張小妹
摘要:
高等職業教育不僅承擔著培養新一代的高技術人員的責任,還要承擔培養新一代有文化、具有世界眼光、視野開闊及著眼世界的社會主義的接班人。作為從事高等職業教育的一名英語教師,不僅肩負著傳道授業解惑的傳統職責,還要引導學生在接受、學習一門外語的同時,深入了解中西文化的異同,使學生在更好地適應國際化大發展的同時,進一步提高其對本國文化的自豪感, 更有效地吸取外國文化的精華。
關鍵詞:高職教育;英語教學;文化自覺;文化自信
文化自覺指我們在文化上的覺悟和覺醒,新一代的大學生應當站在文化的前沿, 站在時代的前沿, 時刻保持其對文化的先覺性;“文化自信”是對中國幾千年來的文化認同與自信,當代大學生應勇于并主動承擔起對傳統文化的繼承和發揚, 對外來文化取其精華,棄之糟粕。而使新一代的大學生有意識地提高對文化的自覺性和自信心的重任自然而然地落在了當代高校教師的肩上。高校英語教師要深入思考如何在英語教學上引導學生去有意識地提高其文化自覺與自信。本文將從三個方面具體闡述: 第一,闡明文化自覺和文化自信的含義;第二,闡明文化與語言的關系;第三,闡述在外語教學中提高學生文化自覺與文化自信的一些心得體會。
一、文化自覺、文化自信的含義
對于“文化自覺”的詮釋縱說紛紜, 而大多都偏重于從學理的層面解釋,把“文化自覺”限于“大學之道”, 而對其實踐的層面有失重視, 這就容易導致忽視其本身具有的提升全社會文化自覺精神內涵的功能, 也就是說“文化自覺”所追求的目標不能僅僅是“止于至善”, 而要更加深入, 更加具體的“明明德”、“新民”。而“新民”則是“文化自覺”的目的所在。在此所要強調的是個人的文化自覺,對于整個文化建設的意義。個人的“文化自覺”, 從其自身來說是對自己所處的文化的所覺所感, 從民族的角度來說則是對其民族文化的深切關懷和科學把握。正如宋圭武(中共甘肅省委黨校經濟學部教授)所指:文化也是有層次的。最外圍的,是物質文化;居于中間的,是制度文化;處在中心的, 是精神文化;而精神文化的核心,就是人格。
所以,對文化的自覺從某一層面來講其目的就是塑造人格,是人格的一種自覺。而對于一個國家來講,則是一國精神之所在。由上所述,“文化自覺”可以包括以下三方面內容:其一, “文化自覺”是個人的一種自知之明,如費孝通所說,文化自覺是指生活在一定文化中的人對自己的文化有“自知之明”;其二,“文化自覺”是一個國家民族對自身文化的自覺,也是對本民族文化的起源、形成、演變的過程及其發展的特質和趨勢的理性把握,是一個國家一個民族的文化自覺,除此之外, 它也是以本民族為基點對多民族文化關系的一種理性的把握;其三,文化自覺的目的是要形成人格自覺,對一個民族來說,“文化自覺”所形成的民族靈魂正是一個民族氣質的重要組成部分。
對于“文化自信”各家闡述基本相同。“文化自信”是對本國家本民族的文化的高度認同, 不盲目屈從其他民族文化。本文強調的是“文化自信”,并不是鼓吹唯我獨尊的“一元文化”,是在尊重其他民族文化的基礎上,在進行合理的對比和比較之后, 得出理性的結論,在汲取其他民族文化的精華的基礎上, 對本族文化進行更加深入的了解和認同。 從而使“中華文化走向世界”, 最終達到費孝通先生所提倡的“各美其美,美人之美,美美與共,天下大同。”
二、文化與語言的關系
我國外語教學已經開始注意語言與文化教學相結合, 外語教師特別是高校外語教師對文化教學更加關注, 這無一不是因為語言與文化是一種全息關系, 語言是文化的載體。而對于大多說學生而言,特別是對理論基礎不強的技術學校的學生來說,語言還只是停留在其工具性上。
語言學家所定義的文化是:文化包括行為模式和指導行為的模式。模式不論外現或內含,皆由后天學習而得,學習則通過人工構造的符號系統。 可見:語言皆是所謂“人工構造的符號系統”,換句話說,文化是通過語言來認識和學習的, 語言是文化的必然產物, 對于語言的理解受限于對于文化的認識, 而對于文化的理解也受語言的限制,即語言和文化是作用與反作用的關系, 是互為結果的。語言是一把人類打開世界之門的鑰匙,是一種文化模型。從對語言的分析中,得出與之相對應的文化真諦是可能的;反過來,從文化的角度來解釋語言的不同是合理的, 而這一觀點正是英語教師們得以在英語教學中更加深入地引導學生去探索不同文化, 更深入地通過語言的學習去探索不同民族、不同國家的氣質和靈魂的理論基礎。
三、教學中的心得體會
在以上理論的支持下, 有意識地將所感所得應用于教學實踐中去, 在做翻譯時,遵循兩個語言系統的不同,使學生更加注重英語的“形合為基”和中文的“形散而神聚”,即重“意合為上”。注重對學生地道的英文表達的積累而不是單純的單詞積累, 重點解說英文的習慣搭配和詞句應用范圍而不是簡單的詞對詞的機械翻譯。在語法講解中不再以英語語法為主, 努力使學生找出英文和中文異同,而是使學生認識到中英兩種語言是分屬于兩套系統, 不斷提醒學生不要企圖在中文的結構中找出英文的影子, 更不要拿英語的語法系統來解釋中文。
在翻譯中出現的問題究其原因皆是對本民族的文化覺醒不夠,自信不足。外語教師應該努力做到使學生在學習語言的同時, 學會區分兩種語言,發現兩種文化的不同。只有認識到不同,才可以進一步談對自己文化理性的覺醒和認同, 才有能力對他國文化進行鑒別和汲取。
【參考文獻】
[1]錢冠連.語言:最后的家園.北京:清華大學出版社.2012
[2]錢冠連.語言全息論.北京:外語教學與研究出版社.2008
[3]費孝通.論文化自覺與文化自信.北京:群言出版社.2007
【作者單位:新鄉職業技術學院】