,將跨文化交際技巧與翻譯技能巧妙融合,已然成為一股創(chuàng)新的教學(xué)風(fēng)潮。這一策略深刻揭示了翻譯活動的本質(zhì)——它絕非單純的語言文字游戲,而是承載著豐富文化意蘊(yùn)的傳遞與深度交流。在此理念指引下,高職英語翻譯教學(xué)不再局限于語言層面的錘煉,而是更加注重學(xué)生跨文化溝通能力的培養(yǎng),助力他們在全球化背景下游刃有余地進(jìn)行跨文化交流。
在跨文化交際的璀璨星河中,高職英語翻譯教學(xué)如一座燈塔,照亮了學(xué)生前行的道路。不僅錘煉了學(xué)生的語言技藝,更在他們心中播下了跨文化溝通的種子。學(xué)生在這條道路上,逐漸學(xué)會了如何在不同文化的交織中尋找共鳴,如何在翻譯的字里行間捕捉文化的細(xì)微韻味。他們開始懂得,翻譯不僅是文字的轉(zhuǎn)換,更是文化的橋梁。在學(xué)習(xí)的過程中,學(xué)生逐漸培養(yǎng)出對文化差異的敏感與尊重,學(xué)會在翻譯中巧妙融入文化元素,使譯文既忠實(shí)于原文,又貼合目標(biāo)語言的文化習(xí)慣。這種能力能讓他們在未來的跨文化交流中更加游刃有余,無論是商務(wù)洽談還是學(xué)術(shù)交流,都能展現(xiàn)出優(yōu)秀的個人能力。更重要的是,跨文化交際視角下的翻譯教學(xué)激發(fā)了學(xué)生對世界的好奇心與探索欲。他們開始主動去了解不同文化的歷史、習(xí)俗與價值觀,這種文化的積淀與滋養(yǎng),使他們的翻譯作品更加精準(zhǔn)優(yōu)美,充滿了生活的氣息與文化的深度。在這樣的教學(xué)熏陶下,學(xué)生逐漸成長為具有全球視野與跨文化溝通能力的翻譯人才,為未來的國際交流貢獻(xiàn)著自己的力量。
高職英語翻譯教學(xué)中的現(xiàn)存的問題
在當(dāng)前的高職英語翻譯教學(xué)中,教學(xué)資源的有限性如同一道無形的枷鎖,束縛了跨文化交際教學(xué)的翅膀。教材、多媒體資料以及文化交流實(shí)踐機(jī)會的匱乏,使得教學(xué)內(nèi)容容易局限于語言技能的機(jī)械訓(xùn)練,對文化的深度挖掘與廣度拓展則顯得有些力不從心。師資隊伍在跨文化教學(xué)方面的專業(yè)性欠缺,也是目前存在的問題之一。部分教師因為缺乏系統(tǒng)的跨文化教育培訓(xùn)和實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗,而難以有效引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行文化的深度探索與理解。課程設(shè)計上的偏頗也加劇了這一問題。部分課程偏重于語言技能的打磨,卻忽視了文化教學(xué)這一翻譯的靈魂。學(xué)生雖然能熟練掌握語法、詞匯等語言工具,但在面對蘊(yùn)含豐富文化內(nèi)涵的文本時,容易因缺乏文化敏感性而難以準(zhǔn)確把握其精髓,導(dǎo)致翻譯作品失去原有的文化韻味和地道性。此外,教學(xué)方法的傳統(tǒng)性也是制約跨文化交際能力培養(yǎng)的因素之一。單一的講授模式,缺乏師生互動和生生互動,學(xué)生被動接受知識,難以主動探索和體驗不同文化背景下的交際特點(diǎn)。這種填鴨式的教學(xué)方式,不僅抑制了學(xué)生的思維活力,也剝奪了他們通過實(shí)踐深化文化理解的機(jī)會。評價體系單一化的問題同樣不容忽視。過分強(qiáng)調(diào)語言層面準(zhǔn)確性的評價方式,容易導(dǎo)致學(xué)生片面追求字詞句的精確對應(yīng),而忽視了翻譯中文化層面的適應(yīng)性和創(chuàng)造性。這種評價方式不僅無法全面反映學(xué)生在跨文化交際方面的真實(shí)水平,還容易挫傷學(xué)生對跨文化交際學(xué)習(xí)的興趣和積極性。
跨文化交際視角下的高職英語翻譯教學(xué)的策略
整合與優(yōu)化教學(xué)資源
隨著全球化進(jìn)程的加快,學(xué)生需要掌握的不僅是語言技能,更包括對不同文化背景下交際習(xí)慣的理解和適應(yīng)能力。因此,教師在整合教學(xué)資源時,應(yīng)注重引入多元文化元素,涵蓋不同國家和地區(qū)的歷史、文化、社會習(xí)俗等,以構(gòu)建一個全面的跨文化知識框架。跨文化交際視角下,翻譯工作不再局限于語言的直譯,而是要求譯者能夠深刻理解源語言文化與目標(biāo)語言文化之間的差異,并在此基礎(chǔ)上實(shí)現(xiàn)精準(zhǔn)的語言轉(zhuǎn)換。教師在課堂上應(yīng)當(dāng)重視文化元素的教學(xué),通過引入豐富的跨文化交際案例,讓學(xué)生在翻譯實(shí)踐中體驗和理解不同文化背景下的交際習(xí)慣。教師還應(yīng)鼓勵學(xué)生在翻譯實(shí)踐中主動探索和創(chuàng)新,通過分析不同文化背景下的語言使用習(xí)慣,學(xué)生能夠逐步掌握如何在翻譯中考慮目標(biāo)語言文化的特點(diǎn),從而提高翻譯作品的質(zhì)量和交際效果。
通過整合與優(yōu)化教學(xué)資源,能夠讓學(xué)生體驗文化差異,學(xué)習(xí)如何在翻譯中恰當(dāng)?shù)靥幚砦幕兀源_保信息的準(zhǔn)確傳達(dá)和文化意義的恰當(dāng)表達(dá)。例如,通過對比分析西方商務(wù)溝通中常用的直接表達(dá)方式與東方文化中含蓄委婉的表達(dá)方式,引導(dǎo)學(xué)生認(rèn)識到在翻譯過程中需要對語言進(jìn)行適當(dāng)?shù)恼{(diào)整,以符合目標(biāo)語言文化的習(xí)慣和接受度。這種對文化差異的敏感性和適應(yīng)性,是提升翻譯準(zhǔn)確性的重要因素。
同時,還可以引導(dǎo)學(xué)生通過研究不同文化背景下的文學(xué)作品、法律文件等,深入探討語言的文化特征和交際功能,使他們在翻譯實(shí)踐中更加注重文化信息的傳遞和表達(dá),從而提高翻譯作品的文化適應(yīng)性和交際效果。
模擬跨文化交際場景
1.利用真實(shí)語料
在探討跨文化交際視角下的高職英語翻譯教學(xué)策略中,利用真實(shí)語料模擬跨文化交際場景是提高學(xué)生翻譯實(shí)踐能力的重要手段。在教學(xué)中,教師可以精心挑選與日常生活密切相關(guān)的真實(shí)文本材料,如國際新聞報道、旅游宣傳冊、商業(yè)廣告等進(jìn)行教學(xué)。這些材料不僅具有現(xiàn)實(shí)意義,而且蘊(yùn)含豐富的文化信息,能夠為學(xué)生提供接近真實(shí)交際環(huán)境的學(xué)習(xí)環(huán)境。
通過模擬各種跨文化交際場景,如國際會議、商務(wù)洽談、文化交流活動等,學(xué)生能夠在模擬中體驗文化差異對交際方式和語言表達(dá)的影響。在這一過程中,教師可以引導(dǎo)學(xué)生分析文本中的文化元素,如特定文化背景的隱喻、象征以及非言語交際的特征,以確保在翻譯過程中恰當(dāng)?shù)貍鬟_(dá)原文的文化內(nèi)涵和交際意圖;還可以設(shè)計互動性強(qiáng)的課堂活動,如開展小組討論,使學(xué)生在參與中學(xué)習(xí)如何在不同文化背景下進(jìn)行有效溝通。
2.開展實(shí)踐活動
教師可以利用現(xiàn)代信息技術(shù),來豐富教學(xué)內(nèi)容和提高教學(xué)互動性。通過這些技術(shù)手段,學(xué)生能夠接觸到更廣泛的跨文化交際場景,進(jìn)行模擬練習(xí),并與來自不同文化背景的人進(jìn)行交流。
例如,教師可以利用多媒體資源,如電影、廣告和新聞報道,來展示跨文化交際中的典型場景,讓學(xué)生在分析和討論中提高觀察力和分析能力。這種教學(xué)方法不僅能夠增強(qiáng)學(xué)生的文化意識,還能夠提升他們的翻譯技能,使他們在未來的職業(yè)生涯中能夠更加自信和有效地進(jìn)行跨文化交流。
教師可以開展多樣化的教學(xué)實(shí)踐活動,如模擬國際商務(wù)談判、文化交流活動等,讓學(xué)生在模擬的跨文化交際場景中培養(yǎng)翻譯技能。
此外,教師還可以采取項目式學(xué)習(xí)、反轉(zhuǎn)課堂以及任務(wù)型教學(xué)等創(chuàng)新方法。項目式學(xué)習(xí)通過讓學(xué)生參與到真實(shí)的翻譯項目中,使他們能夠在解決實(shí)際問題的過程中學(xué)習(xí)和運(yùn)用跨文化交際的知識。這種方法不僅能夠提高學(xué)生的翻譯技能,還能夠增強(qiáng)他們的問題解決能力和團(tuán)隊合作精神。翻轉(zhuǎn)課堂要求學(xué)生在課前通過視頻或其他材料自學(xué)新知識,而正式的上課時間則可用于討論、練習(xí)以及教師對個別學(xué)生的指導(dǎo)。這種模式有助于提高課堂效率和學(xué)生的學(xué)習(xí)主動性。任務(wù)型教學(xué)則設(shè)計具有明確目標(biāo)的語言任務(wù),鼓勵學(xué)生在完成任務(wù)的過程中學(xué)習(xí)和使用英語,同時注意文化差異的處理。這些任務(wù)往往與學(xué)生的興趣和未來職業(yè)發(fā)展密切相關(guān),能夠提高學(xué)生學(xué)習(xí)的相關(guān)性和實(shí)用性。
3.分析實(shí)際案例
在高職英語翻譯教學(xué)領(lǐng)域,案例分析作為一種教學(xué)方法,已被證實(shí)能夠顯著提升學(xué)生的跨文化交際能力。通過精心挑選的案例,教師能夠為學(xué)生營造一個模擬的跨文化環(huán)境,讓他們在分析和討論中,體驗文化差異對翻譯實(shí)踐的影響。例如,通過分析某國際品牌在不同文化市場中的廣告翻譯案例,學(xué)生能夠觀察到文化元素如何被巧妙地融入翻譯中,以及這種融入如何影響目標(biāo)受眾的接受度。
這些案例通常涉及真實(shí)的跨文化交流情境,如國際商務(wù)溝通、外交談判等,它們?yōu)閷W(xué)生搭建了一個模擬實(shí)踐的平臺。在這個平臺上,學(xué)生被鼓勵從文化的角度分析文本,識別和處理文化元素,如隱喻、幽默、雙關(guān)語等,這些元素在跨文化翻譯中常常構(gòu)成理解和表達(dá)的難點(diǎn)。教師可以引導(dǎo)學(xué)生探討如何在保持原文文化特色的同時,確保譯文能夠被不同文化背景的讀者所接受。此外,案例分析還能夠促進(jìn)學(xué)生批判性思維的發(fā)展,使他們主動識別和分析文化差異對翻譯的影響,從而在翻譯實(shí)踐中做出更加合理和有效的選擇。通過這種以案例分析為基礎(chǔ)的教學(xué)策略,學(xué)生能夠在高職英語翻譯教學(xué)中獲得更為全面和深入的學(xué)習(xí)體驗,為他們將來在多元化工作環(huán)境中的交流和合作打下堅實(shí)的基礎(chǔ)。
跨文化交際視角下高職英語翻譯教學(xué)對教師的要求
在跨文化交際的廣闊天地里,高職英語翻譯教學(xué)對教師提出了更高的期許。教師需化身文化的橋梁,不僅精通語言,更要深諳文化之道。教師應(yīng)不斷充實(shí)自我,廣泛涉獵,積累深厚的跨文化知識,以應(yīng)對教學(xué)中層出不窮的教學(xué)挑戰(zhàn)。同時,教師需具備敏銳的文化洞察力,能在細(xì)微處捕捉文化差異,引導(dǎo)學(xué)生于翻譯間游刃有余。在教學(xué)實(shí)踐中,教師應(yīng)靈活運(yùn)用多元教學(xué)方法,模擬跨文化交際的真實(shí)場景,讓學(xué)生在實(shí)踐中領(lǐng)悟文化的奧秘。教師還需成為學(xué)生探索文化的引路人,鼓勵質(zhì)疑,激發(fā)思考,讓學(xué)生在文化的海洋中自由翱翔。此外,教師自身也需不斷提升跨文化交際能力,以身作則,成為學(xué)生學(xué)習(xí)的榜樣。在評價學(xué)生時,教師更應(yīng)關(guān)注文化層面的表達(dá)與適應(yīng),以全面衡量學(xué)生的翻譯水平,助力他們在跨文化交際的道路上越走越遠(yuǎn)。
文章深入剖析了跨文化交際視角下高職英語翻譯教學(xué)策略,強(qiáng)調(diào)了文化意識對于提升翻譯質(zhì)量的關(guān)鍵作用。通過細(xì)致入微的研究,提出了一系列旨在培養(yǎng)學(xué)生在跨文化環(huán)境中進(jìn)行有效溝通能力的教學(xué)策略。這些策略不僅能夠幫助學(xué)生靈活應(yīng)對各種復(fù)雜的交際場景,還為他們未來的職業(yè)發(fā)展及國際交流能力的全面提升奠定了堅實(shí)基礎(chǔ)。展望未來,期待這些策略能夠進(jìn)一步豐富翻譯教學(xué)的實(shí)踐,為學(xué)生的職業(yè)發(fā)展和跨文化交際能力的提高奠定堅實(shí)的基礎(chǔ)。
參考文獻(xiàn)
[1] 李春蘭.基于跨文化理念的學(xué)生英語翻譯能力培養(yǎng):評《跨文化視域下英語翻譯與教學(xué)研究》[J].中國教育學(xué)刊,2024(8):141.
[2] 宋揚(yáng).跨文化交際視角下應(yīng)用型高校英語翻譯教學(xué)創(chuàng)新策略研究[J].大慶師范學(xué)院學(xué)報,2022(5):121-128.
作者單位:河南工業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院
作者簡介:侯碩,男,河南南陽人,碩士,助教,研究方向為英語教學(xué)。