關(guān)鍵詞:《義勇軍進(jìn)行曲》;譯文;英國(guó);歌集;傳播
中圖分類號(hào):J609.2
文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:ADOI :10.15929/j.cnki.1004 - 2172.2025.02.005
文章編號(hào):1004-2172(2025)02-0032-10
近二十多年來(lái)國(guó)內(nèi)外學(xué)界對(duì)抗戰(zhàn)歌曲的討論,大多將視線聚焦于聶耳與1930 年代的中國(guó)革命[1、抗日救亡民眾歌詠運(yùn)動(dòng)的背景、《義勇軍進(jìn)行曲》誕生的政治與社會(huì)語(yǔ)境以及最終成為中華人民共和國(guó)國(guó)歌的歷程[2],進(jìn)而凸顯此曲及自1931年九一八事變之后興起的抗戰(zhàn)歌曲在喚醒中華民族自我意識(shí)及宣傳鼓動(dòng)民族自救上所起到的重大作用[3。此外,近期也有學(xué)者考察了《義勇軍進(jìn)行曲》創(chuàng)作過(guò)程、抗戰(zhàn)期間在全國(guó)各地的傳唱及影響以及此曲在唱片灌制、電臺(tái)播放、報(bào)紙期刊登載等媒體上的呈現(xiàn)[4。但或許是囿于西文相關(guān)史料的匱乏,對(duì)于《義勇軍進(jìn)行曲》抗戰(zhàn)期間在海外的傳播及接受情況卻較少關(guān)注[]。事實(shí)上,早在1938年春,《義勇軍進(jìn)行曲》的錄制者、時(shí)任百代唱片公司音樂(lè)部主任的任光(1900—1941)就把此曲介紹給在法國(guó)出席世界反法西斯侵略大會(huì)的42個(gè)與會(huì)國(guó)代表。同年冬,任光又到新加坡組織華僑合唱團(tuán),舉辦“民眾歌詠訓(xùn)練班”,教唱《義勇軍進(jìn)行曲》。1939年9月15日,在《新華日?qǐng)?bào)》的報(bào)道中,談及“著名蘇聯(lián)歌曲家克利曼蒂克基馬利夫,已將中國(guó)抗戰(zhàn)歌曲十五種,編譯樂(lè)譜,有數(shù)種且已制成留聲機(jī)片,行銷甚廣”]。為此,筆者欲利用1930年代來(lái)華西人所作的英文報(bào)道、英國(guó)所出版的《義勇軍進(jìn)行曲》英譯歌譜、英美報(bào)刊報(bào)道及美國(guó)國(guó)會(huì)圖書館等地藏檔案資料,以《義勇軍進(jìn)行曲》為中心,力圖重構(gòu)抗戰(zhàn)歌曲在英國(guó)被傳唱和接受的情形。
一、伊斯雷爾·愛(ài)潑斯坦 最早報(bào)道向英國(guó)民眾介紹抗戰(zhàn)歌曲的來(lái)華西人
筆者所見的最早向英國(guó)民眾介紹中國(guó)抗戰(zhàn)歌曲及民眾抗日歌詠運(yùn)動(dòng)的是1915年出生在波蘭華沙的一個(gè)猶太裔家庭、兩歲時(shí)跟隨父母移居中國(guó)、從1931年起任職《京津泰晤士報(bào)》抗戰(zhàn)期間任美國(guó)合眾社記者的伊斯雷爾·愛(ài)潑斯坦(IsraelEpstein,1915—2005)。1939年1月,愛(ài)潑斯坦在倫敦出版了他以抗日戰(zhàn)爭(zhēng)為主題的“戰(zhàn)爭(zhēng)四部曲”的第一部《人民之戰(zhàn)》(The People'sWar)(圖1)。在該著中,愛(ài)潑斯坦專門設(shè)立了“抵抗之歌”(SongsofResistance)一章(第二章),以細(xì)膩生動(dòng)且富有情感的筆法敘述了《義勇軍進(jìn)行曲》從誕生到風(fēng)靡全中國(guó)的歷程。就是在這篇報(bào)道中,愛(ài)潑斯坦將《義勇軍進(jìn)行曲》整首歌詞翻譯成了英文。[8]
愛(ài)潑斯坦在其晚年(2005)出版的《見證中國(guó):愛(ài)潑斯坦回憶錄》中提到,他第一次聽到《義勇軍進(jìn)行曲》是在抗日戰(zhàn)爭(zhēng)全面爆發(fā)前的1937年春。那時(shí)的愛(ài)潑斯坦已經(jīng)“隱隱約約地聽人說(shuō)過(guò),上海的全國(guó)救亡協(xié)會(huì)發(fā)起了一個(gè)‘大眾歌詠運(yùn)動(dòng)’。這個(gè)倡議有點(diǎn)新奇。因?yàn)槌丝嗔兊臒o(wú)詞號(hào)子和人們用假嗓子唱的古老的京戲外,中國(guó)人一般是不唱歌的。斯諾在《紅星照耀中國(guó)》一書中曾經(jīng)報(bào)道過(guò),中國(guó)紅軍在傳奇般的萬(wàn)里長(zhǎng)征中是唱著歌前進(jìn)的,但當(dāng)時(shí)很少人知道這一點(diǎn)”[]。所以,當(dāng)聽到“這個(gè)歌詠運(yùn)動(dòng)的最積極的倡導(dǎo)者”劉良模正在天津推廣民眾歌詠活動(dòng)的消息后,愛(ài)潑斯坦便急切地趕去一探究竟。愛(ài)潑斯坦還沒(méi)走到劉良模教唱的天津青年會(huì)體育館大廳門口,“就在街上聽到了粗獷的、激昂的、強(qiáng)勁有力的中國(guó)式歌聲。這種歌,只要聽一次,就會(huì)永遠(yuǎn)不忘。它那慷慨激昂的歌詞,就好像一位神情緊張、聲音沙啞的司令官在發(fā)動(dòng)攻擊前夕向充滿決心的士兵發(fā)表最后一分鐘的戰(zhàn)斗演說(shuō)”。被這場(chǎng)景深深震撼了的愛(ài)潑斯坦很快就寫出了以下這篇報(bào)道:
“起來(lái),不愿做奴隸的人們!Arise,all who willnot be slaves把我們的血肉,筑成我們新的長(zhǎng)城。Our flesh andbloodwill be the new great wall”
這就是“東北義勇軍進(jìn)行曲”的頭兩行。受了東北人民從日本束縛下作解放的英勇斗爭(zhēng)的刺激,這一鼓動(dòng)性的歌是抓住了整個(gè)國(guó)家的心意與想象。從前線到大城市,從城市到最遠(yuǎn)僻的鄉(xiāng)村,每一個(gè)中國(guó)人都知道它,每一個(gè)中國(guó)人都唱它。
“義勇軍進(jìn)行曲”的歷史,就是抵抗日本侵略的浪潮不斷高漲的歷史。它的曲調(diào),它的字句,是從中國(guó)人民的內(nèi)心深處進(jìn)裂出來(lái)的,是從中國(guó)屈服時(shí)期的黑暗現(xiàn)實(shí)中爆發(fā)出來(lái)的。[12]
值得注意的是,在報(bào)道《義勇軍進(jìn)行曲》時(shí),愛(ài)潑斯坦并沒(méi)有只是簡(jiǎn)單地報(bào)道此歌是如何席卷全國(guó)的。他首先向英語(yǔ)世界讀者介紹的是該曲的作曲者聶耳:
“進(jìn)行曲”的作曲者聶耳是個(gè)天才:他的出現(xiàn)對(duì)于中國(guó)音樂(lè)界來(lái)說(shuō)是一個(gè)先兆,一道閃電,顯示著中國(guó)被壓迫的底層民眾中隱藏著的巨大的天才。聶耳出生于遙遠(yuǎn)的中國(guó)西南邊陲的云南省,早年就開始了中國(guó)工人的食不果腹、累斷脊梁的勞苦生涯。起初他當(dāng)苦力,后來(lái)又當(dāng)兵。1933年,他流落到上海后,設(shè)法弄到了一支口琴。經(jīng)過(guò)苦練,居然完全掌握了這種樂(lè)器。他的吹奏技巧得到了上海一位電影導(dǎo)演的贊賞和鼓勵(lì)。在這位導(dǎo)演的幫助下,聶耳還得到學(xué)習(xí)鋼琴和小提琴的機(jī)會(huì)。他幾乎玩了命地苦練,幾個(gè)月之后,他就成為一名合格的演奏者。之后,他又開始學(xué)著作曲。1934年,他即為影片《大路歌》創(chuàng)作出了主題歌。
《大路歌》是中國(guó)電影藝術(shù)現(xiàn)實(shí)主義方面的一個(gè)開拓性努力,它表現(xiàn)了聶耳所熟悉的人民群眾的團(tuán)結(jié)力量和戰(zhàn)斗精神,因?yàn)槁櫠救司褪莵?lái)自人民。勞動(dòng)者沿著公路齊聲高唱“大家一齊流血汗”:
“大家努力!一齊作戰(zhàn)!
大家努力!一齊作戰(zhàn)!
背起重?fù)?dān)朝前走,自由大路快筑完。”
聶耳的才能使他成為一名歌唱家,他所表現(xiàn)出的摯正的藝術(shù)品德,以及他對(duì)自己出身其中的人民大眾的固有忠誠(chéng),使他成為群眾的歌手。他之所以能寫出代表人民抵抗之聲的抗戰(zhàn)歌曲,是順理成章的。
但聶耳沒(méi)有來(lái)得及看到中國(guó)人民響應(yīng)他的召喚,他也未能聽到成千上萬(wàn)為自由而戰(zhàn)的中國(guó)將士唱他的歌曲。當(dāng)這些將士們終于高唱著《義勇軍進(jìn)行曲》“團(tuán)結(jié)”起來(lái)時(shí),聶耳在哪里呢?
1934年,由于政府查禁制度所造成的壓力,(拍攝)進(jìn)步的寫實(shí)電影已不可能。聶耳離滬赴日,希望在那里繼續(xù)他的音樂(lè)教育。在日本幾個(gè)月后,他原打算到蘇聯(lián)去研究該國(guó)新音樂(lè)。這些日子里,他是非常樂(lè)觀的,并創(chuàng)作了好多作品。后來(lái)他在福岡海濱游泳竟然溺斃了。情形是可疑的,從尸體的狀況可以看出,他可能是先被人打暈,然后丟到水里去的。他死時(shí)僅二十四歲。
聶耳人雖已逝去,但他繼續(xù)存活在百萬(wàn)人的歌聲中。[13接著,愛(ài)潑斯坦又對(duì)《義勇軍進(jìn)行曲》的詞作者田漢予以簡(jiǎn)單的介紹:
“進(jìn)行曲”的歌詞出自田漢之手,他是中國(guó)新戲劇作家中最有活力、也最具才華的一位。田漢早年因帶頭呼吁抵抗日本侵略而吃過(guò)不少苦頭。他在南京被監(jiān)禁兩年多,備受折磨。抗戰(zhàn)爆發(fā)后,田漢獲釋,旋即便在中國(guó)軍隊(duì)新建立的政治部任職。…后來(lái)田漢負(fù)責(zé)政治部藝術(shù)處的工作。在他的領(lǐng)導(dǎo)下,他所創(chuàng)的新劇運(yùn)動(dòng)在抗日中發(fā)揮著重要的作用,數(shù)十個(gè)流動(dòng)劇團(tuán)把斗爭(zhēng)的信息告訴軍隊(duì)和民眾。他管轄的部門還有一批畫家,為中國(guó)創(chuàng)作了出色的抗日宣傳畫。[14]
之后,愛(ài)潑斯坦將筆鋒轉(zhuǎn)向了當(dāng)時(shí)推動(dòng)上海全國(guó)救亡協(xié)會(huì)發(fā)起的“大眾歌詠運(yùn)動(dòng)”“最積極的倡導(dǎo)者劉良模,并把讀者直接帶到1937年春劉良模在天津青年會(huì)體育館教唱抗戰(zhàn)歌曲的現(xiàn)場(chǎng):
……劉良模曾在上海教會(huì)學(xué)校里讀書,后來(lái)又參加過(guò)加利福尼亞州一個(gè)基督教大會(huì)。…我想象到一個(gè)誠(chéng)懇的,年輕的,備辦精神及“核心”的食糧者,從眼鏡里詳察人民抵抗運(yùn)動(dòng)增長(zhǎng)的水平,看看有沒(méi)有可能組織新的青年會(huì)歌詠俱樂(lè)部。
當(dāng)時(shí)一個(gè)朋友告訴我,劉已從綏遠(yuǎn)回到天津,他在綏遠(yuǎn)把他的歌教給兵士,他們?cè)诙镜膽?zhàn)役中已使日本人以及他們的蒙古雇傭兵陷于險(xiǎn)境。那天下午他將在本地青年會(huì)健身房開始集體歌唱運(yùn)動(dòng)。
我還沒(méi)有到達(dá)門口時(shí),在街上我已聽到粗壯的,富有感情的,動(dòng)人的中國(guó)新式的歌聲。這種歌人們聽到一次就會(huì)記得。它的突發(fā)的勝利的語(yǔ)句,像一個(gè)緊張的有著雄壯聲音的司令官,在攻擊的前夕向隊(duì)伍下決心而作的最后一分鐘的戰(zhàn)斗演說(shuō)。會(huì)場(chǎng)的門是開著的。里面大約有400個(gè)人站著唱歌。他們是來(lái)自各行各業(yè)的普通人——學(xué)生、小文員、工匠、中小學(xué)生、報(bào)童,甚至還有拉黃包車的。…他們表情嚴(yán)肅,學(xué)一句重復(fù)一句;然后,一起唱兩句,接著唱整段。每一唱句都是一個(gè)口號(hào),展現(xiàn)著他們?nèi)枷脒^(guò)、但卻表達(dá)不出來(lái)的思想。此刻,他們長(zhǎng)期被壓抑的感情終于釋放出來(lái)了:
“中華民族到了最危險(xiǎn)的時(shí)候,Acrisis has come for the people of China 每個(gè)人被迫著發(fā)出最后的吼聲,And now each ofus is driven to give one last cry起來(lái)!起來(lái)!起來(lái)!Arise!Arise!Arise!”
劉良模完全沉浸在他的工作中了。年輕、身材修長(zhǎng)、容顏俊秀的他,似乎一邊傾聽著每個(gè)人的單獨(dú)地唱,并及時(shí)糾正,一邊自己也不停地唱著。他仿佛有分身術(shù):既是唱歌者,像他的聽眾一樣,唱出每個(gè)中國(guó)人的“最后的吼聲”;又是教導(dǎo)有方的教唱者和聽者。
此時(shí)的天津,日本駐扎有四千人的軍隊(duì)和同樣數(shù)量的(或許更多的)偵探。在歌詠活動(dòng)的第一天,他們就出現(xiàn)在這種“危險(xiǎn)”活動(dòng)的現(xiàn)場(chǎng)。劉良模也注意到了他們,但卻裝作沒(méi)看見,繼續(xù)一句接一句地教著,大伙兒跟著唱。偵探周圍的那些人,唱得不十分起勁。他特別將目光投射給偵探周圍的那些人,用強(qiáng)有力的手勢(shì),鼓勵(lì)他們勇敢地唱下去。就這樣,他教唱完了整首歌。之后,他將視線從日本人那里移開,臉上的緊張表情消失了。像隨便聊天一樣,他對(duì)聽眾說(shuō):“大廳的門是敞開著的,誰(shuí)都可以進(jìn)來(lái)跟我們一起學(xué)歌。我想進(jìn)來(lái)的朋友都是抱此自的而來(lái)。如果有人不唱歌,那他來(lái)這里就定有別的企圖,也許是來(lái)?yè)v亂的吧。請(qǐng)大家看看自己附近的人是否都在唱歌。”說(shuō)完,他對(duì)日本人狠狠瞪了一眼,挺直了身子,又帶著大家唱起《義勇軍進(jìn)行曲》來(lái)。每個(gè)人都在檢查周圍的人,幾分鐘內(nèi)全場(chǎng)四百人的目光都落在兩個(gè)矮胖的日本偵探身上,同時(shí)傲然唱著:
我們?nèi)f眾一心,Millions are as one, 冒著敵人的炮火,Braving enemy cannon,
前進(jìn)!Onward!
冒著敵人的炮火,Braving enemy cannon!
前進(jìn)!前進(jìn)!前進(jìn)!進(jìn)!Onward!Onward!Onward!On!
兩個(gè)日本人的面色變得通紅,舉止局促不安,躲避著幾百雙眼睛。最后,他們的嘴巴也蠕動(dòng)起來(lái),勉強(qiáng)吐出“起來(lái),不愿做奴隸的人們——”幾個(gè)中國(guó)字來(lái)后,灰溜溜地朝著大門走去。[15]
在文章的結(jié)尾部分,愛(ài)潑斯坦不忘再一次告訴讀者說(shuō),聶耳雖然已不在人世,但他創(chuàng)作的《義勇軍進(jìn)行曲》“已征服了全國(guó)!現(xiàn)在在中國(guó)的百萬(wàn)軍隊(duì)中,一隊(duì)一隊(duì)在戰(zhàn)場(chǎng)上來(lái)去,當(dāng)作戰(zhàn)歌地唱著他曾寫來(lái)作為喚起被壓迫及昏睡的人民的歌”。的確,《義勇軍進(jìn)行曲》不僅有效地喚醒了中國(guó)民眾的民族認(rèn)同感及抗戰(zhàn)激情,也深深地打動(dòng)了愛(ài)潑斯坦這個(gè)“年輕的外國(guó)記者的心”[7]。數(shù)年后,愛(ài)潑斯坦在其于1947年1月在美國(guó)波士頓出版的《革命尚未成功》(Unfinished RevolutioninChina)一書中,再次提到了《義勇軍進(jìn)行曲》。這里,他將“鼓舞人心”的《義勇軍進(jìn)行曲》譽(yù)為“戰(zhàn)前最流行的歌曲。”[8值得一提的是,愛(ài)潑斯坦不僅在報(bào)道中多次贊揚(yáng)《義勇軍進(jìn)行曲》,他自己也學(xué)唱該曲,并曾將該曲錄音。據(jù)他自己回憶說(shuō),1949年10月1日,為了慶祝新中國(guó)的成立,他在美國(guó)紐約曼哈頓時(shí)代廣場(chǎng)一家錄音店里錄下由他自己演唱的《義勇軍進(jìn)行曲》。[19]
二、艾琳·加斯 英國(guó)版《義勇軍進(jìn)行曲》
除了向英國(guó)民眾介紹聶耳、翻譯《義勇軍進(jìn)行曲》的歌詞及其他抗戰(zhàn)歌曲(如《大路歌》)以外,《義勇軍進(jìn)行曲》的樂(lè)譜至遲在1940年代初也在英國(guó)印行。如由英國(guó)兒童文學(xué)作家艾琳·加斯(IreneGass)填詞、英國(guó)指揮家和作曲家雷金納德·雷德曼(Reginald Redman,1892—1972)配鋼琴伴奏的《義勇軍進(jìn)行曲》就于1943年在倫敦由柯文父子出版公司出版(圖2)。[20]
此英國(guó)版的《義勇軍進(jìn)行曲》是作為《來(lái)自中國(guó)的民歌》歌集的第十首出現(xiàn)的。該歌集的編者為英國(guó)鋼琴家、作曲家和音樂(lè)書籍出版家莫里斯·雅克布森(Maurice Jacobson,1896—1976),由20世紀(jì)上半葉英國(guó)最杰出的漢學(xué)家和翻譯家阿瑟·韋里(ArthurWaley,1889—1966)和艾琳·加斯翻譯歌詞,由雷金納德·雷德曼負(fù)責(zé)配和聲。
《來(lái)自中國(guó)的民歌》共收有包括《三民主義》《我中華》(《滿江紅》)《紫竹調(diào)》《中秋閨怨》《壯哉五四》(《十杯酒》)《嘆五更》《孟姜女》《鳳陽(yáng)花鼓》《美哉中華》等十首中國(guó)創(chuàng)作歌曲和民間曲調(diào)。加斯翻譯歌詞、雷德曼配和聲的《義勇軍進(jìn)行曲》為最后一首。該歌集的編者在“前言”中是這樣介紹該歌集的:“本輯中使用的旋律是由可被稱為‘中國(guó)的塞西爾·夏普’(Cecil Sharp ofChina)[2]的顧子仁博士(DrTz-ZeungKoo)從中國(guó)各地收集來(lái)的,但在準(zhǔn)備材料時(shí),因無(wú)法向被囚禁在香港戰(zhàn)俘營(yíng)中的顧博士尋求幫助,香港和華南主教就代表他與(倫敦出版商)柯文先生(Messr.Curwen)協(xié)商后,制定了以下計(jì)劃。由阿瑟·韋里(Arthur Waley)先生和艾琳·加斯(Irene Gass)小姐負(fù)責(zé)翻譯歌詞,由雷金納德·雷德曼(ReginaldRedman)負(fù)責(zé)配置音樂(lè)。”[22]
這里提到的“顧子仁博士”是指1887年出生在上海一個(gè)基督教世家、1917年應(yīng)中華基督教青年會(huì)總干事余日章的邀請(qǐng)來(lái)青年會(huì)上海總部襄理總務(wù)、次年即升為中國(guó)青年協(xié)會(huì)副總干事兼基督教青年會(huì)全國(guó)委員會(huì)學(xué)生部執(zhí)行干事的上海圣約翰畢業(yè)生顧子仁。顧子仁在20 世紀(jì)上半葉的世界基督教界享有極高的聲譽(yù)。作為世界基督教學(xué)生同盟干事,他自1920 年代起在歐美、大洋洲、亞洲各國(guó)巡回演講先后達(dá)二十余年。畢業(yè)于圣約翰大學(xué),但“酷嗜”中國(guó)民間音樂(lè)的顧子仁“每于公開演講之先,出其袖中所藏的短簫,當(dāng)眾吹奏一曲”[23]。顧氏在域外吹奏的曲目均來(lái)自其任職中華基督教青年會(huì)時(shí)編輯出版、之后又?jǐn)?shù)次再
版的中英文歌(樂(lè))曲集《民間音樂(lè)》(SongsofThePeople)[24]。《來(lái)自中國(guó)的民歌》中所收的十首中國(guó)歌曲,除了《義勇軍進(jìn)行曲》以外,其他的九首曲調(diào)都取自顧氏的《民間音樂(lè)》
英國(guó)版的《義勇軍進(jìn)行曲》與以上援引過(guò)的愛(ài)潑斯坦版(1939年1月版)、以下敘述的李抱忱版(1939年秋《唱啊,中國(guó)的愛(ài)國(guó)人士》版)和劉良模與保羅·羅伯遜(PaulRobeson,1898—1976)《起來(lái)》版(1940年冬版)在譯詞[25]、鋼琴伴奏和記譜方式上都有很大的不同。如果說(shuō)劉良模的譯詞將田漢的原詞拓展了含義,加斯的譯詞則只能說(shuō)是完全拋開了原詞的再創(chuàng)作。
在記譜方面,倫敦版《義勇軍進(jìn)行曲》的獨(dú)特之處,是用了五線譜和起源于英國(guó)的首調(diào)“主音嗖
乏”(Tonic Sol-fa)兩種記譜法(圖3)[2]。之所以采用“主音嗖乏”這種簡(jiǎn)單易學(xué)的記譜法,應(yīng)與此歌集的出版商柯文(J.Curwenamp; Sons)和此歌集所設(shè)定的使用者有關(guān)[27]。如該歌集的編者雅各布森在“前言”中所言:“這部作品集在民歌文學(xué)中占有很高的地位,應(yīng)該被歌唱家和學(xué)校廣泛使用。”“主音嗖乏”記譜法的采用則很可能是因?yàn)榇烁杓蓪iT出版“主音嗖乏”歌集的柯文出版社印行。
三、李抱忱 《中國(guó)歌集》
以上加斯填詞的《義勇軍進(jìn)行曲》并非是在英國(guó)二戰(zhàn)期間出版的唯一的《義勇軍進(jìn)行曲》版本。與加斯譯文幾乎同時(shí)在倫敦出現(xiàn)的,還有中國(guó)新聞部倫敦辦事處編輯、由英國(guó)援華會(huì)出版發(fā)行的中英雙語(yǔ)版《中國(guó)歌集》(Chinese Songs)(圖4)[28]。這本抗戰(zhàn)歌曲集篇幅不大,除了李抱忱譯詞并配伴奏的《義勇軍進(jìn)行曲》之外,還收錄有由孫中山作詞、程懋筠作曲的《黨國(guó)歌》(ChineseNationalAnthem,亦名《三民主義》,杜庭修譯詞,趙元任配伴奏)、塞克作詞、洗星海作曲的《救國(guó)軍歌》(無(wú)名氏譯詞、李抱忱配伴奏)(圖5),戴季陶作詞、杜庭修作曲的《國(guó)旗歌》(杜庭修譯詞、趙元任配伴奏),馬祖武作詞、趙元任作曲的《自衛(wèi)》(季抱忱譯詞、趙元任配伴奏)。
《中國(guó)歌集》里收錄的《義勇軍進(jìn)行曲》出自九一八事變之后就組織學(xué)生高唱愛(ài)國(guó)歌曲的有中國(guó)“近代合唱事業(yè)先驅(qū)”之稱的李抱忱之手。1930年代末,國(guó)民黨中央宣傳部國(guó)際宣傳處請(qǐng)時(shí)任教育部音樂(lè)教育委員會(huì)教育組主任的李抱忱主編了一本“為國(guó)際宣傳的抗戰(zhàn)歌曲集”(英文名China's Patriots Sing),1939 年在香港和加爾各答出版[29]。“并將在歐美各大雜志逐首刊載”。[30《中國(guó)歌集》中所收的五首歌曲均取自這部雙語(yǔ)歌集。李抱忱譯詞和配鋼琴伴奏的《義勇軍進(jìn)行曲》位列第三首(圖6)[31]。需要指出的是,在被倫敦中國(guó)抗戰(zhàn)新聞部重新印刷之前,李抱忱譯詞配曲的《義勇軍進(jìn)行曲》已被傳到北美。除了美國(guó)主流媒體,如《紐約時(shí)報(bào)》32]《音樂(lè)教育者》雜志等刊載介紹之外[3],還被美國(guó)通俗媒體刊載[34]。1944年,好萊塢美高梅電影公司出品的故事片《龍種》(Dragon Seed)采用的也是李抱忱譯詞的《義勇軍進(jìn)行曲》。[35]
結(jié)語(yǔ)
《義勇軍進(jìn)行曲》至晚在1940年代初也已經(jīng)在英國(guó)的舞臺(tái)上出現(xiàn)過(guò)。著名美國(guó)黑人歌手保羅·羅伯遜就曾于1937年11月4日在倫敦皇后廳舉行的援華抗戰(zhàn)募捐會(huì)上“為中國(guó)唱歌”3。1941年10月11日在倫敦阿為培大廈舉行的國(guó)際青年大會(huì)上,中國(guó)方面參加之音樂(lè)節(jié)目即是《義勇軍進(jìn)行曲》合唱。[37在 1943 年9月20日于倫敦阿爾伯特大廳舉辦的“援華募款音樂(lè)會(huì)”上,英國(guó)廣播交響樂(lè)團(tuán)在安德廉·布爾特爵士(SinAdrian Boult,1889—1983)的指揮下演奏了“中國(guó)歌曲”。[38]1959年9月中國(guó)青年音樂(lè)家代表團(tuán)在倫敦演出時(shí),曾與當(dāng)時(shí)也恰巧在英國(guó)的羅伯遜同臺(tái)演出,他演唱的曲目中就包括劉良模翻譯的《起來(lái)》。[39]
以上例證顯現(xiàn),以聶耳《義勇軍進(jìn)行曲》為代表的中國(guó)抗戰(zhàn)歌曲問(wèn)世不久,不僅迅即在國(guó)內(nèi)的學(xué)生、工人、軍隊(duì)等社會(huì)群體中間風(fēng)靡,在二戰(zhàn)期間的外國(guó)民眾間也廣泛流傳開來(lái),并成為象征中華民族反法西斯斗爭(zhēng)不屈不撓精神的代表性作品[4]。《義勇軍進(jìn)行曲》1930 年代末和1940年代初在英國(guó)的介紹與傳播主要?dú)w功于1930年代的居華西人愛(ài)潑斯坦、1940年代初英國(guó)文學(xué)家加斯和留美樂(lè)人李抱忱的譯介。其二戰(zhàn)期間流行英國(guó)的因由,除了天時(shí)(特別是太平洋戰(zhàn)爭(zhēng)爆發(fā)以后)地利(中英兩國(guó)成為盟友)人和(全世界人民反法西斯的需要)之外,還得益于來(lái)華外籍人士的宣傳鼓動(dòng)、旅美學(xué)人的譯介、戰(zhàn)時(shí)國(guó)民政府的傾力倡導(dǎo)和英國(guó)同情中國(guó)抗日的個(gè)人及組織的積極推廣。
作者簡(jiǎn)介:宮宏宇,陜西師范大學(xué)音樂(lè)學(xué)院講席教授,中國(guó)音樂(lè)學(xué)院國(guó)際產(chǎn)學(xué)研用聯(lián)培計(jì)劃外方導(dǎo)師,澳門科技大學(xué)人文學(xué)院教授,博士生導(dǎo)師。