999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

文言文翻譯教學的思考

2015-04-29 12:29:42朱敏
成才之路 2015年10期
關鍵詞:翻譯

朱敏

摘 要:語文新課程標準的實施,要求教師用新的教學理念不斷地改進教學方法,努力培養學生的語文實踐能力和創新意識。那么,文言文教學應該以怎么樣的面貌呈現在課堂上呢?文章就文言文教學中最基礎的翻譯環節進行研究。

關鍵詞:文言文;翻譯;文言字詞;想法

中圖分類號:G633.3 文獻標志碼:B 文章編號:1008-3561(2015)10-0069-01

文言文教學是初中語文教學改革的一個“死角”。有人說,文言文教學這塊“世襲領地”上仍然是一派“春風不度玉門關”的荒涼景象。學生在完成課外文言文練習的過程中,往往存在不少困難。很多學生面對文言字、詞、句如同面對天書一般,實在不知所云,也無從下手。如語文期中試卷的課外文言文曾選用了“程門立雪”這一典故,大多數學生在字詞釋義上,考試成績不容樂觀。

文言文學習最基礎的一步就是翻譯,也就是能讀懂文意。語文新課程標準指出,初中生應“閱讀淺易文言文,能借助注釋和工具書理解基本內容”。也就是說,對于初中生而言,翻譯是文言文學習必不可少的一個環節。因此,用最簡便、最有效的方法,指導學生學好文言文翻譯,有著十分重大的意義。

一、對文言文字詞翻譯的思考

文言文翻譯最為精要的一個方法,可以總結為“字字落實”。也就是說,要翻譯一個句子先要把重點字詞弄清楚。

1. 傳統積累法

積累文言字詞是學習文言文最基本的一個方法,猶如我們學英語首先要記單詞一樣。因此,我們在課堂上可以讓學生有意識地積累一些字詞。如在初一時,我們往往會碰到這樣一些字詞:走(跑)、去(離開)、嘗(曾經)、是(這、這樣)、既(已經)、期(約定)……除了積累這些單音節詞以外,我們還可以積累一些詞語或短語。如:與其……孰若……(與其……不如……),于是(這時候、在這里、在這種情況下、由于這個原因),可以(可以用來、足以用來),以……故……(因為……所以……)。當然,在具體落實到一篇文言文時,還必須觀照上下文語境,聯系平時學習的積累。總之,要提高文言文學習的效率,平時積累這一環節是不可或缺的。

2. 組詞法

其實,在文言文教學中,用組詞法去釋義是一個不錯的方法,即把古代的單音詞換成現代漢語中的雙音詞。如《童趣》中“故時有物外之趣”一句,“時”可以組詞為:按時、時常、時間……然后從中挑選一個最為合理的放到句子翻譯中去,這樣我們就輕而易舉地解決了句子翻譯。但運用這一方法,需注意的是要選擇最適合句意的一個詞語,否則將前功盡棄。

3. 詞類活用法

我們在翻譯文言語句時,經常會遇到這種情況,即從表面上看文言詞語和現代漢語的意義似乎區別不大,但一旦譯成現代漢語,放到句子中就不是很通了。如:“漁人甚異之”中的“異”“假舟楫者,非能水也”中的“水”“今日飲酒樂,天又雨,公將焉之”中的“雨”等。因此,在釋這些詞語的義時,我們必須要活用。所謂詞類活用,就是某些類型的詞在一定的語言環境中臨時改變了原來的性質和語法功能,而具有新的語法功能,離開了這種語言環境就失去了這種性質和功能。如“異”原為形容詞,活用為動詞,意為“對……感到奇怪”或“以……為異”,“水”原為名詞,現活用為動詞,意為“游泳”。這些字詞活用后再放進原句,句子馬上就變得通順了。所以,在平時的課堂上,我總會有意識地讓學生積累這一類詞匯,培養學生對該類詞匯的敏感性。多想想詞類活用,這樣或許在翻譯時會輕松不少。

二、對文言文句子翻譯的思考

文言文翻譯的另一個方法,可以總結為“句句清楚”。一般說來,一個句子中如果已經能夠準確無誤地釋義某幾個詞語,就可以將整個句子翻譯出來。但是,另有以下幾點需注意。

1. 連詞成句需注意增減

譯文必須要符合現代漢語的語法規范。為了達到翻譯時“達”和“雅”的要求,有時還需要增加或刪減一些詞語,當然這是在不改變原意的基礎上。例如,陳壽的《隆中對》中有一句:“先主曰:‘君與俱來。”在翻譯“君與俱來”這句話的時候,我們應該在原句上加“之”,可以將整句話翻譯成:“你和他一起來。”只有增加了這個字,句子翻譯起來才完整。

2. 掌握特殊的文言句式

翻譯文言文時,還需了解幾種特殊的文言句式。比如判斷句、倒裝句、省略句、被動句、把字句等。在課堂上,教師應引導學生去關注并了解這些特殊的句子。這里值得一提的是文言文里的倒裝這一語言現象。這時,就可以用到調整法,即將古代漢語句子中語序按現代漢語不同的句式進行調整,使之符合現代漢語的表達習慣。倒裝中最常見的一種是狀語后置,在文言文里面出現頻繁。如在沈復《童趣》一文中出現了好幾處狀語后置句:私擬作群鶴舞于空中、徐噴以煙、又留蚊于素帳中……學生倘若一眼就能看出這一句式,翻譯時就能很順利地將句子翻順。因此,課堂上對特殊句式的練習仍需進一步強化。

3. 省略成分需適時補充

另外,需注意的一點是在翻譯時為了更通順,我們往往還會補充一些省略成分。這就需要用到增補法,即把文言文中省略的而現代漢語不能省略的成分補上。如《陳太丘與友期》中有這樣的句子:“客問元方:‘尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”我們可以補充出省略的成分,翻譯如下:(元方)回答說:“(我的父親)等待您很久,(您卻)沒有來。(我的父親)已經離開了。”補充成分一增加,我們就能比較容易地理清三者的關系,也就能更明白文章所要表達的意思。因此,在句子翻譯時,還要恰到好處地補充出省略的成分。

參考文獻:

[1]錢夢龍.文言文教學改革芻議[J].中學語文教學,1997(04).

[2]張興.文言文創新教法初探[J].語文教學與研究,2009(07).

猜你喜歡
翻譯
從意識形態角度對《麥田里的守望者》兩譯本的研究
計算機輔助翻譯與教學設計探討
淺談英漢翻譯中的望文生義現象
人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
從句子層面淺析英漢語言差異對翻譯的影響
中國文學作品外譯策略研究
淺談漢語顏色詞的解析及英譯
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
主站蜘蛛池模板: 97视频免费在线观看| 青草免费在线观看| 99精品热视频这里只有精品7| 欧美亚洲另类在线观看| 欲色天天综合网| 国产真实乱了在线播放| 一本久道久久综合多人| 久草视频精品| 中文字幕人妻av一区二区| 婷婷亚洲综合五月天在线| 国产成人亚洲日韩欧美电影| 秘书高跟黑色丝袜国产91在线| 日韩中文精品亚洲第三区| 欧美日韩亚洲国产主播第一区| 欧美一级在线播放| 亚洲日产2021三区在线| 激情视频综合网| 国产精品第一区| 国产精品吹潮在线观看中文| 欧美一区精品| 日韩a在线观看免费观看| 久久精品娱乐亚洲领先| 欧美成人手机在线观看网址| 超碰免费91| 人妻丰满熟妇啪啪| 波多野结衣无码AV在线| 孕妇高潮太爽了在线观看免费| 99精品国产电影| 日韩 欧美 小说 综合网 另类| 91精品视频在线播放| 亚洲精品老司机| 无码日韩视频| 国产欧美视频综合二区 | 欧美三级不卡在线观看视频| 特级精品毛片免费观看| 天天躁狠狠躁| 国内精品一区二区在线观看| 午夜福利无码一区二区| 992tv国产人成在线观看| 國產尤物AV尤物在線觀看| 亚洲无码高清一区| 国产欧美高清| 精品国产成人av免费| 精品无码视频在线观看| 日韩欧美成人高清在线观看| 久久99热这里只有精品免费看| 99久久99视频| 香蕉国产精品视频| 欧美日本视频在线观看| 97久久免费视频| 一级毛片基地| 四虎永久免费地址| 国产91高清视频| 国产黑丝一区| 中文字幕亚洲乱码熟女1区2区| 欧美午夜久久| 亚洲第一极品精品无码| 日韩高清无码免费| 免费观看男人免费桶女人视频| 自拍偷拍欧美日韩| 亚洲女同欧美在线| 免费高清a毛片| 一级片一区| 五月婷婷欧美| 亚洲人成网站18禁动漫无码| 日本色综合网| 亚洲欧美另类专区| 国产精品永久不卡免费视频| 国产成年无码AⅤ片在线| 日本午夜影院| 亚洲人成网7777777国产| 青青草国产精品久久久久| 亚洲精品色AV无码看| 久久香蕉国产线看观看式| 国产美女人喷水在线观看| Jizz国产色系免费| 色久综合在线| 2020精品极品国产色在线观看| 国产美女在线观看| 久草性视频| 成人一区在线| 国产美女在线观看|