宋琳琳
摘 要:小說《愛妾》是美國華裔女作家任碧蓮于2004年出版的一部有關華人女性融入美國多種族家庭和美國社會的過程中的波折經歷與情感困惑。基于此,以后經典敘事學視角,系統分析作品中無處不在的中國元素,繼而探討后經典敘事學與作品中中國原素之間的關系。
關鍵詞:后經典敘事學;愛妾;中國元素
中圖分類號:I106.4 文獻標志碼:A 文章編號:1001-7836(2014)06-0137-02
一、《愛妾》中的中國元素
美國小說《愛妾》展現了美國多元文化背景下家庭內部激烈的文化沖突[1],作品的特征之一是眾多人物身上展現出的中國元素。
1韠灧葑中國元素
林蘭形象的中國元素。林蘭是一個普通中國女人的形象:長臉、細眼、扁平鼻子、大嘴、高顴骨、低馬尾、頭上沒有一根白發;細長的脖子、畢加索式的肩膀、中等身高、瘦瘦的身影,亞洲人的體質使得她沒有一絲多余脂肪;說漢語,普通話里摻雜著一些方言;看起來很年輕,似乎是王家孩子們的年長一些的姐姐(實際上比男主人大七歲,比女主人大一歲)。初次見面舉止得體,不喜不憂,像個嬤嬤。在車上,知趣地坐在自己的位置,不問不答。不輕易上餐桌。到哪里都帶著一把陽傘。英語不好,只會打911。吞吞吐吐地說出自考學歷。一切的描述都將一個來自于大陸的中年單身女人刻畫得真實、生動。
林蘭語言的中國元素。在表達自己的觀點和思想時,林蘭口中經常吐出一些中國的諺語和成語,代表了中國人的處世哲學,構成了作品中“最中國”的元素:吃得苦中苦,方為人上人;生于憂患,死于安樂;東山再起;苦盡甘來。還有一些鮮明中國的思維和語言,如中國特色的“階級區分”。林蘭曾抱怨說,“山羊就像一個封建主,我們都是受壓迫的工人。”又如,中國式思維的“美國形象”,表現出意識形態領域長期教育后的思維模式。“美國的公司雖然生產出琳瑯滿目的產品,最終的目的卻是控制整個世界,是一種武器。”
林蘭過往背景的中國元素。林蘭的祖上曾經在蘇州顯赫一時,家有園林,“蘭”的名字便是取自沁人心脾的蘭花香氣。而她的童年卻是在“文革”的苦難中度過的,父親被迫害致死,母親改嫁他人,她在山東放羊長大。長大后進過鞋廠,做過歌廳服務員。艱難的經歷使她一直難以找到生活方向。“來到美國開始新生活”是她給自己的一次機會,但卻一直難以忘記自己的經歷和身份,也很難融入這個多元的美國家庭。
2懠蕓基一家人的中國元素
卡內基(王先生)身上的中國元素。雖然在美國生活了幾十年,卡內基作為二代華人移民卻仍未失掉中國元素,對各種中式菜肴并不陌生,并從林蘭那里學到了“雞油菜心、咸菜肉絲面、松鼠桂魚、西瓜雞”這些蘇州菜的精華。他還經常光顧中國雜貨店,挑選豆腐、面條、大白菜、凍餃子、速凍燒賣等各種典型的中式食材。母親離開后,男主人睹物思人,對母親用過的中式家具、鋪蓋倍加珍藏。
布隆迪夫人(王太太)身上的中國元素。布隆迪夫人曾在學生期間到過香港,短期的學習交流使她對中國的文化和社會有了一些簡單的認識。與林蘭初次見面時,布隆迪夫人的簡單漢語派上了用場。在發現丈夫和林蘭暗生情愫之后,辭職全職在家,意圖牢牢抓住孩子和丈夫的心;在自覺無望后又甘愿退出,與東方人對家庭和愛情的態度相一致。
王媽媽身上的中國元素。王媽媽從老家四川偷渡到香港,又到美國打拼,成為一個成功的女商人,在家庭中保持了強勢地位,直到跌倒受傷并不治亡故。同時,她又是一個有傳統的中國老人,對于家庭和婚姻的看法是幾千年流傳下來的。她一直認為,這個家庭看起來不那么真實,孩子們不是從伊呀學語、呼喚爸爸媽媽的時候走進這個家庭,并把問題歸咎于女主人布隆迪。老人家為使這個家庭更具中國化,邀請林蘭來到這里,最終導致了這個多元家庭的徹底改變。
3任碧蓮與中國元素
任碧蓮作品的中國元素。任碧蓮作品一直脫離不開中國元素的影子,將東方儒家思想和西方個人主義相互融合,將中國傳統文化與美國主流思想差異相互比較。從處女作《典型的美國人》到《愛妾》,都在講述華人移民及其家人由于環境改變,導致生活方式、價值觀及思維方式上的改變。作者主張,華人移民應當在建構新身份的過程中,對東西方文化兼收并蓄、融會貫通。
任碧蓮自身的中國元素。任碧蓮出生在紐約州, 是第二代美國華裔移民, 在哈佛大學完成學業后又就讀于斯坦佛大學商學院。其作品經常出現在《紐約客》、《紐約時報》等刊物上。她的作品常以輕松幽默的風格展現華裔移民對于其身份的困惑。其處女座《典型的美國人》以獨特的藝術表現獲得了美國評論界的高度評價,并獲得“美國全國書評家協會獎”提名。《愛妾》以移民身份認同和中西方文化差異的角度,描寫華人移民在建構文化身份過程中的艱難。
二、后經典敘事學與《愛妾》的中國元素
1后經典敘事學的研究重點
后經典敘事學認為,每一部文學作品都是特定社會歷史條件下文化積累的產物,這一規律也表現在敘事作品中。差異性的文化積累造成不同歷史條件下不同國家、地區會產生特定的文學形式,并總是表現為某種形式的盛行。在這種關注敘述文本與其產生的社會歷史的關系,與時代中人的關聯的研究中,可以進一步擴展包括敘述文本內在的形式審美,并與文化積累密切地聯系。通過這些作品分析可以看到,不同國家、地區,不同文化背景所呈現的獨具特色藝術形式與豐富的敘述文本。經典敘事學總是將目光放在文本上,而后經典敘事學與女權主義、解構主義、精神分析、歷史主義以及話語分析相互影響、相互滲透。這些變化和發展極大地豐富了敘事理論的內涵和外延。
2《愛妾》的后經典敘事學分析
可以從“注重文本與讀者的交互作用,體現偏離約規的文學現象,從事跨學科敘事學研究,采取歷時的敘事結構,關注意識形態與形式結構的關聯”五個方面分析《愛妾》中出現的中國元素[2]。
注重文本與讀者的交互作用。文本與讀者必然存在相互作用,引起這一關系的原因大致在于文本與讀者之間存在著不對稱性。這種不對稱激發了讀者能動地解讀活動。對于眾多英美國家的讀者來講,中國是一個相對神秘的國度,文中提到的“文化大革命”、“生產建設兵團”、“黑五類”、“紅衛兵”都是讀者所不熟悉卻又亟待了解的內容。中國人在這段特殊歷史時期所經歷的磨礪通過文字的描述展現給手握書本的每一個人。
偏離約規的文學狀況。文學所使用的語言偏離既有約規是對現有語言現象的超越。《愛妾》中對語言的超越、反傳統的語言形式,展現出作者作為華裔作家獨特的思想感情和表達方式。其中最常用的方法是移就,以修飾語和被修飾語之間的非自然搭配,來表明修飾語的其他之意。例如:Lanlan wants to be pale anyway(pale一詞原指蒼白,這里被用作皮膚白皙), 不但體現出顏色的需求,同時襯托出女主人公的性格特征和生活狀態。
跨學科的敘事學研究。借鑒不同學科門類的特長,從跨學科角度分析作品。如,文本體裁作為文體學的研究對象,將研究觸角伸向眾多學科:編輯學、翻譯學、語言學、文藝學、美學、心理學、圖書分類學等, 并正在成為一種堅定的共有現象。文體學本身是語言學和文學相結合的研究,可以從多方面出發, 對作品進行文體學分析,探究文體特征和文體效果,探索其創作特色。
采取歷時的敘事結構。分析本作品時,可采用歷時性向度來分析作品結構。首先,確定最小的敘述單位,再從句法分析角度把敘述內容簡化為基本句型——敘述句。因此,我們可以把《愛妾》簡化為以下敘述句:蘭蘭的到來——手足無措,謹小慎微;蘭蘭的改變——融入家庭,尋找愛情;蘭蘭的歸宿——愛人離世,尋找歸宿。可用一個簡單的句子來概括一個故事,《愛妾》的故事是:一個普通華人女人試圖通過來到美國轉變命運。但這樣的簡化容易使故事失去結構意義。
關注意識形態與形式結構的關聯。人的意識形態受思維能力、環境、信息、價值取向等因素影響。不同意識形態對同一種事物的理解認知也各不相同。文章結構的基本形式包括縱式、橫式、合式等。作者以及《愛妾》中人物的意識形態與文章結構形式的設定產生了系統的聯系。《愛妾》的文章結構主要以縱向形式展開——以時間為序、以作者情感發展脈絡為序,逐層深入。
三、結論
《愛妾》是華裔作家任碧蓮于2004年出版的作品,描述了來自中國大陸的單身女人,在一個美國多種族家庭的生活經歷和感情糾葛。作品從多層面探討了種族差異和美國夢等問題。本文使用后經典敘事學的方法對整部小說反映出的中國元素進行分析。通過分析得出,后經典敘事學相關理論在分析跨文化作品時有著特定的視角和作用。
參考文獻:
[1]林瓊.多族裔家庭的屬性探尋——淺談小說《愛妾》的創作主題與敘事策略[J].吉林廣播電視大學學報,2010,(10):107-108.
[2]譚軍強.發展與共存:經典敘事學與后經典敘事學[J].江西社會科學,2007,(2):28-34. 2014年6月第33卷第6期
endprint