999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

評《中西文化交流視域下的〈論語〉英譯研究》

2014-09-18 03:28:36楊瑩
黑龍江教育學院學報 2014年8期
關鍵詞:不足特點

楊瑩

摘要:《中西文化交流視域下的〈論語〉英譯研究》一書從跨文化交際的視域,對《論語》英譯的歷史、現狀、發展做了全面客觀的描述與總結,站在文化傳播的戰略高度對典籍外譯的策略、翻譯的方法等進行了深入的探討,旨在對該著作的主要內容、主要特點以及不足之處進行客觀的介紹與解讀。

關鍵詞:《論語》英譯;跨文化視域;特點;不足;解讀

中圖分類號:H315.9 文獻標志碼:A 文章編號:1001-7836(2014)08-0122-02

引言

孔子,我國古代著名思想家,教育家,政治家,儒家學派創始人,他的思想不僅承載著中國兩千多年的傳統文化,而且對中國周邊眾多國家的文明乃至整個世界文明的發展和進步都有著深遠影響。《論語》作為儒家學說最重要的典籍,作為研究孔子思想的核心著作,其巨大影響力顯而易見,正如楊平先生所言:“西方介紹中國文化,首推孔子之學說,因此《論語》一書,西譯最早,譯本最多。”(楊平,2011:11)[1]

《中西文化交流視域下的〈論語〉英譯研究》一書是由楊平先生所著,并于2011年10月由光明日報出版社出版。此書是作者在其博士論文基礎上改寫而成的,作者導師崔永祿教授為此書撰寫了序言。作者確定該選題一是因為隨著中國的國際地位日益提升以及“文化走出去”戰略的提出,以孔子為代表的儒學研究越來越受到國際社會的重視,所以作為儒學代表的《論語》的英譯研究具有重要的現實意義;二是因為目前國內外對《論語》的研究視角相對狹窄,研究深度和廣度不夠。作者希望通過運用自己全新獨特的研究視角,加之翔實的文獻資料,使人們對于《論語》的英譯研究有更加全面深入的了解。

楊平先生現任浙江外國語學院英文學院翻譯系英語教授,碩士研究生導師。主要從事中國典籍英譯的研究以及翻譯理論與實踐的教學,近年來多次在《外語與外語教學》、《孔子研究》、《中國文化研究》、《東方叢刊》、《人文雜志》等期刊上發表論文,支持并參與國家級和省部級科研項目多項。

一、主要內容

第一章為第一部分,即緒論。該部分包括《論語》及儒學的簡介,《論語》的研究概述,外譯本的考察以及其英譯研究的歷史和現狀,以及研究目的、意義、研究方法、研究重點、難點和創新點等內容。作者重點對國內外《論語》英譯研究者的研究狀況包括譯本研究、譯者研究、綜合性研究、書評、論文、專著等方面做了詳細介紹,并且給出了客觀的評價。

第二章、第三章和第四章為本書的第二部分,也是本書的重點內容。作者分別從翻譯思想、翻譯策略和翻譯動機等方面對西方傳教士、西方漢學家、海內外華人這三類人群體的《論語》翻譯譯本做了翔實的介紹和分析,并列舉了大量具有代表性的譯作,如理雅各,阿瑟·韋利,辜鴻銘,許淵沖等。由于三類人群體在價值觀念、文化背景、意識形態上面的不同,其翻譯動機和策略也表現出了相應的差異。西方傳教士的《論語》翻譯以完成其傳播福音和歸化中國為使命,所以其翻譯動機和策略帶有強烈的基督教色彩和神學特色;而西方漢學家的《論語》翻譯體現了他們從操縱、利用儒學到逐漸理解和尊重中國文化這一動態發展過程;海內外華人則是抱著一顆愛國之心,以傳播中國優秀傳統文化為初衷翻譯《論語》,他們的翻譯對于糾正中西文化交流中的不平等現象、更加忠實地傳播中國文化有著深遠的意義[2]。

第五章和第六章為第三部分,作者從文化傳播與利用的角度對前三章的《論語》翻譯進行了系統而全面的總結并且從文化交流與傳播的視域反思了中國典籍外譯的問題并提出了典籍復譯的必要性。

第七章為本書的最后一部分,即結語。本章中,作者對《論語》英譯研究做了理論上的總結,指出目前《論語》英譯所面臨的的諸多困難和挑戰、本課題研究的不足之處以及今后應該努力的方向。

二、主要特點

1研究視角新穎

在第一章緒論中,作者就《論語》英譯研究的歷史和現狀進行了歷史性的回顧與總結,指出目前《論語》英譯研究較多關注譯本和譯者研究,視角比較狹隘,而且較多集中在從語言層面和文字轉換技巧方面分析譯作是否忠實、是否準確、是否對應,較少涉及翻譯背后的文化因素、歷史背景、思想動機等影響翻譯策略和動機的意識形態和價值觀念(楊平,2011:35)。與以往研究不同,本書作者則選取全新視角,從中西文化交流的視域和跨文化交際的角度,站在文化傳播的戰略高度上對《論語》的英譯進行了全面系統的研究,對于傳播中國文化,促進中西文化交流具有重要的意義[3]。

2框架結構明晰

本書框架結構清晰明了,作者采取了總分總的結構模式。從第一部分的緒論概括性地介紹了《論語》英譯研究的歷史和現狀,到第二章、第三章和第四章作者的分述,按照《論語》外譯的時間順序依次對西方傳教士、西方漢學家、海內外華人的研究展開詳細論述,而第五章和第六章則是對前三章《論語》翻譯研究的文化總結并由此引發了對于其他中國典籍外譯的文化思考,最后一章對全書進行總結并且指出了《論語》英譯研究的困難和出路并對其研究前景進行展望。全書總分總的布局結構一目了然。

3材料收集充分

仔細閱讀全書,會發現本書作者所搜集的資料涵蓋面廣,材料內容極為豐富,可見作者為著作此書所付出的不懈努力。例如在緒論中關于論語外譯本的考察一節中,作者不僅搜集到了《論語》的拉丁文譯本、德文譯本、法文譯本共33種版本,還搜集了包括中國人和外國人在內的共52種不同版本的英譯譯本,并且作者每一個譯本都清楚地交代了譯者名字、時間、出版情況等,對于一些流傳度很高的譯本,作者對其中的翻譯策略、譯文特點還做了簡單的評價,可見作者為自己的研究搜集的材料足夠充分。另外,本書的腳注繁多,每一處作者都詳細地給出了中英文參考文獻[4]。

4內容撰寫客觀

本書作者在第二至四章中分別介紹了西方傳教士,漢學家及海內外華人對于《論語》英譯的研究。由于不同的價值觀念的影響,他們的論語翻譯都是為自己的意識形態所服務。但是本書作者在介紹并評價其譯作時,始終保持客觀嚴謹的學術態度,不夾雜任何帶有感情色彩的主觀評述,盡量優缺點全盤考慮,力求做到客觀公正。例如在評價韋利(1938)的《論語》翻譯時,作者一方面指出韋利的譯文富有現代氣息,即通俗易懂,又簡潔流暢,而且注重文學性,講究遣詞造句的優美地道;另一方面又批評其譯文只考慮外國讀者的需要,沒有尊重異域文化的獨特性,是一種東方學和西方中心主義的表現(楊平,2011:108-109)。endprint

三、不足之處

1書名與書中章節標題有不對應之處

本書書名為《中西文化交流視域下的〈論語〉英譯研究》,但是在每章的小標題中,作者時而采用《論語》翻譯研究的標題,時而又用論《論語》英譯研究作為標題,這樣就使得讀者對該書研究的核心詞匯出現疑惑,因為英譯研究并不簡單地等同于翻譯研究。筆者認為,應該對它們做統一化處理。

2例證有重復,有些地方闡述不夠明確

在本書中,作者重復地列舉《論語》中關于“天”、“道”、“仁”、“德”、“孝”等詞的翻譯作為例子進行解釋說明。筆者認為,舉例的范圍可以稍微放廣一些,盡量從整部《論語》出發來尋找例證,這樣會使本書內容更有說服力。另外作者在某些章節的闡述也稍有不明確。比如在“蘇慧廉與理雅各論語翻譯的異同”一節中,作者洋洋灑灑羅列了許多蘇慧廉與理雅各對于同一句子不同的譯文,但是讀完整節內容,會發現對于作者想要闡述的兩者翻譯的異同仍具有模糊之感(楊平,2011:72-74)。筆者認為,作者應該把二者的翻譯異同做系統的歸納總結,然后用一些具體的例證說明問題,再加上自己客觀的評述,這樣可能效果更好,而不只是簡單地羅列一些翻譯例子。

3印刷錯誤頗多

本書內容多處存在印刷上的不規范。首先關于理雅各的名字,書中有的地方出現的是“理雅各”(楊平,2011:62),有的地方又采用“里雅各”(楊平,2011:62)。筆者認為,再版時作者應該統一所研究的譯者名字,盡量不要在印刷上出現差錯。其次一個更重大的錯誤是在第四章第六節中作者介紹劉殿爵的《論語》翻譯時,提到“香港中文大學和香港大學分別于1975年和1989年授予林語堂榮譽博士學位”(楊平,2011:177),但事實上林語堂先生1976年已經逝世,根據本節內容可以很清楚地推斷出此處要表述的應該是“授予劉殿爵博士學位”。筆者認為,這樣明顯的錯誤在一本規范嚴謹的學術著作中不應出現,應該引起重視。還有“修文偃武”被錯誤地印刷為“修文偃式”(楊平,2011:62),“humune”印刷為“hunmane”等,這些錯誤再版時也應加以糾正。

結語

本書盡管有一些不足之處,但是瑕不掩瑜,《中西文化交流視域下的〈論語〉英譯研究》一書還是有其相應的學術價值。對于《論語》的英譯研究感興趣的讀者來講,本書還是有很多可讀之處的。它不僅從歷史的維度對《論語》的英譯研究做了全面而系統的總結和評述,而且從全新的跨文化交際的視角展開討論,探索《論語》翻譯背后蘊含的文化因素,這為《論語》的英譯研究開辟了一個全新的視域,對其他中國典籍的外譯具有很高的參考價值。

參考文獻:

[1]Legge James.The Chinese Classics Vol.2[M].臺北:南天書局有限公司,1991.

[2]Waley Arthur. Trans. The Analects of Confucius[M].London: George Allen & Unwin,1938.

[3]Waley Arthur.Three Ways of Thoughts in Ancient China[M].New York:Doubleday Anchor,1956.

[4]劉殿爵.孟子逐字索引[M].北京:商務印書館(香港)有限公司,1995.endprint

猜你喜歡
不足特點
我國電視新聞深度報道的發展現狀
科技資訊(2016年19期)2016-11-15 10:25:18
關于集團預算及內控管理的思考
財會學習(2016年19期)2016-11-10 05:53:07
關于當前群眾文化工作的冷思考
人間(2016年26期)2016-11-03 18:43:54
互聯網時代小米的成本管理特點
高中生道德價值觀的特點及原因分析
高壓輸配電線路工程施工技術控制之我見
中低壓配網桿塔防撞措施淺析
關于企業營運資金管理的研究
微信輔助對外漢語口語教學研究
科技視界(2016年21期)2016-10-17 17:18:00
論離婚損害賠償制度的不足與完善
商(2016年27期)2016-10-17 06:57:20
主站蜘蛛池模板: 男女男免费视频网站国产| 国产一区二区色淫影院| 国产精品xxx| 欧美日韩午夜| 性视频久久| 亚洲 成人国产| 精品黑人一区二区三区| av在线人妻熟妇| 亚洲成aⅴ人在线观看| 欧美一级99在线观看国产| 免费在线播放毛片| 最新日韩AV网址在线观看| 国产专区综合另类日韩一区| 欧美午夜视频在线| av在线无码浏览| 91无码人妻精品一区| 国产精品偷伦在线观看| 免费国产一级 片内射老| 久久美女精品| 亚洲日韩国产精品综合在线观看 | 亚洲人成亚洲精品| 97精品国产高清久久久久蜜芽| 22sihu国产精品视频影视资讯| 久久综合国产乱子免费| 91在线一9|永久视频在线| 亚洲伊人天堂| 欧美精品H在线播放| 久久大香伊蕉在人线观看热2| 国产人碰人摸人爱免费视频| 久久96热在精品国产高清| 99热国产这里只有精品无卡顿"| 成年人国产视频| 亚洲乱码精品久久久久..| 亚洲视频免| 伊人久久影视| 超碰色了色| 国产无人区一区二区三区| 小蝌蚪亚洲精品国产| 国产福利一区二区在线观看| 婷婷亚洲视频| 在线观看国产精品第一区免费 | 思思99热精品在线| 2021无码专区人妻系列日韩| 思思热在线视频精品| 欧美午夜小视频| 久久综合亚洲色一区二区三区| 亚洲色图欧美在线| 亚洲综合亚洲国产尤物| 五月婷婷丁香综合| 2018日日摸夜夜添狠狠躁| 成人综合久久综合| 国产欧美日韩综合在线第一| 日韩精品亚洲精品第一页| 婷婷综合亚洲| 国产91精选在线观看| 国产成人综合亚洲欧洲色就色| 日韩毛片免费| 中文无码伦av中文字幕| 日韩123欧美字幕| 2021国产在线视频| 欧美日韩国产在线人成app| 国产成人精品无码一区二| 日韩精品成人网页视频在线| 综合久久五月天| 九九热在线视频| 99热最新网址| 色婷婷亚洲十月十月色天| 91久久性奴调教国产免费| 国产性生交xxxxx免费| 国产丰满大乳无码免费播放| 99精品热视频这里只有精品7| 国产丝袜91| 色婷婷成人网| 色首页AV在线| 免费国产黄线在线观看| 亚洲成人在线网| 国产一区二区三区在线观看视频| 91九色国产porny| 国产自在线拍| 免费播放毛片| 久久先锋资源| 久久一本精品久久久ー99|