999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

小議圖畫故事書敘事節奏

2009-03-31 07:23:42江潔儀
中國校外教育(下旬) 2009年2期
關鍵詞:翻譯

江潔儀

【摘 要】圖畫書結合了圖畫與文字,是兒童的首要讀物。由于圖畫能帶來停頓的效果,因而也像標點一樣調節著圖畫故事書的敘事節奏。在翻譯過程中,譯者需要細細體味圖文關系以及標點與圖畫對故事的影響,力求在翻譯中保留原文的節奏。

【關鍵詞】圖畫故事書 翻譯 停頓 節奏

一、引言

閱讀圖畫故事書能使兒童的語言、認知、思維、情感及審美等各方面能得到良好發展。父母與小孩共讀圖畫故事書還能增進親子關系。圖畫故事書結合了圖畫與文字兩種傳遞信息的媒介,圖文之間有著復雜的互動關系,能調節故事的敘事節奏,譯者需要細細把握。

二、圖畫故事書的圖文關系

Nodelman(1988:vii-viii)認為“圖畫占了大部分的篇幅,承擔了大部分的信息傳遞任務。圖畫與文字互相闡釋并擴大各自的內涵。”Agosto(1999:267)發現圖畫與文字有平行講述(即圖畫與文字同時講同一個故事)和獨立講述(即讀者需要結合圖畫與文字來理解故事)兩種形式。圖畫故事書結合了視覺藝術與語言藝術,閱讀過程中結合了感知的同時性和連續性:文字驅使讀者不斷翻頁讀下去,而旁邊的圖畫卻誘惑讀者停下來端詳。Nodelman(1988:248)認為圖畫有著像標點符號一樣的功能,讓讀者暫停閱讀,把注意力轉移到圖畫上。優秀的圖畫故事書能充分利用圖畫的這種特性,使圖畫產生的停頓能給文字和敘事節奏帶來好效果。如在《比得兔的故事》(The Tale of Peter Rabbit)中,作者就巧妙地運用停頓來吸引讀者。故事關于一只叫比得的淘氣小兔子,誤闖麥克格萊高先生的果園,經歷一系列“驚險”的事件。在許多頁里,文句以句號結束,但幾乎每次都出現在比得進行緊張行動的時候,而行動的結果并不明朗。事件本身帶來了懸念,吸引讀者繼續翻到下一頁追蹤事件結果。比如當比得兔鉆進花園,先是吃了些蔬菜,“過了一會兒,覺得肚子脹得難受,就想去找點兒芹菜來消消食”。讀者可以預見也許下一頁就會有有趣的事情發生。但是文字旁邊有一幅圖畫,圖畫像標點一樣暫停了讀者的閱讀過程,吸引了讀者的注意力。讀者自然的反應是端詳圖片,再翻頁繼續故事。由于停頓可以制造懸念,在句號和圖畫的雙重作用下,懸念得以增強。

相反,有時候文字講完了一件完整的事情,已沒有懸念,比如在被麥克格萊高先生追趕的時候,“比得嚇得魂都飛了,在菜園子里東逃西竄,亂撞一氣,卻怎么也找不到通向大門的路。在圓白菜地里,他還跑丟了一只鞋”。讀到這里,讀者也許認為這件事情就講完了。但文字卻以逗號結尾,讀者可以期待接下來還有關于這件事情的信息要出現,吸引讀者翻頁。盡管旁邊的圖片吸引人們的注意力,但讀者會愿意翻到下一頁來把句子讀完整:“跑到馬鈴薯地的時候,連另一只鞋也丟了”。因而,作者常用圖畫在適當的時候把文字斷開,產生懸念,或是用標點符號來使本來波瀾不驚的事件變得生動有趣,使人欲罷不能。

三、標點與圖畫對翻譯的影響

由于圖畫和標點有調節敘事的作用,譯者在翻譯過程中必須慎重處理圖畫故事書中的標點,以期最大限度地重現原作者的意圖。在《比》中,有這樣三段(每一段文字旁都配有一幅圖畫):

1.Flopsy,Mopsy and Cotton-tail, who were good little bunnies, went down the lane to gather blackberries;

弗洛普西、默普西和棉球尾都是聽話的乖孩子,他們到小路邊去摘黑莓子了。

2.But Peter, who was very naughty, ran straight away to Mr. McGregors garden ,

比得卻十分淘氣,他徑直奔向了麥克格萊高先生的菜園子。

3.And squeezed under the gate!

他從菜園子的籬笆門下面擠了過去

原作中,這三段組成一個完整的句子,分句間用了分號和逗號,最后用了感嘆號。在譯本中,譯者把原文的分號和逗號處理成句號,把原句分成了三個獨立的句子,減輕了原文帶來的緊張氣氛,使得這三個分句互相獨立,并不得不在分句3加入了主語“他”來開始這個短句子,拉長了句間停頓,拖慢了原文的快節奏。筆者認為,在段2中用逗號結尾,表示活動沒有結束,鼓勵讀者翻頁繼續閱讀。這種效果在譯文中應予以保留,試改為:

2.比得卻十分淘氣,他立刻奔向麥克格萊高先生的菜園子,

3.從門底下擠了過去

同樣,在下文的另幾處地方,原文用逗號來調節節奏,譯本卻改為了句號,并在下一分句加上了主語使句子顯得完整,遺憾的是譯文的節奏也因此顯得拖沓,筆者認為譯文可以沿用原文的逗號,不需要在逗號后的分句加上新的主語。

四、結論

圖畫能打斷閱讀,有著像標點符號一般的停頓功能,能調節故事的節奏。翻譯中如果本來是短停頓的地方譯者處理成了長停頓,再加上圖畫本身,很可能就會使得停頓更長,改變了本來的敘事節奏,違背了作者的本意。因圖畫故事書的篇幅比較短,譯文更需要仔細推敲。

參考文獻:

[1]Agosto,Denise.“One and Inseparable: Interdependent Storytelling in Picture Storybooks”.Childrens Literature in Education,1999,(30):4.267-280.

[2]Nodelman, Perry. Words About Pictures: The Narrative Art of Childrens Picture Books.Athens and London:The University of Georgia Press,1988.

[3][英]比阿特麗克斯?波特著.吳青,陳恕譯.比得兔的故事?比得兔和他的朋友們[M].中國少年兒童出版社,2004.

猜你喜歡
翻譯
從意識形態角度對《麥田里的守望者》兩譯本的研究
計算機輔助翻譯與教學設計探討
淺談英漢翻譯中的望文生義現象
人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
從句子層面淺析英漢語言差異對翻譯的影響
中國文學作品外譯策略研究
淺談漢語顏色詞的解析及英譯
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
主站蜘蛛池模板: 成人在线观看不卡| 福利一区三区| 欧美中文字幕在线视频| 韩国自拍偷自拍亚洲精品| 呦系列视频一区二区三区| 福利小视频在线播放| 2020极品精品国产| 国产精品无码一区二区桃花视频| 国精品91人妻无码一区二区三区| 国国产a国产片免费麻豆| 久久国产乱子| 午夜福利视频一区| 中文天堂在线视频| 亚洲色图狠狠干| 91免费国产在线观看尤物| 亚洲香蕉在线| 亚洲欧美不卡视频| a毛片免费在线观看| 日韩av手机在线| 国产精品一区在线观看你懂的| 久久青草热| 丁香六月激情婷婷| 91青青草视频在线观看的| 夜夜拍夜夜爽| 亚洲高清无码久久久| 好久久免费视频高清| a级毛片免费网站| 亚洲啪啪网| 亚洲成aⅴ人片在线影院八| 日韩AV无码免费一二三区| 午夜福利免费视频| 亚洲经典在线中文字幕| 亚洲AV电影不卡在线观看| 9999在线视频| 亚洲无线视频| 亚洲av成人无码网站在线观看| 九九热精品视频在线| 亚洲第一中文字幕| 欧美曰批视频免费播放免费| 免费日韩在线视频| 亚洲综合二区| 国产婬乱a一级毛片多女| 国产自产视频一区二区三区| 亚洲国产天堂久久综合| 国产精品不卡永久免费| 日本手机在线视频| 久青草免费在线视频| 看av免费毛片手机播放| 2021国产精品自产拍在线| 国产精品自在线天天看片| 色综合国产| 精品久久久久久中文字幕女 | www.亚洲一区二区三区| 在线亚洲小视频| av午夜福利一片免费看| 国产女人18毛片水真多1| 玖玖精品在线| 亚洲一区二区精品无码久久久| 国产成人综合久久精品尤物| 女人一级毛片| 亚洲一区二区约美女探花| 欧美a√在线| 人妻中文久热无码丝袜| 亚洲成人高清在线观看| 福利一区在线| 亚洲日韩国产精品无码专区| 黄色在线不卡| 亚洲无码免费黄色网址| 亚洲国产日韩在线成人蜜芽| 久久久久无码精品| 亚洲AV无码乱码在线观看裸奔| 亚洲清纯自偷自拍另类专区| 91青青草视频在线观看的| 伊人久久婷婷| 国产精品区视频中文字幕| 国产精品污视频| 国产精品99久久久| AV不卡在线永久免费观看| 亚洲美女一级毛片| 日韩中文字幕免费在线观看| 久久综合亚洲色一区二区三区| 国产精品免费露脸视频|