999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

旅游英語的語言特征與翻譯策略研究

2014-03-03 15:39:48崔改麗
教育界·下旬 2014年2期
關鍵詞:旅游英語跨文化交際

崔改麗

【摘 要】本文首先分析旅游英語的語言功能和語言特征。在此基礎上,文章認為旅游英語翻譯就是跨文化交際。在進行旅游英語翻譯時,譯者必須了解原語言和譯語言的文化。最后,文章提出旅游英語翻譯的幾種翻譯方法選擇。

【關鍵詞】旅游英語 翻澤 跨文化交際

旅游英語的特殊性、中西方文化差異(潘洞庭2007:142)產生的漢語和英語在語言使用上的異同使得旅游英語翻譯并不容易。一些旅游服務者在使用旅游英語和進行旅游英語翻譯時就經常出現一些翻譯方面的問題。本文結合旅游英語特征,借助翻譯目的論,探討旅游英語翻譯的路徑。

1 旅游英語的語言特征

下而,我們從詞匯、禮貌、風格和文化等視角來分析旅游英語的語言特征。

像法律英語或者新聞英語一樣,旅游英語在詞匯方面也具有自身的特征。

1.1行業術語

旅游英語會使用大量的有關旅游行業方面的英語單詞或者習慣用語,可以稱為旅游英語術語。例如,乘坐飛機時攜帶的物品稱為hand or carry—on luggage.

1.2禮節特征

在旅游英語中,通常使用祈使動詞“請”來向傾聽者表現說話者的尊重和禮貌,或者使用情態動詞,如“能”“可以”“將”等,也經常使用疑問句。例如:

①Waitress:May I take you order?

Tourist:Yes,please.

1.3風格特征

通常,旅游英語要樸素易懂,清楚自然。與文學創作相比,旅游英語傾向于用簡單的語言描述、記錄具體材料和事實。例如:

② On the road leading from central Europe to Adriatic coast lies a small Slovenian town of Postojna. Its subterranean world holds some of Europes most magnificent underground galleries.Time loses all meanings in the formation of these underground wonders.The dripstone—stalactites, columns,pillars and translucent curtains,conjure up unforgettable images…

這段話介紹斯洛文尼亞的Postojna Cave。在歐洲,Postojna Cave因為擁有懸石巖的壯麗景觀而著名,作者描述簡單,無任何夸張。

1.4文化特征

文化需要通過語言傳播。旅游英語的文化特點在介紹中國旅游景點的材料中體現得特別明顯。當前,很多國外游客到我國旅游的目的就是為了體驗中國文化。我國旅游機構抽樣調查顯示,26% 的外國游客來中國旅游的目的是欣賞歷史古跡,56% 的游客是為了體驗異域文化中的生活方式和風土人情。

2 旅游英語翻譯的理論依據與策略

旅游作為一種跨文化交流行為,蘊涵著豐富的文化因子。在翻譯實踐中,譯員必須研究旅游英語的語言特征,考慮文化兇素和文體因素,不斷積累中文和英文的語言文化知識,將翻譯技巧與跨文化意識結合起來。

下面,進一步探討旅游英語翻譯路徑選擇的理論依據與具體翻譯策略。翻譯目的論可以為旅游英語翻譯提供有力的理據。

為此,我們可以采用以下翻譯路徑,即運用“增詞法、注釋法、專有名詞翻譯法”等具體的翻譯策略,注意翻譯手段的變通,注重中西文化對接,以期在國際旅游活動中達到有效而充分的跨文化交際目的。

2.1增詞法和注釋法的適當運用

2.11 增詞法

旅游資料的特征是實用性強。翻譯旅游資料要求有針對性,要符合資料中所介紹的實際情況。然而,由于旅游資料的獨有特征,有時需要在忠于原文思想內容的基礎上加以適當的增添。這在翻譯學中,稱之為增詞法。

在這里,增詞法是指在翻譯的時候,為了翻譯更容易被外國游客了解,適當增加一些相關的背景知識或者信息。例如:

③ 路的左邊有一巨石,石上原有蘇東坡手書“云外流春”四個大字。

To its left is another rock formerly engraved with four big Chinese characters Yun Wai Liu Chun (Beyond clouds flows spring)written by Su Dongpo(1037—1101),the most versatile poet of Northern Song Dynasty(960—1127).

與漢語文本相比較,上述翻譯就使用了增詞法。增加了有關附加信息,包括著名詩人蘇東坡的有關信息,而且還對“云外流春”的含義進行了解釋。

在旅游英語翻譯中,增詞法運用得較為廣泛,尤其是中國的風景名勝蘊涵著許多“民族傳統文化”的東西,這在中國可能婦孺皆知,但對外國游客來說,并非如此,如果直接翻譯,游客可能不知所云(司顯柱1999:83—84)。

2.12 注釋法

注釋法是指在旅游材料中對使用的某些詞或者習慣用語進行解釋或者注釋。從某種意義上來說,注釋法是增詞法的一種表現形式,只不過不是針對文化背景資料而言的,而是對文中的詞語進行同義解釋。1983年英文版《中國婦女》(Women of China)第10期中的一篇文章把“五講四美三熱愛”活動簡單地譯為Five—Four—Three Movement,而又沒有加注釋性說明。初看上去,顯得很簡潔、對應,但外國人很難理解“五四三運動”的真正意義。遇到這類情況,還是應增添必要的注釋性說明。例如:

④ 在端午節那天,人們都要吃粽子。

During the Dragon Boat Festival(which falls on the fifth day of the lunar month in May),it is a common practice to eat Zongzi,which is a rice pudding wrapped up with weed leaves.

在這里,為了說明端午節,譯文中對“端午節”和“粽子”作了注釋性的說明。

只有充分和恰當地運用一些翻譯方法,游客才能獲得真實的旅游信息,否則游客怎么也無法知道其深刻的內涵和文化意義。

2.2注重對有關名稱的翻譯

好的旅游英語翻譯不僅是在源語和目標語之間形成語法、結構和意義的對等,而且更加注重內涵的對等,也就是不僅“形似”,更要“神似”。在旅游英語翻譯中,常常涉及對人名、地名的翻譯。如何進行名稱翻譯則是一個較為困難的問題。

2.21中國地名的翻譯

游客目的地或者旅游勝地的名稱是旅游資料傳達的首要的信息。在旅游英語翻譯中,必須予以高度重視。但是地名翻譯方法如此特別,以至于進行翻譯時,一般翻譯原則和技能可能發揮不了作用。

根據1978年全國人大公布并經過聯合國贊同的官方文獻,在國際事務中,可以用漢語拼音拼寫中國地名。地名包括兩個部分:專有名稱,比如北京、河南等;通用名稱,比如省、市、江、河、湖、海等。當專有名稱超過兩個音節時,作為一個詞用拼音譯成英語,而通用名稱則根據它的意思進行翻譯。這兩個部分都用字母來表示,如杭州市:Hangzhou City,浙江?。篫hejiang Province等。

2.22 旅游風景點名稱的翻譯

旅游景點的翻譯雖沒有統一的規定,但是如果旅游點名稱屬專名,則最好照顧音節和外國人的習慣讀法,把“湖”“山”“園”等也同音譯出。如Qiantang River,又如,“堯山”最好譯為the Yaoshan Mountain,譯名最好在一個地區是統一的,以避免誤解。另外,旅游景點名稱的比較可取的譯法通常采用音譯與意譯相結合的方式,如“象鼻山”既可用漢語拼音譯為Xiangbishan,也可意譯為the Elephant-Trunk Hill,可作兩種處理,一是漢語拼音名稱用斜體,意譯名放在括弧里,即Xiangbishan(the Elephant—Trunk Hil1);另一種就是在音譯與意譯名之間加一個or,如Xiangbishan or the Elephant-Trunk Hill,“伏波山”可譯為Fuboshan Hill or the Whirlpool Hill,而“蘆笛巖”可譯為Ludi Cave or the Reed Flute Cave,作這樣處理,相信外國人不但不會產生誤解,而且會有助于他們對景點的了解和提高他們的興趣。

2.3 注意適當變通

漢語描寫景色的詞匯豐富,多用對偶、排比,翻譯起來很困難,多采用意譯。勉強逐字逐句照譯,可能反而傷害原義。如“移步換位”(a different view with every step)不宜對號入座譯為take a step and the scenery will change,“曲徑通幽”譯為a winding path leading to a secluded便可,形容商品的“琳瑯滿目”a superb collection of beautiful things當然可以,但也可以縮譯為a wide choice,總之,要考慮中外文化差異,要依據情況意譯,盡可能讓外國人理解。

有些漢語文字十分華麗,但可能文字重復,辭藻堆砌,我們不能字字照翻,應該變通處理。

2.4 注意旅游英語翻譯與本土文化的對接旅游英語具有文化特征

尤其是中國傳統文化當中,一些歷史事件被濃縮為經典的成語為后人所傳揚,這更是蘊涵著文化因素。對導游和譯員來說,只有基于對歷史典故的深刻理解和認識,才能夠清晰準確地向游客表述出來,讓游客真正體驗中國文化和歷史的深邃。

2.41 注重對歷史典故的理解和翻譯

對外國游客而言,在文化旅游中最有吸引力的是感觸和體驗異域的不同歷史文化和風土民情,而這又是旅游翻譯中的精髓所在。如蘇州的寒山寺建于我國古代梁朝,毀于太平天國運動時期,現在的寺廟是在清朝后期重建的。“寒山寺”名稱的由來早在我國的唐朝,用一位叫“寒山”的和尚(曾住在這里)的名字來命名的,這座寺廟后來因為《楓橋夜泊》這首詩而揚名天下。但有些導游把寒山寺(HanshanTemple)按字面意義譯為Gold Mountain Temple Or the Bleak Mountain,就是沒有了解寺廟的由來和它本身的歷史意義而造成的誤譯。

2.42 注重對民俗風情的理解和翻譯

許多外國游客在旅游中常常會對中國的一些民俗風情情有獨鐘。比如我國的中秋節(Mid-AutumDay)和端午節(Double-fifth Day),外國游客會稱之為Moon-cake Festival和Dragon-Boat Festival,因為他們看到我們中秋吃月餅,端午進行龍舟大賽。這兩個節日是最能體現中國人民傳統民俗民風的節日,而且又有深厚的歷史淵源。所以譯員在把這兩個節日翻譯給游人聽時,一定要增加其中深厚的文化歷史意義,才會使游客真正理解這些代表中國傳統文化內涵的節日。

3 結束語

運用目的論翻譯理論,在充分了解旅游英語的功能和語言特征的基礎上,注意運用恰當的翻譯方法,才會在國際旅游活動中達到充分有效的交際目的。另外,我們也注意到,旅游英語翻譯是一個再加工、再創作的過程,不能套用某一種固定模式。要想作到盡善盡美地翻譯,需要多進行旅游文化調查和典籍閱讀。

【參考文獻】

[1]高照明,趙建峽. 河南景區景點現場導游英語[M].鄭州:鄭州大學出版社,2003(1).

[2]湖南省旅游局. 湖南導游詞精選[M]. 長沙:湖南科學技術出版社,2003.

[3]李蕾蕾. 旅游點形象定位初探[J]. 旅游學刊,1995(10).

[4]潘洞庭. 文化意識與外語教學[J]. 外語學刊,2007(6).

[5]熊力游. 旅游廣告文漢譯英方法探討[J]. 中國科技翻譯,2004.

[6]朱歧新. 英語導游必讀[M]. 北京:中國旅游出版社,2005(1).

猜你喜歡
旅游英語跨文化交際
高校旅游英語微課信息平臺構建
翻轉課堂教學法與專門用途英語教學
亞太教育(2016年34期)2016-12-26 18:28:29
基于高職院校大學英語分級分方向教學的研究
利用情境教學法滲透地域文化特色提高旅游英語教學有效性
青年時代(2016年27期)2016-12-08 07:27:44
淺析中韓跨文化交際中的言語差異
創新意識下日語專業學生跨文化交際能力的培養
考試周刊(2016年84期)2016-11-11 23:11:23
跨文化交際中的“入鄉隨俗”
人間(2016年27期)2016-11-11 16:42:55
中西方價值觀差異與跨文化交際的探究
跨文化交際中的語用失誤現象及解決策略
文教資料(2016年20期)2016-11-07 11:32:06
從“旅游英語網絡一體化教材開發”探究數字化教材盈利模式
出版廣角(2016年4期)2016-04-20 01:27:18
主站蜘蛛池模板: 免费午夜无码18禁无码影院| 91精品视频播放| 白浆视频在线观看| 国产欧美日韩在线在线不卡视频| AV网站中文| 国产精品成人不卡在线观看| 欧美yw精品日本国产精品| 国产91丝袜在线播放动漫 | 香蕉久久国产超碰青草| 东京热一区二区三区无码视频| 欧美一级在线| 亚洲一区波多野结衣二区三区| 欧美精品v欧洲精品| 一级毛片免费观看久| 欧美亚洲激情| 中文字幕不卡免费高清视频| 中文字幕亚洲综久久2021| 国产精品久久久久久久久久久久| 久久国产高潮流白浆免费观看| 啪啪免费视频一区二区| 国内a级毛片| 欧美性猛交xxxx乱大交极品| 国产精品主播| 欧美综合区自拍亚洲综合天堂| 久久黄色毛片| 日韩第九页| 国产在线日本| 国产精品成| 日韩欧美网址| 天天躁夜夜躁狠狠躁躁88| 亚洲天堂成人在线观看| 国产欧美性爱网| 国产欧美日韩精品综合在线| a毛片在线| 青青青亚洲精品国产| 久久精品国产精品国产一区| av在线无码浏览| 亚洲欧美不卡| 亚洲第一成年人网站| 成人福利在线看| 国产精品jizz在线观看软件| 九色在线视频导航91| 乱色熟女综合一区二区| 亚洲欧美日韩久久精品| 国产男女免费视频| 亚洲 欧美 偷自乱 图片| 国产粉嫩粉嫩的18在线播放91| 久久特级毛片| a级毛片免费网站| 亚洲欧洲自拍拍偷午夜色| 亚洲首页国产精品丝袜| 国产成人综合久久| 综合久久久久久久综合网| 国产又粗又猛又爽视频| 国产三级国产精品国产普男人 | 国产成人在线小视频| 亚洲制服丝袜第一页| 永久成人无码激情视频免费| 亚洲视屏在线观看| 99久久99视频| 亚洲精品你懂的| 欧美三级视频在线播放| 日韩经典精品无码一区二区| 欧美有码在线| 日韩av无码精品专区| 国产最新无码专区在线| 国产丝袜丝视频在线观看| 国产成人乱码一区二区三区在线| 三上悠亚在线精品二区| 欧美第二区| 人妻丝袜无码视频| 日本国产精品一区久久久| 精品视频第一页| 国产亚洲成AⅤ人片在线观看| 国产亚洲精久久久久久无码AV| 久久久四虎成人永久免费网站| 成人免费黄色小视频| 国产精品原创不卡在线| 91人妻日韩人妻无码专区精品| 亚洲精品在线观看91| 日本人又色又爽的视频| 久久一日本道色综合久久|