中央廣播電視總臺(tái)春節(jié)聯(lián)歡晚會(huì)(簡(jiǎn)稱總臺(tái)春晚)自1983年誕生以來,已從中國(guó)家庭的“新年俗”演變?yōu)槿蛉A人的“文化年夜飯”,并逐漸突破文化邊界,吸引著越來越多的國(guó)際友人共享這份有著濃郁中國(guó)味的文化大餐。作為春晚直播的衍生產(chǎn)品,總臺(tái)18個(gè)語種的春晚特輯,從2025年1月29日(正月初一)起陸續(xù)在64個(gè)國(guó)家和地區(qū)的154家海外媒體和機(jī)構(gòu)進(jìn)行排播,為全球觀眾送去來自中國(guó)的新年問候。①不論是語種數(shù)量,還是落播的國(guó)家和地區(qū),2025年總臺(tái)春晚特輯都再創(chuàng)新高。其實(shí),從2022年開始,總臺(tái)影視翻譯制作中心就推出了帶有原創(chuàng)性多語種字幕解說的總臺(tái)春晚精編特輯,讓海外受眾通過自己的語言看懂中國(guó)春晚,從“看熱鬧”到“看門道”,其成功出海為文化產(chǎn)品的國(guó)際傳播提供了新的解題思路。
一、春晚的文化意義、國(guó)際傳播價(jià)值及挑戰(zhàn)
“媒介事件”特指對(duì)電視的節(jié)日性收看,即關(guān)于那些令國(guó)人乃至世人屏息駐足的電視直播的歷史事件——主要是國(guó)家級(jí)的事件,這些事件可稱為“電視儀式”或“節(jié)日電視”,甚至是文化表演。①不同于一般的重大新聞及突發(fā)事件,媒介事件是經(jīng)過提前策劃、廣泛宣傳的一種特殊電視事件,在一定意義上大眾是被“邀請(qǐng)”來參與一種“儀式”。②
一年一度的總臺(tái)春晚,正是這樣一種集視覺、聽覺、多元文化符號(hào)和情感共鳴于一體的“文化儀式”。伴隨著中國(guó)的綜合國(guó)力和國(guó)際影響力不斷提升,總臺(tái)春晚也成為推動(dòng)春節(jié)文化和中華文化“走出去”的重要品牌。這臺(tái)被吉尼斯認(rèn)定為“全球收看人數(shù)最多的晚會(huì)”,已成為具有國(guó)際影響力的媒介事件。
總臺(tái)春晚是中國(guó)文化軟實(shí)力的重要體現(xiàn),其國(guó)際傳播價(jià)值和重要性不言而喻。2024年,春節(jié)成功入選聯(lián)合國(guó)教科文組織非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名錄,總臺(tái)春晚更成為“世界春節(jié)”的重要載體。2025年總臺(tái)春晚海外傳播量再創(chuàng)新高,截至2025年1月29日18點(diǎn),CGTN(中國(guó)國(guó)際電視臺(tái))的海外新媒體平臺(tái)上春晚閱讀量達(dá)17.38億人次,視頻觀看量5.87億人次。③從上百個(gè)城市數(shù)以千計(jì)的公共大屏直播和宣介,到全球3100多家媒體對(duì)春晚的同步直播和報(bào)道,④總臺(tái)春晚已經(jīng)成為面向全球展現(xiàn)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化與中國(guó)式現(xiàn)代化發(fā)展的重要窗口。國(guó)際專業(yè)媒體《外交學(xué)者》(TheDiplomat)指出,通過觀看總臺(tái)春晚,能看到中國(guó)政府向外界傳遞的信息。③
盡管全球關(guān)注度持續(xù)上升,但總臺(tái)春晚在國(guó)際傳播中依然面臨諸多挑戰(zhàn):一是文化差異導(dǎo)致的理解障礙。總臺(tái)春晚的內(nèi)容、語言、表演形式等都深深植根于中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化和價(jià)值觀。對(duì)于不熟悉中國(guó)文化的海外觀眾來說,理解這些文化符號(hào)及其傳遞的價(jià)值觀念存在難度,可能導(dǎo)致文化隔閡和誤解。二是語言的局限性增加理解難度。總臺(tái)春晚的語言以中文為主,不懂中文的國(guó)際觀眾很難完全理解節(jié)目的精髓,主持人的介紹和語言類節(jié)目更難以理解。此外,總臺(tái)春晚完整版將近5個(gè)小時(shí)的時(shí)間長(zhǎng)度、不同地區(qū)直播的時(shí)差問題、傳播渠道的限制和媒體環(huán)境的復(fù)雜性等,都在不同層面上影響著總臺(tái)春晚的國(guó)際傳播效果。
二、總臺(tái)春晚特輯的國(guó)際傳播策略
按照傳統(tǒng),文藝節(jié)目的中譯外或外譯中都是如實(shí)對(duì)節(jié)目名、創(chuàng)作者和表演者信息、歌詞、對(duì)白臺(tái)本等的同步翻譯。如果是器樂和舞蹈表演,譯文更是僅限于節(jié)目基本信息。為了能讓海外受眾真正看懂總臺(tái)春晚的門道,品鑒中國(guó)舞臺(tái)藝術(shù)巔峰水準(zhǔn),并通過總臺(tái)春晚真正愛上博大精深的中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,感受到當(dāng)代中國(guó)的風(fēng)采,團(tuán)隊(duì)決定創(chuàng)新總臺(tái)春晚的譯制模式,徹底轉(zhuǎn)變?cè)捳Z體系,在總臺(tái)春晚完整版的基礎(chǔ)上進(jìn)行二次創(chuàng)作加工,遵循“精益求精,量身定制,原汗原味,共情共鳴”的原則,打造更適合海外受眾的多語種精編總臺(tái)春晚特輯。在制作流程上,團(tuán)隊(duì)首先制作總臺(tái)春晚特輯的中文母版,再進(jìn)行多語種譯制,并面向全球分發(fā)。與直播的總臺(tái)春晚完整版相比,總臺(tái)春晚特輯有著不一樣的國(guó)際傳播策略。
(一)時(shí)間策略:兼具時(shí)效性和靈活性
精編總臺(tái)春晚特輯的首發(fā)時(shí)間是在總臺(tái)春晚直播結(jié)束后24小時(shí)內(nèi),既沒有與總臺(tái)春晚直播搶風(fēng)頭,又保證了時(shí)效性,搶占總臺(tái)春晚直播后的第一落點(diǎn),能夠讓看了總臺(tái)春晚直播還覺得不過癮、或者沒有看到總臺(tái)春晚直播的受眾,第一時(shí)間通過網(wǎng)絡(luò)或本地平臺(tái)看到精彩的總臺(tái)春晚節(jié)目。
總臺(tái)春晚特輯的播出排期從初一開始,在全球多地陸續(xù)推出,時(shí)間延續(xù)整個(gè)正月,有效延長(zhǎng)了海外受眾對(duì)總臺(tái)春晚和中國(guó)春節(jié)的關(guān)注度。
在時(shí)間長(zhǎng)度上,總臺(tái)春晚特輯較春晚完整版更具靈活性。2025年總臺(tái)春晚特輯為適應(yīng)不同的海外需求,推出了15分鐘、30分鐘和45分鐘三個(gè)版本,實(shí)現(xiàn)了為對(duì)象國(guó)播出平臺(tái)的量身定做。同時(shí),與碎片化的總臺(tái)春晚短視頻相比,總臺(tái)春晚特輯也實(shí)現(xiàn)了產(chǎn)品的差異化傳播,能夠滿足各類媒體的多種播出需求,讓對(duì)總臺(tái)春晚感興趣的海外受眾一口氣看個(gè)過癮。
(二)內(nèi)容策略:堅(jiān)持受眾導(dǎo)向,突破文化障礙
總臺(tái)春晚是匯集了歌曲舞蹈、相聲小品、戲曲雜技魔術(shù)等多種藝術(shù)形態(tài)和各種創(chuàng)意表演的綜藝盛宴,不論是內(nèi)容設(shè)計(jì)、節(jié)目編排,還是舞美呈現(xiàn)、臺(tái)詞創(chuàng)作都經(jīng)過精心打造,其文化價(jià)值不言而喻。不僅如此,總臺(tái)春晚已經(jīng)升華為一種藝術(shù)化的國(guó)家敘事,“通過藝術(shù)性凝練和電視化表達(dá),再現(xiàn)了過去一年中國(guó)家和民族所經(jīng)歷的重大事件,用精彩的節(jié)目來展現(xiàn)、闡釋全體國(guó)民的集體記憶,在除夕這個(gè)特殊時(shí)刻來完成一次國(guó)家敘事”。①
總臺(tái)春晚的首要受眾是華人觀眾,這也導(dǎo)致總臺(tái)春晚在國(guó)際傳播中會(huì)遭遇“文化折扣”現(xiàn)象。這種折扣源于受眾對(duì)異文化背景、語言、價(jià)值觀、社會(huì)規(guī)范等方面的不熟悉或不理解,導(dǎo)致文化產(chǎn)品難以引發(fā)共鳴,傳播效果大打折扣。
如何濃縮精華,優(yōu)中選優(yōu),同時(shí)跨越文化差異的障礙,在有限的時(shí)長(zhǎng)內(nèi)打造最適合國(guó)際傳播的內(nèi)容,是總臺(tái)春晚特輯制作的難點(diǎn)之一。為此,主創(chuàng)團(tuán)隊(duì)在節(jié)目選擇上以海外受眾的認(rèn)知度和關(guān)注度為出發(fā)點(diǎn),突出文化符號(hào)的普適性。如在主題上聚焦共同性主題,首選武術(shù)等在海外廣受歡迎的表演形式,優(yōu)先選擇舞蹈、音樂、視覺藝術(shù)等具有國(guó)際化藝術(shù)語言表達(dá)的節(jié)目,去掉了相聲小品等語言類節(jié)目和主持人的串場(chǎng)環(huán)節(jié),大幅度降低總臺(tái)春晚理解的門檻。
同時(shí),團(tuán)隊(duì)在節(jié)目編排上進(jìn)行二次創(chuàng)作,確保了特輯的精彩度和連貫性。以2025年總臺(tái)春晚特輯45分鐘版為例,在短暫的開場(chǎng)歌舞之后,立即進(jìn)人重慶、拉薩、無錫和武漢四個(gè)總臺(tái)春晚分會(huì)場(chǎng)的精彩片段,用10分鐘極致的視聽效果不斷沖擊海外受眾的感官,讓人過目難忘。隨后,美國(guó)樂隊(duì)在中國(guó)黃鶴樓前的演唱?jiǎng)t用國(guó)際化的音樂元素凸顯了總臺(tái)春晚的中西合璧;緊接著是極具東方美學(xué)意境的古典舞《喜上枝頭》和中國(guó)傳統(tǒng)建筑創(chuàng)演秀《棟梁》;中段是行云流水般的武術(shù)表演《筆走龍蛇》和中國(guó)、秘魯兩國(guó)藝術(shù)家令人驚艷的混搭民歌《山鷹和蘭花花》;隨后是主打環(huán)保主題的歌曲《我的家》、唯美的現(xiàn)代芭蕾《伊人》和充滿濃郁春節(jié)民俗特色的歌舞《潮起舞英歌》;特輯在歌曲《如意》溫馨的曲調(diào)和祝福中收尾。45分鐘的內(nèi)容既突出了中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的深厚底蘊(yùn),又包含了大量海外受眾既熟悉又能感到創(chuàng)新的國(guó)際化元素,也傳達(dá)了總臺(tái)春晚國(guó)家敘事中的情感價(jià)值,可謂精彩紛呈。
此外,在特輯制作中,團(tuán)隊(duì)還充分考慮到對(duì)象國(guó)受眾的文化習(xí)俗,比如考慮到一些國(guó)家是禁止飲酒的,總臺(tái)春晚特輯中專門把與酒相關(guān)的畫面和歡慶場(chǎng)景中舉酒杯的鏡頭都進(jìn)行了處理。
(三)譯制策略:伴隨性字幕解說畫龍點(diǎn)睛
語言不通是總臺(tái)春晚在國(guó)際傳播中必須克服的障礙。為了保留總臺(tái)春晚節(jié)目的原汁原味,盡可能不影響受眾的觀看體驗(yàn),多語種的總臺(tái)春晚特輯放棄了主持人出鏡和旁白解說的形式,通過屏幕底部單行伴隨性字幕解說,來幫助受眾理解節(jié)目?jī)?nèi)容。與傳統(tǒng)文藝節(jié)目的翻譯字幕相比,總臺(tái)春晚特輯的底飛字幕還具有三大特色。
一是創(chuàng)新話語體系,提升受眾體驗(yàn)和互動(dòng)感。字幕不再是節(jié)目基本信息或歌詞的翻譯,而是創(chuàng)作者具有對(duì)象感的講述,主打增強(qiáng)受眾體驗(yàn)的陪伴觀看。如同好客的主人在給遠(yuǎn)方的來客介紹自己家鄉(xiāng)的特色表演,語言通俗樸實(shí),極具親切感。字幕出現(xiàn)的時(shí)機(jī)和滾動(dòng)速度,均要配合節(jié)目?jī)?nèi)容做到恰到好處,成為節(jié)目的一部分。比如在2025年總臺(tái)春晚特輯結(jié)尾,字幕解說在送上祝福的同時(shí),也不忘邀請(qǐng)全球觀眾來華旅游,并留下了“人們常說,世上沒有陌生人,有的只是還未謀面的朋友”的結(jié)束語,令人倍感溫馨。特輯還專門留下了互動(dòng)郵箱,邀請(qǐng)海外觀眾分享觀看體驗(yàn)。有海外觀眾寫郵件來表示“被結(jié)束語深深打動(dòng)”。
二是努力尋找文化共性,拉近與受眾的距離。總臺(tái)春晚往往包含豐富的中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化元素,如何讓“老外”真正看懂總臺(tái)春晚“濃得化不開”的含義韻味?如果全部都解釋,可能節(jié)目結(jié)束都說不完。在跨文化傳播中,具有共性的文化符號(hào)常常會(huì)成為突破口。總臺(tái)春晚特輯的字幕解說做到了用最少的字?jǐn)?shù)與海外受眾構(gòu)建文化共識(shí)和共情。
以2025年總臺(tái)春晚特輯中的中國(guó)古典舞《喜上枝頭》的中文母版解說字幕為例:
“一如知更鳥和夜鶯在許多國(guó)家被視作或自由無畏、或浪漫純真的化身,喜鵲在中國(guó)文化里也充滿象征意義,預(yù)示著喜事臨門。喜鵲在松枝間棲息嬉戲是中國(guó)古畫中常見的母題,而松樹寓意健康長(zhǎng)壽。祝看到這支舞的你和家人好運(yùn)連連!”
第一句話通過海外受眾更熟悉的知更鳥和夜鶯,引出中國(guó)文化中喜鵲的寓意。第二句話補(bǔ)充介紹了舞蹈所體現(xiàn)的意境來自中國(guó)畫和松樹的寓意。第三句話則是對(duì)受眾的祝福,并使用了第二人稱“你”,增強(qiáng)親切感。
三是以極簡(jiǎn)主義構(gòu)建總臺(tái)春晚的國(guó)家敘事。為了不影響受眾對(duì)節(jié)目的欣賞,總臺(tái)春晚特輯的字幕解說堅(jiān)持字?jǐn)?shù)盡量少,但是必要的補(bǔ)充信息一定要“給到”。必要的信息,除了有助于受眾理解節(jié)目的內(nèi)容外,還包括了創(chuàng)作團(tuán)隊(duì)希望通過節(jié)自講述的中國(guó)故事。在2025年總臺(tái)春晚特輯中,字幕解說在開場(chǎng)歌舞的熱烈氣氛中開門見山地歡迎全球觀眾收看中國(guó)春節(jié)申遺成功后的首個(gè)總臺(tái)春晚,旋即提到中國(guó)的240小時(shí)過境免簽政策,借熱詞China Travel開啟四個(gè)春晚分會(huì)場(chǎng)的屏幕之旅。短短數(shù)語既突出了春晚的意義,又表達(dá)了中國(guó)對(duì)世界的開放態(tài)度。在隨后僅有一分多鐘的重慶分會(huì)場(chǎng)部分,字幕解說非常簡(jiǎn)短,沒有介紹表演信息,而是增加了如下內(nèi)容:
“這一站是以熱辣滾燙的火鍋而聞名的山城重慶。它是中歐班列的始發(fā)地,也在2024年見證了第10萬列中歐班列跨越山海,開往歐洲。”
第一句話點(diǎn)出了重慶的特色,第二句則突出中歐班列,通過補(bǔ)充節(jié)目以外的信息,凸顯重慶在共建“一帶一路”中的重要作用,以及中國(guó)對(duì)世界的貢獻(xiàn)。
(四)播出策略:多管齊下拓寬傳播渠道
總臺(tái)春晚特輯在播出上采取“產(chǎn)品預(yù)訂,量身定做”的策略,除了在總臺(tái)自有的媒體平臺(tái)和海外社交媒體賬號(hào)上播出外,還積極拓展海外落播渠道,充分利用總臺(tái)的多語種譯制資源,做到了有需求就提供,能播盡播。為了給總臺(tái)春晚這一極具中國(guó)特色的文化產(chǎn)品開拓國(guó)際市場(chǎng),推廣團(tuán)隊(duì)提前一個(gè)月就開始謀劃布局,征求多方意向,開啟市場(chǎng)預(yù)定,不僅與境外媒體積極溝通需求,還與駐外使領(lǐng)館、高校和文化中心等機(jī)構(gòu)展開合作,實(shí)現(xiàn)了新媒體和傳統(tǒng)媒體、大屏和小屏、線上和線下的全面開花。
2025年總臺(tái)春晚特輯英語版在大年初一率先登陸印度尼西亞Vidio視頻網(wǎng)站,隨即不同語種的春晚特輯紛紛亮相,將中國(guó)新年的問候迅速送至俄羅斯、塔吉克斯坦、吉爾吉斯斯坦、哈薩克斯坦、韓國(guó)、印度尼西亞、菲律賓、柬埔寨、尼泊爾、巴西、黎巴嫩、尼日利亞、埃塞俄比亞、肯尼亞、坦桑尼亞等國(guó)。2025年總臺(tái)春晚特輯還首次在印度尼西亞、西班牙等國(guó)家的電影院舉辦了線下放映活動(dòng),熱度一直持續(xù)到2月底。①
三、總臺(tái)春晚特輯的海外傳播效果
從節(jié)目受眾反饋可以看到,歷經(jīng)四年積淀的多語種春晚特輯,作為總臺(tái)春晚大IP的衍生品,已經(jīng)在海外形成了較固定的粉絲群體,與直播版總臺(tái)春晚形成有效互補(bǔ),成為對(duì)外解析中式審美、闡釋中國(guó)價(jià)值和發(fā)展理念、展示中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化和中國(guó)式現(xiàn)代化建設(shè)成果的有效載體。
截至2025年2月底,2025年總臺(tái)春晚特輯45分鐘英語版在YouTube平臺(tái)上的觀看量已經(jīng)突破百萬次,收獲了近千條積極反饋。如圖1的熱詞云圖顯示,中國(guó)、中國(guó)的、美麗、神奇、快樂、文化、愛、精彩等成為網(wǎng)友留言中的高頻詞,這與總臺(tái)春晚特輯希望傳遞的信息不謀而合。
除了網(wǎng)絡(luò)反饋,還有不少海外“鐵粉”通過主創(chuàng)團(tuán)隊(duì)在總臺(tái)春晚特輯中留下的互動(dòng)郵箱發(fā)來了電子郵件。通過電子郵件這一略顯傳統(tǒng)的聯(lián)系途徑,受眾與創(chuàng)作者有了更緊密、更深度的交流。已連續(xù)幾年收看的70多歲英國(guó)觀眾GlynDavies,在郵件里感謝專為海外觀眾制作的解說字幕令他理解了節(jié)目背后精巧的設(shè)計(jì)和深厚的寓意,表示《喜上枝頭》節(jié)目也讓他聯(lián)想到驚艷2022年總臺(tái)春晚舞臺(tái)的《只此青綠》,兩者共同的意境美讓他陶醉。被歷屆總臺(tái)春晚舞蹈節(jié)目深深“種草”的他還在2024年專程來中國(guó),到當(dāng)年總臺(tái)春晚分會(huì)場(chǎng)之一的西安觀看了舞劇演出。馬來西亞觀眾JuneWong感謝英語版字幕讓她這個(gè)遺憾未能學(xué)講普通話的華人后代,理解了中華文化并找回身份認(rèn)同。她驚訝于普通環(huán)保工作者們?cè)诟枨段业募摇防锏谋憩F(xiàn),并對(duì)中國(guó)在習(xí)近平總書記首提“兩山”理論(“綠水青山就是金山銀山”)后的二十年間所取得的治理和保護(hù)成就發(fā)出由衷贊嘆。
越來越多被總臺(tái)春晚特輯“帶入門”的海外受眾不僅形成了連年追看的習(xí)慣,還通過節(jié)目激發(fā)了對(duì)中國(guó)的求知欲,制訂了來華旅游的計(jì)劃,甚至也開始為來年的總臺(tái)春晚節(jié)目設(shè)計(jì)出謀劃策。在看到2023年總臺(tái)春晚特輯《一帶繁花一路歌》這個(gè)展示共建“一帶一路”國(guó)家歌舞的節(jié)目后,一位秘魯觀眾就發(fā)來郵件推薦本國(guó)名曲《山鷹之歌》。2025年總臺(tái)春晚正好上演了中秘兩國(guó)藝術(shù)家聯(lián)袂演繹的《山鷹和蘭花花》,這一節(jié)目也在總臺(tái)春晚特輯中廣受好評(píng)。①
四、總臺(tái)春晚特輯的國(guó)際傳播啟示
總臺(tái)春晚特輯近年來的海外傳播成效顯著,不僅彰顯了中華文化的全球吸引力,更為國(guó)際傳播提供了可復(fù)制的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),
(一)IP優(yōu)勢(shì):以“超級(jí)內(nèi)容”賦能中國(guó)敘事
總臺(tái)春晚作為全球收視率最高的文化盛典之一,其IP價(jià)值已超越單一晚會(huì)屬性。事實(shí)證明,國(guó)際傳播中的強(qiáng)勢(shì)IP通過整合資源并打造各種衍生品,往往能讓傳播效果以幾何倍數(shù)擴(kuò)大,并可通過不斷推陳出新保持強(qiáng)勢(shì)。美國(guó)的迪士尼動(dòng)畫IP不僅讓全球受眾喜愛上了各式各樣的動(dòng)畫形象,帶火了各種衍生品和迪士尼主題公園,由動(dòng)畫故事改編的電影也是全球票房榜的常客。蛇年伊始,中國(guó)動(dòng)畫電影《哪吒之魔童鬧海》橫空出世,并躋身全球影史票房榜前五、全球動(dòng)畫電影票房榜第一,則說明基于中國(guó)本土的“超級(jí)內(nèi)容”同樣可以把中國(guó)敘事帶到全球市場(chǎng)。
總臺(tái)春晚是與中國(guó)春節(jié)綁定的強(qiáng)勢(shì)IP,多語種的總臺(tái)春晚特輯和可愛的春晚吉祥物、海外千屏計(jì)劃等都是總臺(tái)春晚大IP的衍生品,各種產(chǎn)品通過“強(qiáng)符號(hào)、強(qiáng)場(chǎng)景、強(qiáng)互動(dòng)”共同構(gòu)建總臺(tái)春晚的多維敘事,將抽象價(jià)值觀轉(zhuǎn)化為生動(dòng)、可感知的視聽體驗(yàn),從而更容易被不同文化背景的受眾理解和接受,也有效延續(xù)了春節(jié)帶來的中國(guó)熱度。今后還可以繼續(xù)做大做強(qiáng)總臺(tái)春晚IP,創(chuàng)新表達(dá)手段,深挖文化價(jià)值,打造更多優(yōu)質(zhì)產(chǎn)品。
(二)二創(chuàng)譯制:以“精準(zhǔn)適配”破解文化折扣
海外傳播需克服語言障礙與文化隔閡,多語種總臺(tái)春晚特輯源于春晚,又不同于春晚,是在總臺(tái)春晚基礎(chǔ)上進(jìn)一步精益求精的二創(chuàng)產(chǎn)品。特輯注重文化差異,以受眾體驗(yàn)為導(dǎo)向,通過對(duì)內(nèi)容的精編和精細(xì)化譯制,降低國(guó)際受眾觀看總臺(tái)春晚的入門門檻,滿足多元化需求。不僅如此,多語種字幕讓總臺(tái)春晚的敘事更加豐富立體,補(bǔ)充了節(jié)目之外的信息,在兼顧“保真”與“創(chuàng)新”的同時(shí),實(shí)現(xiàn)從“傳播”到“觸達(dá)”的躍升。
除了總臺(tái)春晚特輯,近年來總臺(tái)影視翻譯制作中心通過二創(chuàng)譯制模式,將《美術(shù)里的中國(guó)》《詩畫中國(guó)》《山水間的家》《鮮生史》《國(guó)樂的側(cè)臉》《中國(guó)書法大會(huì)》《中國(guó)中醫(yī)藥大會(huì)》等多個(gè)總臺(tái)原創(chuàng)的精品中文節(jié)目重新加工成符合海外受眾需求的多語種版本,讓更多節(jié)目走向國(guó)際市場(chǎng),讓海外受眾也能與國(guó)內(nèi)受眾一起同瀕共振,有效提升總臺(tái)的國(guó)際傳播效能。
(三)文化自信:以“中式美學(xué)”激活全球共情
習(xí)近平總書記指出:“任何文化要立得住、行得遠(yuǎn),要有引領(lǐng)力、凝聚力、塑造力、輻射力,就必須有自己的主體性。”①總臺(tái)春晚特輯海外傳播的核心競(jìng)爭(zhēng)力源于對(duì)中華文化的深度挖掘與創(chuàng)新表達(dá),反映出文化認(rèn)同的自我意識(shí)和文化建構(gòu)的自主能力,也是文化主體性和文化自信的集中體現(xiàn)。
同時(shí),多語種的總臺(tái)春晚特輯海外版本實(shí)現(xiàn)了從“文化輸出”到“文化共情”的范式升級(jí)。國(guó)際傳播的文化主體性建構(gòu),可以通過“共同話題打造凝聚共識(shí)的新空間。積極挖掘關(guān)乎世界永續(xù)和平發(fā)展的核心議題,為中國(guó)和世界搭建共同的敘事空間,推動(dòng)中國(guó)故事背后的文化、理念、價(jià)值觀與國(guó)際語境相融”③。文化自信不是單向輸出,而是通過提煉人類共通情感與價(jià)值,以美學(xué)創(chuàng)新實(shí)現(xiàn)“本土性”與“世界性”的兼容。總臺(tái)春晚特輯不僅通過選取充滿中式美感和震撼視覺特效的節(jié)目抓住了海外受眾的眼球,更通過節(jié)目所傳達(dá)的全人類共同價(jià)值激發(fā)全球情感共鳴
(四)久久為功:以“長(zhǎng)線培育”構(gòu)建文化黏性
總臺(tái)春晚特輯的海外影響力積累非一日之功,其成功在于持續(xù)深耕受眾,不放棄任何一種傳播和互動(dòng)渠道。國(guó)際傳播需摒棄“運(yùn)動(dòng)式”思維,網(wǎng)絡(luò)爆款固然能達(dá)到刷屏效果,但往往是“來得快,去得也快”,難以有持久影響。網(wǎng)絡(luò)傳播迎合年輕人需求,點(diǎn)贊留言分享能快速獲得受眾反饋,但也有部分受眾依然在通過傳統(tǒng)媒體獲取信息,依然喜歡用發(fā)送電子郵件的方式來進(jìn)行互動(dòng)。總臺(tái)春晚特輯做到了多平臺(tái)覆蓋、多渠道互動(dòng),并與受眾年年相約。主創(chuàng)團(tuán)隊(duì)還會(huì)給海外受眾回復(fù)郵件,與他們分享創(chuàng)作心得,并解答他們的問題,2025年還在對(duì)象國(guó)推出了影院展映和互動(dòng)分享活動(dòng)。這種綿綿發(fā)力、久久為功的傳播策略,更有利于培養(yǎng)中華文化的高黏度粉絲,進(jìn)一步擴(kuò)大知華友華愛華的朋友圈。
結(jié)語
作為中國(guó)春節(jié)文化的重要載體,總臺(tái)春晚是增強(qiáng)中國(guó)文化軟實(shí)力、對(duì)外講好中國(guó)故事的重要抓手。習(xí)近平總書記指出,提高國(guó)家文化軟實(shí)力要“形于中”而“發(fā)于外”。①總臺(tái)多語種春晚特輯的成功,說明總臺(tái)春晚的國(guó)際傳播還可以有更多可能性。未來,中國(guó)故事的國(guó)際表達(dá)應(yīng)進(jìn)一步強(qiáng)化“用戶思維”,以文化為核、技術(shù)為翼、情感為紐帶,在全球輿論場(chǎng)中構(gòu)建“美美與共”的傳播新生態(tài)。
(本文編輯:饒雷)