鄧薇薇
【摘要】由于經(jīng)濟全球化進程加快與我國加入世界貿易組織之后,經(jīng)貿英語有著更為廣闊的發(fā)展空間。經(jīng)貿英語通過與普通英語進行比較,其具備著比較顯著的特征,在此背景下,本文將研究重點放在對經(jīng)貿英語詞匯特點與相關翻譯問題進行探討。
【關鍵詞】經(jīng)濟全球化 經(jīng)貿英語 普通英語 詞匯特點 翻譯
根據(jù)相關文獻資料顯示,經(jīng)貿英語從概念上就是指各種在進出口貿易實務過程當中所存在的英語文書,這些英語文書當中主要包含著各種類型的單據(jù)、文件、商業(yè)書信、產品說明書、合同等。尤其是在迅猛發(fā)展的區(qū)域一體化與經(jīng)濟全球化的背景下,使得經(jīng)貿英語逐步成為當前熱門研究課題。經(jīng)貿英語這種專門性的英語,在對目標進行追求的過程當中則并不借助華麗的辭藻,而是通過準確、簡潔、嚴謹、客觀的語言,因此在遣詞造句方面存在著比較多的獨特之處。本文則是將研究重點放在對經(jīng)貿英語詞匯特點與相關翻譯問題實施探討。
一、擁有正式的用語
根據(jù)相關研究結果顯示,除開相應的廣告問題,經(jīng)貿英語的一大基本特點就是擁有著正式的用語,具體來看,其主要有以下方面體現(xiàn)。
1.嚴謹與準確的行文用語。由于在進行國際范圍的經(jīng)濟貿易往來過程當中,交易的各方則是來自于各個不同的地區(qū)或者國家,可是受到語言文化差異的影響,這就導致比較容易造成誤解,而這就可以進一步導致國際性的仲裁與訴訟。……