999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從翻譯的角度看中國文化走出去戰略

2014-09-17 13:07:32張翼
考試周刊 2014年61期
關鍵詞:走出去翻譯

張翼

摘 要: 文化翻譯是對外文化傳播的重要一環,當前我國翻譯工作取得了不少階段性成果。本文從翻譯的角度探索中國文化“走出去”戰略的可行性,并提出合理性建議。

關鍵詞: 中國文化 走出去 翻譯

文化走出去戰略,是指通過發展文化傳播、文化貿易促使中國的文化產品進入國際市場,向世界傳播中華文化,在獲取文化產品出口和投資收益的同時,提高國家的文化軟實力和影響力。

中國文明曾對世界文明產生過重大影響,隨著我國經濟發展和國際地位的提升,燦爛悠久的中國文化正越來越引起世界新一輪的關注。越來越多的中國元素為當今世界時尚和文字、影視作品提供了創作靈感,成了熱門題材。中國文化“走出去”如何有效地“走出去”,成為從我國國家領導人到普通老百姓都非常關心的一個問題。

翻譯作為對外文化傳播的媒介,在文化“走出去”戰略中發揮至關重要的作用。然而,文化“走出去”不是簡單的翻譯問題。我們有時把文化“走出去”簡單地理解為一個普通的翻譯問題,以為只要把中國文化典籍和中國文化作品翻譯成外文,中國文化就自然而然“走出去”了。事實上,在翻譯方面還存在一些問題。

一、 中西文化背景、思維方式不同

在中國,儒家思想一直以來占據統治地位,對于中國社會產生了極其深刻而久遠的影響。中國人向來以自我貶抑的思想作為處世經典,這便是以儒學的“中庸之道”作為行為的基本準則。在西方,“自由、平等、博愛”的思想鼓勵人們追求個人的發展和進步。因此,在將中文作品翻譯成他國語言時,如果字對字翻譯,則不符合他國的認知習慣,如果完全迎合西方的文化就喪失了文化身份。

當我們重新審視“中國文化走出去”的問題時,就不會簡單地把它歸結為一個僅僅關涉語言文字轉換的翻譯問題,就會注意到它與文化的跨國、跨民族、跨語言傳播的方式、途徑、接收心態等相關因素。

例1:對于紅樓夢第24回里一句俗語“巧婦難為無米之炊”的翻譯:

譯文一:Even the cleverest housewife cant cook a meal without rice.

譯文二:Even the cleverest housewife cant make bread without flour.

查閱大量資料之后,我發現大家對這兩種譯法褒貶不一,有人認為第一種譯法忠實原文,有人認為第二種譯法用面粉和面包代替了大米更加可取,更加符合西方讀者的習慣和思維方式。可是仔細想來,《紅樓夢》作為我國的四大名著,反映了中國清代最真實的社會生活,若用面粉和面包代替大米,則無法還原歷史的原貌。

例2:中:姜還是老的辣。

譯文一:Old ginger is hotter than new.

譯文二:Experience counts.

在上述例子中,對于中文讀者而言,很容易理解原文的意思。對于翻譯成英文的版本,譯文一中突然出現了ginger 不免過于突兀,而例文二中所表現的中國勞動人民對于生活經驗的積累和智慧沒有很好地傳達給異國讀者。無論怎么翻譯,都略顯欠缺。

二、 中文的不可譯性

翻譯是跨語言的活動,但每一種語言都有獨特的發音和書寫系統,因而很多情況下中文都存在不可譯的情況。

例3:人曾為僧,人弗可以為佛,女卑為婢,女又何妨成雙。

有人將其譯為:The man who has been monk cannot be called a slave.

拆字是漢語特有的一種東西,無法翻譯,上述翻譯,情味全無。

例4:鴻是江邊鳥,蠶是天下蟲。

這些句子把語言文字本身作為描述的對象,即使是翻譯出來,充其量只是對原文進行表述,原文所表現出來的趣味無法很好地傳達給異語讀者。

因此,文化“走出去”戰略存在一定的局限性,但是局限性的存在并不影響其作用的發揮。文化“走出去”戰略對翻譯工作者提出了更高的要求,促進了翻譯事業的發展。中國文化“走出去”是一個龐大的工程,這一戰略的實施可以在國際社會中樹立中國良好的國家形象,擴大中華文化的影響力,進一步提高中國的文化軟實力。但是同時,我們應該保持文化身份,不能在國外多元文化的沖擊下,喪失了自己民族文化的精華。隨著文化交流與對外輸出,出現了一些急功近利、濫竽充數的假冒偽劣現象。據報道,某明星大腕組團到美國巡演,被美國作家評價為“內容庸俗,言辭粗鄙”。某些被推崇的對外交流的文學作品甚至被海外漢學家稱為垃圾。

當然,這些來自海外的聲音也許有偏頗之處,但某些文化產品不受歡迎,絕不是僅僅用“文化差異”這四個字就能一筆帶過的。英國女作家羅琳的《哈利·波特》系列,在全球獲得了巨大的商業成功,據統計讀者已超過3億。難道全世界讀者與《哈利·波特》就不存在文化差異嗎?

有人認為,熱辣火爆的“哈利·波特”現象是一個成功的全球化文化品牌范例,是文學、電影和消費者品牌意識共同作用的結果,是一種值得借鑒的國際文化市場運營模式。筆者同意這種觀點,但絕不僅僅如此。《哈利·波特》的成功,更大的原動力源于作品背后獨特而瑰麗的凱爾特文化元素。這就是所謂“民族的就是世界的”。

值得思考的是,為什么中國的孔子、魯迅在海外受到熱捧,而當代某些中國文化產品的輸出卻在國際上遭到冷遇?正如有專家分析的那樣,廣大群眾在整個輸出過程中,缺乏必要的知情權、參與權和監督權。作為中華文化代言者的輸出產品,有可能并不是廣大群眾真正喜聞樂見、健康高雅的精神產品,而是某些噱頭產品,甚至一些所謂的大腕作品竟成了文化輸出的免檢產品。這些免檢產品如果質量低劣,一旦走向世界,那么它們究竟將給中國文化增值還是減值?

因此,中華文化走出去,還需要進行嚴格的質量把關和評估。只有確立文化產品的評估標準,建立文化產品輸出的監督機制,中國氣派的民族文化品牌才有可能誕生,中華文化才有可能真正走向世界。

參考文獻:

[1]肖永明,張天杰.中國文化軟實力研究的回顧與前瞻[J].湖南大學學報(社科版),2010,1.

[2]王滬寧.作為國家實力的文化:軟實力 [J] .復旦學報,1993.3.

[3]胡兆燕.“文化走出去”需過翻譯關[J].中國財經報2011-12-22.

[4]謝天振.譯介文學作品不妨請外援[N].北京:人民教育出版社,2009.9.endprint

猜你喜歡
走出去翻譯
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
小議翻譯活動中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
主站蜘蛛池模板: 亚洲午夜综合网| 国产午夜看片| 波多野结衣一区二区三区四区| 亚洲天堂在线视频| 在线视频一区二区三区不卡| 伊人蕉久影院| 国产三级a| 国产AV无码专区亚洲精品网站| a亚洲天堂| 亚洲v日韩v欧美在线观看| 亚洲天堂网2014| 国产在线专区| 欧美日韩一区二区在线播放| 亚洲Av激情网五月天| 欧美成人区| 亚洲av片在线免费观看| 亚洲国产一成久久精品国产成人综合| 日韩AV无码免费一二三区| 欧美不卡二区| 乱系列中文字幕在线视频| 日韩精品视频久久| 国产高潮流白浆视频| 国产尹人香蕉综合在线电影| 国产精品美女自慰喷水| 欧美黄网在线| 精品视频一区二区三区在线播| 一本一本大道香蕉久在线播放| 特级做a爰片毛片免费69| 国产高清在线丝袜精品一区| 久久性视频| 欧美国产成人在线| 永久免费无码日韩视频| 日韩无码黄色| 国产精品分类视频分类一区| 理论片一区| 免费一级毛片完整版在线看| 欧美日韩国产在线人| 亚洲欧美日本国产专区一区| 全裸无码专区| 在线精品视频成人网| 亚洲中文久久精品无玛| 欧美啪啪一区| 亚洲中文字幕在线观看| 国产精品免费p区| 日韩在线网址| 国产精品私拍在线爆乳| а∨天堂一区中文字幕| 精品伊人久久久久7777人| 91在线激情在线观看| 成人一级黄色毛片| 色偷偷男人的天堂亚洲av| 欲色天天综合网| 亚洲人成电影在线播放| 国产伦片中文免费观看| 又大又硬又爽免费视频| 亚洲一区色| 成人福利在线视频| AV无码一区二区三区四区| 久久久久久久久18禁秘| 亚洲精品视频免费看| 特级做a爰片毛片免费69| 欧美精品v| 国产福利大秀91| 日本草草视频在线观看| 五月婷婷亚洲综合| 91探花国产综合在线精品| 亚洲欧美成人网| 午夜国产小视频| 国产精品免费电影| 国产熟睡乱子伦视频网站| 精品少妇人妻一区二区| 日韩精品欧美国产在线| 精品福利网| 亚洲精品桃花岛av在线| 国产色伊人| 人妻21p大胆| 国产免费a级片| 91麻豆精品视频| 熟女成人国产精品视频| 久久香蕉国产线| 国产无人区一区二区三区| av在线人妻熟妇|