999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

基于詞匯形態學意義上的英漢“詞”之對比探究*

2011-08-15 00:44:32王黎生
中州學刊 2011年2期
關鍵詞:詞綴英語

王黎生

基于詞匯形態學意義上的英漢“詞”之對比探究*

王黎生

“詞”是語言的核心,不同語言中“詞”的形態差異尤為明顯。基于詞匯形態學意義上的英漢“詞”的比較涉及兩個層次:“詞”的構件之比較和“詞”的構造規則之比較。漢語中的“詞”可分為單純詞和合成詞(包括復合詞和派生詞)。單純詞分單音節單純詞和多音節單純詞,前者的構件“詞素”很具立體性與復雜性,后者則呈雙重性與多源性;而英語“詞素”卻呈現線性排列且適用范圍更廣的特點。在構造規則方面,英漢復合詞構造結構各具特色與優勢:漢語注重“意合”,英語則更依賴于“形合”構詞;英漢派生詞都有極為不同的“詞綴”構造。

詞匯形態學;詞;語素;構造規則

“詞”是口語和書面語中能出現的最小單位,同時又是語言結構中的基本單位,能獨立運用,具有聲音意義和語法功能。Matthews指出“詞”的形態學研究涉及兩個領域:屈折形態學和詞匯形態學,前者關注詞的語法結構形態層面的屈折變化;而后者把重點放在詞本身的內部結構和形態上。胡壯麟認為詞匯形態學主要研究詞的內部結構以及詞的構造規則。根據構成特征,英漢“詞”都可以分為由單個詞根構成的單純詞、由派生詞和復合詞構成的合成詞。目前詞匯形態學主要研究合成詞的這兩種形式的構造規則,而對單純詞構件的比較采取忽略的態度。

一、中西“詞”的形態學研究歷史

西方學者對于“詞”的形態學研究歷史久遠。早在公元前1600年的古巴比倫時代已經有這方面的記錄;印度的梵文語法曾總結出梵文形態學的三千多條規則;1859年August Schleicher用德語"Morphologie"通指屈折變化和構詞法兩部分研究,使形態學有了正式的名稱;20世紀Saussure開創的結構主義把“詞或詞素”作為形態學的基本研究單位,形態學因此成為語言學的主要研究對象之一;1974年Matthews出版了名著Morphology,1988年L.Bauer出版的Introducing Linguistic Morphology,1991年A.Spencer的Morphological Theory,1992年A.Carstairs McCarthy的Current Morphology以及1997年A.Spencer等主編的The handbook of Morphology等著作讓形態學的研究更加系統和深入,形成了多種研究模式。

我國外語界諸多詞匯學著作大都直接吸納國外的理論進行理論教學和研究。其實漢學界對這一塊也一直給予很多關注,只是沒有形成專門的學科加以系統化。東漢許慎的《說文解字》就是總結小篆的規律書寫而成的,他把古代造字法歸納成“六書”即“指事、象形、形聲、會意、轉注和假借”,至今仍對漢語研究有巨大影響力;清代段玉裁在《說文解字注》中十分注意單音節詞素和復音節詞素所構成的單純詞,提出“凡單字為名者不得與雙字為名者相牽混”的原則;胡附和文煉在分析了呂叔湘、王力、趙元任等關于“詞”的看法后認為“詞”可分為單詞(單純的單詞和復義的單詞)、復合詞及派生詞三類;張壽康把“詞”分為單純詞(單音節和多音節單純詞)和合成詞兩類;1985年,葛本儀在《漢語詞匯研究》一書中把“詞”按語音形式分成單音詞和多音詞,按詞素分成單純詞和合成詞,又根據詞素性質及組合方式分為派生詞和復合詞。

二、英漢“詞”構件的可比性

早在1947年,呂叔湘就明確指出“詞”不是最小的意義單位,但他沒有提煉出一個總括這種最小意義單位性質的概念。欲從“詞”中提煉出最小的意義單位,我們不妨從其“構件”入手。漢語“詞”的構件一般要追溯到單純詞的構成要素中去,因為現代漢語很多合成詞的構件也都是以單純詞的構成要素為基礎發展而來。

(一)漢語單純詞的構件特征

漢語單純詞分為單音節單純詞(像“女、人、石、藥、病、題”等由一個語素構成)和多音節單純詞(如“玻璃、巧克力、布爾什維克”等由多個不能拆開單獨運用的語素構成)兩類,分別具有不同的特征。

1.漢語單音節單純詞構件的立體性和復雜性

單音節單純詞都是由一個漢字構成,并且每個“詞”都是形、音、義的結合體。我國古代漢語主要由單音節單純詞構成。孫文訪、魯川認為這種“詞”形式上具有“單純性”,意義上具有“元素性”,數量上則呈“有限性”,意象上具有“聯想性”等特點。

漢語的單音節單純詞結構上是“立體性”的,這是漢字形體演變的必然結果。漢字由圖形發展而來,從商朝刻在龜甲和獸骨上的古文字到周朝銅器上的鐘鼎文,從秦代一統而立的篆書到漢代隸書和楷書的轉變,再到如今的簡化字,字形也隨之逐漸由曲線狀變成直線狀和方塊形。即便如此,漢字還是很具整體性和構圖美感,漢字寫得好本身就可以作為藝術品來欣賞。除了像“女、人、石”等獨體結構之外,而像“藥、你、病、題、氧、國、巫”等單純詞分別呈“上下、左右、包圍和框架”等結構。此外,漢字還有“上中下、左中右、兩面包圍、左三包、上三包、下三包”等結構,組合在一起很具立體美感和復雜性。

這里,我們不妨把獨體結構“女、人、石”和由另外四種結構演化出來的部首如“艸、亻、疒、丙”等通稱為“詞素”。而“詞素”其實就是呂叔湘所說的“詞”所分解成的“最小的有意義的單位”。它們都是由漢字的筆畫(橫、豎、撇、點、折)組合而成,但卻“大于筆畫而小于或等于偏旁部首或獨體結構”。比如“女”字作為“詞素”指和“女”有關的事物,構成新詞“奴、婢、妻、妾”等。又如“人”字,本身指人的概念,也可作為構詞部件構成“信、會”等。這里“人”字作為“詞素”時可用一個公式來表示它的范圍:“丿、乀”<“亻、人”≤“人”,也即詞素“人”大于作為筆畫的“丿”和“乀”但又小于或等于作為詞的“人”。

我國用“詞素”來統計構詞的歷史由來已久。東漢許慎把9353個漢字按字體、形狀、意義有關聯的合體字歸為一類,總結出540類,每類中結構相同部分放在最前面,叫“基本字”或“部首”,形成第一部篆書字典《說文解字》;南朝學者顧野王根據許慎的方法編出中國第一部楷書字典《玉篇》,有542個部首;明代梅膺祚1615年所編的《字匯》和清代張玉書、陳廷敬等人于1710年出版的《康熙字典》則把部首簡化到214個;現代漢語字典如上海漢語大詞典出版社2000年出版的《標準漢語字典》、商務印書館2005年出版的《現代漢語字典》則統一采用201個部首。

隨著語言的不斷發展演變,“詞素”這一概念明顯不能適應現代漢語發展的需求。因為我國古代的“詞”以單音節的“字”為主,現代漢語中雙音節單純詞和合成詞增加了很多,單音節單純詞數量已經變得十分稀少,很多單音節單純詞都不再單獨成“詞”,而是兩兩組合形成新詞。很多“詞素”也因此開始成為“構字部件”即“字素”,失去了原來的意義。基于這種變化,學者把目光轉向“字”的研究。徐通鏘曾大膽提出用“字”作為漢語的基本結構單位的“字本位”的觀點;張維友還提出了用“字素”作為同英語“詞素”做等級對比單位的設想。這使得現代漢語“詞素”與“字素”的關系及其作用復雜化了。

2.漢語多音節單純詞構件的雙重性和多源性

漢語多音節單純詞由兩個或兩個以上的字組成,在古代漢語中是不可分割的單位。比如“從容、慫恿、葡萄、烏托邦、鴛鴦、寥寥”等詞,它們的構件具有雙重性。以“玻璃”為例:第一重是構字階段,共同的部首“王”分別與“皮”和“離”結合生成“玻”字和“璃”字;而“玻”和“璃”單獨使用不具任何“義”,只是“音、形”的結合體,所以只能稱作“字素”;第二重是構詞階段,兩個“字素”結合形成“玻璃”一詞,所有“字素”結合也是可以生成“詞”的。

顯然,我們無法像對待單音節單純詞一樣把諸多的多音節單純詞分離出“詞素”來,要分析它們的詞匯形態學特征,就要借助它們的性質和來源了。多音節單純詞有以下幾類:第一類是古代衍聲詞。根據王念孫在《廣雅疏證》中“自動謂之‘從容’,動人謂之‘慫恿’聲義并相近,古“慫恿”或作“從容”的觀點,因此,“從容、慫恿”兩詞是古代衍聲的結果。相似的詞匯還有“蜘蛛、踟躇、翡翠、傀儡”等。第二類是古外來詞。例如“葡萄”在漢代由西域傳入中原,在《漢書》里寫做“蒲陶”;類似的如“剎那”來自印度,“檳榔”則是馬來語的音譯。第三類是近代譯音詞。比如“邏輯”源自拉丁語;“烏托邦”源自希臘語的借音;“哈達”是西藏語。第四類是具有附會之意的單純詞。像“鴛鴦”在《小雅·鴛鴦·毛傳》、《說文解字》中都沒有分雌雄,后來的《玉篇》把它附會上“雄曰鴛,雌曰鴦”,另外像“麒麟、猶豫、鳳凰”等也屬于這一類。最后一類如“寥寥”則是重音詞,分開無意義。

(二)英語“詞”構件的線性和廣適性

英語里的“詞”不論是單純詞還是合成詞都依賴于形態變化,如"talk、talks、talking";依靠形態曲折的變化產生語法意義,如"pure、purify";憑借形態派生的變化產生新詞;同時,還有運用形態復合的變化構建新詞,如"in+to=into"、"hair+cut=haircut"。但是,這些詞統統都可切分成諸如"talk、-s、-ing、-ify、hair、cut"等“最小的有意義的或語法功能的單位——詞素”。無論從語言詞匯上、還是從語法上來說,在沒有被改變意思的情況下,該單位不能再被分割。“詞素”根據能否單獨出現分為自由詞素和粘著詞素兩種。像"pure、talk、in"等所有可以自由成詞不需要附著在其他詞素上的單詞語素都是自由詞素;而與此相反,像talks中的"-s",purify中的"-ify"、dislike中的"dis-",必須跟一個或多個其他詞素共現才能成詞的詞素叫粘著詞素。

英語“詞”的構件必須要有自由詞素,而它前后的粘著語素則可有可無,構件一目了然。另外,英語的“詞素”不論是構造單純詞還是合成詞都普遍適用,具有廣適性的特點。這使得漢語的“詞素”在與英語的“詞素”作為對等的比較單位時顯得“底氣”不足。因為漢語的“詞素”只能構成單音節單純詞和字,不能構成合成詞,所以在對漢語合成詞做分析時必須訴諸于另外的單位與英語的“詞素”做比較。

(三)英漢“詞素”的變體現象

英漢的“詞素”在構詞過程中都有變體出現,具有相似性和可比性。

漢語的這些變化是有規律可循的。一般是漢字在簡化過程中,結合漢字起源時的象形特點相應做出簡化處理的結果。即使現代漢語簡化了許多,但很多變體詞素從形體上還是可以找到其源頭的。張維友在《Word與“字”的形態結構對比與研究》一文中分析了漢語一些形體上的變化,如:水→氺、氵(如“洲、冰”);木→朩(如“術、樹”);心→忄(如“態、懼,怕”);糸→糹、纟(如“紀、系、紀”);衣→衤(如“袈、補”);言→訁、讠(如“譬、訂、語”)

英語中的詞素變體主要體現在詞綴的變化。詞綴的變化是有一定的原則可參照的,一般基于語音結合規則,如同化、異化、插音及融合等作相應的調整,因此英語有“形態音位學”專門研究這一領域。英語“詞素”最明顯的當屬否定前綴"in-",它在possible、responsible、logical等詞前相應變成"im-"、"ir-"、"il-"。

漢語的“筆畫”作為最小的構型單位,相當于英文中的“字母”。漢語的“詞素”雖然承擔了很多復雜和繁瑣的任務,但是和英語中的“詞素”能夠形成等級對比關系,因為兩者都是“詞”切分出的最小的有意義的單位。漢語的“字素”或“構字部件”本可以代替“詞素”的工作與英語的“詞素”形成對應關系,只可惜它本身是沒有意義的單位,失去了對比的價值。

三、英漢“詞”構造規則比較

“詞”形態構造規則主要涉及合成詞中的復合詞和派生詞的構造。復合詞主要是由自由詞素(即“詞根”)按照一定的規則組合起來構成,如“黑板、大學、blackboard”等,構成復合詞的規則稱為復合詞構詞法;派生詞是由自由詞素和詞綴合起來構成,如“瓶子、花兒、writer”等,構成派生詞的規則叫做派生構詞法。英漢語言的詞匯都大量存在著派生詞和復合詞,且英漢派生詞和復合詞構形類型和特點具有很高的可比性。

(一)英漢復合詞的內部結構對比

根據內部結構,復合詞可以有“名詞+名詞”、“名詞+動詞”、“動詞+動詞”、“動詞+名詞”、“形容詞+形容詞”等形式。它們用來構造復合名詞、復合形容詞、復合動詞等。

1.英漢復合名詞的構成

英語與漢語中的復合名詞共有的內部結構有“名+名”、“名+動”、“名+形”、“動+動”、“動+形”、“形+形”、“形+名”、“形+動”。“名+量”、“量+名”、“量+量”等構詞格式是漢語特有的。因為漢語名詞前要有特定的量詞修飾,而英語中沒有與漢語相當的量詞,構詞上自然難以找到對應。英語中特有的復合名詞構造方式有“動+副”、“名+介”、“代+名”等。其中“動+副”諸如"go-between"、"break-through"、"stop-over"等能產性很強。“代+名”中的代詞表性別,與漢語把“男、女、公、母”加在人和動物名前很相似。

2.英漢復合形容詞的構成

英漢復合形容詞構造對比充分體現了英語通過詞匯形體變化來構詞的特色。比如“形+名”、“數+名”中名詞用"-ed"形式;“形+動”、“動+動”、“名+動”、“副+動”中動詞可以變換成"-ing"、"-ed"形式,然后結合構詞,這些都是漢語詞形所不能企及的。但是作為意合的語言,漢語能夠讓“形+動”、“動+形”、“名+動”等通過意合的方法結合到一起,這也是英語語言無法比擬的。

此外,漢語中還有一些特有的構詞方法。比如兩個并列關系的詞素“類、似”、“殘、害”、“搪、塞”、“犧、牲”,經過組合構成復合動詞“類似”、“殘害”、“搪塞”、“犧牲”;又比如兩個后補關系的詞素“糾、正”、“改、錯”、“推、動”組合構成復合動詞“糾正”、“改錯”、“推動”,這些都是漢語構詞特有的,在英語中根本沒有。

從上面的分析可以看出:英語復合詞在書寫形態上共有三種:第一種是以單詞的形式出現,如overthrow、undergo;第二種是用連字號連接,如"white-wash"、"hot-press";第三種是中間有空格,如"easy chair",這種方式容易被誤認為詞組或短語。用連字符英語還可以構造出“動+形”、“形+動”等依賴意義才能組合在一起的結構,這充分展示了英語“形合”的語言特色。胡裕樹曾指出漢語的復合構詞是很寬泛的,現代漢語構成復合詞的整體水平比英語高,而且漢語的復合詞數量遠遠大于英語復合詞的數量。

(二)英漢派生詞的內部構造對比

1.漢語派生詞的“詞綴”問題

派生詞就是在自由詞素(即“詞根”)上加各種詞綴(即“粘著詞素”)構成。漢語中的派生詞歸屬于合成詞的范疇,而漢語中的自由詞素其實就是那些單音節單純詞,它們是音、形、義的結合體,可以單獨使用,在現代漢語中成分很少;但是漢語“詞綴”的界定就很困難。首先“部首”是不能承擔“詞綴”的任務的,因為其構成的只是單音節單純詞和字。

漢學界關于“詞綴”的界定爭議很大。史存直強調漢語與印歐語不同,處理漢語問題不能照印歐語死搬硬套,要采取慎重態度多考慮傳統的說法;趙元任認為漢語中一般的詞綴是“復合詞中有廣泛結合力的成分”,他把虛詞素叫做“詞綴”并列出一系列的詞綴;呂叔湘1979年在《漢語語法分析問題》一書中說“不單用,活動能力強,結合面寬,有單向性,即只位于別的語素前、后、或中間可稱為‘詞綴’”,并提出了“類詞綴”的概念,說它是“語義上未完全虛化,有時還以詞根的面貌出現”。任學良認為漢語詞綴“主要表示詞的附加意義”,只是構詞成分,附著在詞根上才能起作用;周薦則在《漢語詞匯新講》中強調“現代漢語中的詞綴即主要表示語法意義,同時也表示一定的詞匯意義”;錢乃榮在《現代漢語》中則認為詞綴主要是補足音節的。當然,不同詞綴的作用是不同的,不能以偏概全地單一化。

漢語的中綴數量不多,呂叔湘、趙元任、任學良、胡裕樹和錢乃榮等認為漢語中有中綴,但是看法各不相同;而劉叔新、孫艷則強調漢語中無中綴。

漢語里類乎詞綴的詞素(類詞綴)相當豐富。類詞綴的虛化程度比詞綴差一些,沒有詞根的意義那么實,是一種“準詞綴”,一般放在詞首,如“半成品、超落后、前總統、反潮流、準媽媽、親美派”。在由類詞綴構成的詞中,名詞最多,形容詞、動詞等要少得多,這和類詞綴本身的語義特征有關。類前綴多半是限制說明事物的,這跟英語前綴的語義功能相同,只不過帶前綴的英語詞各種詞類都很多。英語的詞綴數量眾多,種類繁多,而且一綴多義的現象極為普遍,往往一個漢語詞綴可在英語中找到好幾個對應的詞綴。

2.英語派生詞與“詞綴”的關系

英語的“詞綴”在派生詞中的作用一般是改變詞根的詞性或是改變其意思。通常前綴的作用主要改變詞根的意義,有時也會有詞性的改變。而后綴主要是改變詞性,同時意義也會發生變化。英語里中綴數量也不多,主要起到語法作用,如"geese"、"feet"、"men"、"Women"等復數形式。英語中通過派生方式產生的新詞,不僅數量多,而且其構詞的潛力是無限的。以"pre-"前綴為例,我們可以輕易地在任何一部字典中找到上百個含有它的派生詞來。

四、結論

英漢“詞”在“詞素”上可找到對比點但卻略有不同。漢語“詞素”在構建單音節單純詞方面與英語的“詞素”對等;但漢語“詞素”具有循環往復的復雜性,也會構成一些無意義的“字”;漢語多音節單純詞的構成可從詞源和個性上入手;英語“詞素”則有廣泛的適應性;在合成詞構詞法上,大部分英漢復合詞的構建過程“同”大于“異”,體現人類共有的認知過程;但由于分屬不同語言體系又各具特色。在派生詞方面,漢語學界對“詞綴”的爭論一直沒有停止過,但是一些漢語“詞綴”和“類詞綴”的存在卻是不爭的事實;英漢“詞綴”作用不盡相同:英語“詞綴”構詞量大且豐富,漢語“詞綴”則量少但正呈增多趨勢。

[1]辭海[O].上海:上海辭書出版社,1999.

[2]胡裕樹.現代漢語[M].上海:上海教育出版社,1987.197—247.

[3]胡壯麟.語言學教程[M].北京:北京大學出版社,2001.88—92.

[4]呂叔湘.中國文法要略[M].北京:商務印書館,1947.

[5]Jack C.Richards,John Platt and Heidi Platt.Longman Dictionary of Language Teaching&Applied Linguistics[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2000.

[6]Matthews,P.H.Morphology[M].Cambridge:Cambridge University Press.1991.

[7]沈禾玲,王平,蔡真慧.漢字部首教程[M].北京:北京大學出版社,2009.1—2.

[8]蘇培成.現代漢字學綱要(增訂本)[M].北京:北京大學出版社,2001.

[9]孫文訪,魯川.基本結構單位和基本結構順序[J].解放軍外國語學院學報,2009,(2):8—13.

[10]徐通鏘.語言論·自序[M].長春:東北師范大學出版社,1997.

[11]許余龍.對比語言學[M].上海:上海外語教育出版社,2002.101—103.

[12]葉蠻聲,徐通鏘.語言學概要[M].北京:北京大學出版社,1997.94—95.

[13]Yule,G.The Study of Language[M].Foreign Language Teaching and Research Press&Cambridge University Press,2000.

[14]張壽康.構詞法和構形法[M].武漢:湖北人民出版社,1981.23—56.

[15]張維友.Word與“字”的形態結構對比與研究[J].湖北大學學報(哲學社會科學版),2007,(5):83—89.

[16]張維友.英語詞匯的結構系統特征對比研究[J].四川外語學院學報,2007,(4):54—59.

[17]周薦.20世紀中國詞匯學[M].北京:中國人民大學出版社,2007.167—169.

責任編輯:綠葉

H13

A

1003—0751(2011)02—0248—04

2011—01—18

河南省軟科學研究計劃項目《河南省中外合作辦學模式下的雙語教學研究》(102400450285)的研究成果。

王黎生,女,南陽理工學院國際教育學院副教授(南陽473004)。

猜你喜歡
詞綴英語
從網絡語“X精”看“精”的類詞綴化
詞尾與詞綴的區別研究
淺談現代漢語類詞綴
小說月刊(2017年16期)2017-12-01 05:14:50
玩轉2017年高考英語中的“熟詞僻義”
釋西夏語詞綴wji2
西夏研究(2017年1期)2017-07-10 08:16:55
讀英語
試析否定詞綴在漢維語中的不同表現
語言與翻譯(2014年3期)2014-07-12 10:31:56
酷酷英語林
類詞綴與詞綴的共性特點分析
主站蜘蛛池模板: 三级视频中文字幕| 日本免费福利视频| 91青青草视频在线观看的| 找国产毛片看| 国产区人妖精品人妖精品视频| 国产精品九九视频| 国产91透明丝袜美腿在线| 成人在线观看一区| 久久久久久久97| 热这里只有精品国产热门精品| 97在线免费| 国产菊爆视频在线观看| 日韩美毛片| 国产日本一线在线观看免费| 欧美中日韩在线| 亚洲综合专区| 久久久久久高潮白浆| 久草视频精品| 色婷婷视频在线| 日日噜噜夜夜狠狠视频| 99手机在线视频| 国产欧美亚洲精品第3页在线| 国内自拍久第一页| 伊人大杳蕉中文无码| 伊人91视频| 国产亚洲高清在线精品99| 99热这里只有精品5| 国产精品v欧美| 在线观看亚洲精品福利片| 久久婷婷色综合老司机| 91麻豆精品国产91久久久久| 欧美亚洲国产精品久久蜜芽| 色AV色 综合网站| 成年人国产视频| 久久永久免费人妻精品| 国产成人精品无码一区二| 欧美一区二区三区国产精品| 少妇极品熟妇人妻专区视频| 国产免费精彩视频| 99久久精品免费视频| 亚洲美女视频一区| 国产va欧美va在线观看| 国产午夜无码片在线观看网站| av一区二区三区在线观看| 91国内视频在线观看| 成人精品区| 亚洲综合经典在线一区二区| 国产精品青青| 黄色网址免费在线| 综合色亚洲| 无码电影在线观看| 青青操视频在线| 国产精品吹潮在线观看中文| 亚洲,国产,日韩,综合一区 | 亚洲AV永久无码精品古装片| 欧美在线一级片| 亚洲国产成人精品一二区| 国产精品福利社| 欧美在线导航| 精品黑人一区二区三区| 亚洲AV无码久久天堂| 国产理论一区| 久久99蜜桃精品久久久久小说| 亚洲成综合人影院在院播放| 精品久久久久久久久久久| 欧美日韩在线成人| www.亚洲一区| 一本一道波多野结衣一区二区| 国产成人精品午夜视频'| 在线网站18禁| 伊人福利视频| 国产在线精彩视频论坛| 亚洲人成网站18禁动漫无码 | 国产激情无码一区二区APP | 日本三级欧美三级| 久草中文网| 亚洲成人一区二区三区| 成人免费视频一区| 亚洲电影天堂在线国语对白| 999精品在线视频| 精品午夜国产福利观看| 爆乳熟妇一区二区三区|