李君
【摘要】通過對布依語與英語音系的對比分析,及兩種語言的音節構成情況找出兩種語言(方言)之間的異同點,從而試圖歸納總結布依族學生學習英語的困難度,進一步明確方言區英語語音教學的重點和難點。
【關鍵詞】布依語 英語 語音 比較 難度等級
【中圖分類號】H31 【文獻標識碼】A 【文章編號】2095-3089(2014)11-0008-01
對比語音法是對比語言學在語音教學方面的應用,是通過對照、比較幾種不同語言語音之間的異同及相互關系講授目的語語音知識的一種教學法。在外語教學中,除了母語語音外人們在接受和學習第二語言的語音時都會有異質感。針對這一現象,在外語教學中教師有意識地運用語音對比,找出學習者母語與目的語之間的異同,預見在學習中的重點和難點,在教學方法上采取相應措施,常可以提高外語教學質量。
本文將從英語與布依語音系對比,音節結構的異同,以及布依族學生學習英語的困難度分析這三方面來加以論述。
一、英語與布依語的語音特點
英語語音
對英語音節人們習慣于就音素的發音特點和性質分析出元音和輔音,并在此基礎上歸納出元音音位和輔音音位。本文的研究對象是英語的標準發音,不涉及英語的方言和其他問題。
兩種音系相同的音位有12種輔音,13種元音。但差別是非常明顯的:
1、就輔音來說,兩種語言的發音方法和部位有些不一致的地方。如布依語有套舌尖塞擦音(ts、ts')和一套舌面前塞擦音(t?、t?'),沒有舌葉音;而英語正相反,還有一套舌葉音(t?、d?、?、?)。
2、英語中清濁成對的輔音多,共8對。布依語中送氣與不送氣相對應的輔音多,共5對。英語中清輔音與濁輔音的對立可以區別意義。
3、布依語比英語的元音劃分更細。尤其在元音長短方面,布依語除了有/ i:/ / i / /u:/ / u / 的對立外,還有 / ɑ:/ / ɑ /、 / o / / o: / 、/?/ /?:/、/ a:i / / ai /、 / a:u / / au /的對立;但英語只有/ ? / / ?:/、 / ?: / / ? /的對立,復元音沒有長短音的區分。
4、布依語中的復元音比英語的復元音要豐富得多。
二、英語與布依語音節結構比較
英語音節的結構類型比布依語音節要復雜一些。英語是多音節語,且一個音位能出現在音節的哪一個位置上或一個位置上能出現幾個音位都是不定的。因此形成了形式眾多的音節結構形式。從音節中輔音多少出發,英語的音節結構可粗略地分為單輔音型和輔音連綴型。
在一個音節內部可以有兩個或兩個以上的輔音直接組合成輔音叢。這是英語音節的重要特點之一。輔音叢有的常出現在詞首,有的只出現在詞末。常見的情況有:CCV—、CCCV—、—VCC、—VCCC以及—VC2CCC等。
在聲調方面,英語和布依語有很大的差別。布依語共有八個聲調。舒聲調6個,聲音較舒長;促聲調2個,聲音較短促,這些聲調都可以區別意義。八個聲調各有一個調值,調值相同的字歸為一個調類。英語跟布依語不同,并非每個英語音節都有固定的聲調,且聲調不改變詞義。但英語句子必須有語調,對表達思想感情有重要作用。
三、布依族學生學習英語的困難度分析
把對比分析運用于外語教學,可以區分出學生母語和外語的異同,但并非所有不同都會造成同樣的學習困難。學生最容易出錯的是兩種語言中既有相似又有不同的地方。如果兩種語言的對應結構差別很大,一般并不造成學習錯誤。
根據外語語音學習的困難度分析,在任何一個語音結構位置上語音的選擇有三種可能性:任意性選擇、強制性選擇和零選擇。根據母語和外語中可能具有的各種選擇性對應情況,將外語語音學習的困難度分成三等共八個等級,困難度從1到8依次遞減。
對比得知:
1、困難度最大的是,在布依語中沒有的語音形式,在英語中卻是強制性選擇的語音。例如:/?:/ / ?? / / ?i / / i? / / ? /等。
2、其次是,在布依語中沒有的語音,在英語中是任意性選擇的音。
3、第三等級是布依語中任意選擇的語音,在英語中是強制性選擇的音。
4、第四等級,在布依語中強制性選擇的音,在英語中是任意性選擇的音。如:布依語學生本族語中有固定的八個聲調,而英語的音節卻沒有固定的聲調。
5、第五等級,在布依語中強制性選擇的語音,英語中卻沒有這樣的語音。如:/ ? / / o / /o:/ / ai / / ? / / ?:/等。
6、第六等級,在布依語中任意性選擇的語音,在英語中沒有這樣的語音。
7、第七等級,在布依語和在英語中都是任意性選擇的語音。
8、最容易的是,布依語和英語中都是強制性選擇的語音。這種情況下,學生母語中的一個音素在某一個語音位置上是唯一能夠出現的,學生很容易促成有益轉移。例如:/i://i//e//a://?/等。
四、小結
中國少數民族地區學生可能要同時學習或掌握母語、普通話及英語三種語言,當然母語及漢語的遷移作用不可避免。通過比較母語與目的語的語音系統,我們可以認識和掌握母語和目的語之間的某些共同規律。如果我們在目的語的教學過程中能正確地、靈活地運用這些共同規律,就能產生積極的遷移作用。
但是,語音學對比及困難度分析畢竟只是根據母語和外語的異同而做出的推測,而一個學生真正在學習中這是否會出現這樣的困難,或者是否還會出現其他的困難,還取決于其他許多因素,理論必須要在實踐中進一步得到檢驗。
參考文獻:
[1]肖燕麗.語音對比研究與英語教學[J].惠州大學學報,1999,1
[2]吳文義.布依語與漢語的語音比較研究[J].貴州民族研究,1999,No1
[3]馬川冬.譚倫華.四川方言音系與英語方言音系的初步比較研究[J].四川師范學院學報,1998,5
[4]王偉.周國炎.布依語基礎教程[M].北京:中央民族大學出版社,2005,8
[5]許余龍.對比語言學概論[M].上海:上海外語教育出版社,1992endprint