999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺談歸化視角指導下的景區公示語英語翻譯

2015-05-30 21:54:39陳萃芳
求知導刊 2015年9期
關鍵詞:翻譯

陳萃芳

摘 要:《2011中國旅游市場趨勢觀察研究和預測報告》中指出,到2020年,中國將超越法國,成為世界最大的旅游目的地國家。中國的發展讓世界各地的游客被中國這個國度深深吸引。而各種景區英語公示語是溝通兩國的文化橋梁。但在走訪福建省福州市的兩處景區——鼓山和于山時,筆者為各種景區的翻譯問題感到深深擔憂。這些翻譯問題一方面容易因信息傳達不夠明確而引起不必要的誤會,另一方面對中國的大國形象也有所損害。因此對這一問題的探討是十分必要的。

關鍵詞:旅游景區;英語公示語;翻譯

1.探討景區公示語英語翻譯的必要性

景區公示語的英語翻譯一方面為外來游客提供了與旅游景點相關的自然、地理、文化、風俗等信息,為他們的出行提供了方便,同時也在很大程度上提高服務質量,另一方面準確的翻譯可以在讓他們對景區有相應的了解后,激發他們出行的興趣,促進旅游業的發展。翻譯不僅要超越語言的障礙,更要逾越文化間的鴻溝。中西文化的差異十分巨大,我們要通過準確的翻譯,讓外來游客在領略中國秀麗山河的同時,能加深他們對中華民族博大精深的文化的了解。探討景區公示語英語翻譯問題,就是在為中國更好地走向世界做貢獻,因此,探討景區公示語英語翻譯問題是十分必要的。

2.福州兩處景區公示語英語翻譯的問題分析

在于山觀賞的過程中,筆者看到了如下的翻譯。《游客須知》上第十一條:”For minors and youth groups to visit for free, please one day in advance booking”,這句不僅存在十分嚴重的語法錯誤,并且逐字譯的跡象十分明顯。這是翻譯里最為低級的錯誤。更讓游客“嘆為觀止”的是對日期的翻譯,比如”03月01日至05月31日8:00~17:30”翻譯成“03 month 01 days to 05 month 31 days 8:00~17:30”即便是讓中國人看到這樣的翻譯都會有“胡譯,濫譯”的感受,更何況是母語為英語的外國友人呢?而在鼓山的觀賞過程中,筆者本以為某些公示語的翻譯還是可以表達準確的意思的,然而在與攀山途中偶遇的外國友人交流的過程中,筆者認識到了公示語翻譯禮貌原則的重要性。“增強安全意識,遵紀守法,見義勇為”被翻譯成“Enhance safety awareness, obey rules and regulation, and never hesitate to do just and brave deeds”“游客止步”被翻譯成“Tourists Stop”“勿踩草地”翻譯成了“Dont stamp on the grass”。這些公示語在外國人看來,都含有命令的口吻。我們早已司空見慣的東西在不同的文化背景下出現了意義的變化。公示語是一種特殊的語言類型,要提高游客的接受程度,就應該使用具有人文關懷的策略。在美國某植物園的草地上有這樣一個公示語“please give me a chance to grow”,這樣的說法會讓讀者頓時心生憐憫,達到很好的提示效果。而表達“游客止步”的時候,用如此強硬的“stop”會讓游客產生十分厭惡的感覺,更為恰當的翻譯應該是“Staff only”,這與鼓山景區的譯文相比,大大提高了公示語的可接受程度。

3.淺談歸化視角指導下的景區公示語英語翻譯

方夢之主編的《譯學辭典》中將歸化解釋為在翻譯方法上遷就外來文化的語言特點,吸納外語表達方式和外國文化。翻譯的最大目的是讓外來文化的讀者接受,譯者進行翻譯手段的選擇時是根據翻譯的目的來決定的。實用型文本的翻譯是以傳達信息,施加影響,呼喚行動為主的,景區公示語的英語翻譯更是如此,所以不應該使用“異化”,而是提倡“歸化”,從而減小中西文化的差異,達到信息準確傳達的效果。黃忠廉教授指出變譯是一種宏觀方法,它是譯者根據特定條件下特定讀者的特殊需要,采用增、減、編、述、縮、并、改等變通手段攝取原作有關內容的翻譯活動。在歸化視角的指導下,景區公示語的翻譯采用變譯手段是十分科學的。在進行公示的翻譯時,保留所要傳達的中心意思,刪除冗余信息,力求譯文的精煉與信息的集中,在必要的時候采用擴充法,擴充文本的信息量,使外來讀者充分理解公示語,才能促進文化交流。總之,在景區公示語的英語翻譯中,我們不僅要考慮到漢英兩種文化以及語言之間的差異,閱讀者的閱讀需求和思維習慣,以及這種文本自身的獨特文體風格,還要滿足所編內容的要求。因此,在歸化視角下采用變譯的方法進行景區公示語翻譯是十分合理的。

參考文獻:

[1]呂嘉琦.我國旅游業發展現狀及對策分析[D].北京:首都經濟貿易大學,2012.

[2]李 婕.功能翻譯理論指導下旅游景區公示語的漢英翻譯研究[D].天津:天津財經大學,2011.

[3]柳 婧.關聯理論視角下旅游景區公示語的漢英翻譯研究[D].南京:南京航空大學,2012.

[4]葉 苗.應用翻譯語用觀研究[M].上海:上海交通大學出版社,2009.

(作者單位:福建農林大學)

猜你喜歡
翻譯
從意識形態角度對《麥田里的守望者》兩譯本的研究
計算機輔助翻譯與教學設計探討
淺談英漢翻譯中的望文生義現象
人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
從句子層面淺析英漢語言差異對翻譯的影響
中國文學作品外譯策略研究
淺談漢語顏色詞的解析及英譯
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
小議翻譯活動中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
主站蜘蛛池模板: 成年A级毛片| 欧洲精品视频在线观看| 亚洲码一区二区三区| 亚洲色偷偷偷鲁综合| 亚洲午夜国产片在线观看| 青青草原国产| 日韩色图区| 91视频国产高清| 91九色最新地址| 在线国产资源| 996免费视频国产在线播放| 动漫精品啪啪一区二区三区| 片在线无码观看| 国产剧情一区二区| 免费无遮挡AV| 国产成人精品高清不卡在线| 91po国产在线精品免费观看| 国产日韩丝袜一二三区| 99精品国产电影| 成年人免费国产视频| 九九久久99精品| 欧美日韩第三页| 国产成人亚洲综合A∨在线播放| 亚洲熟妇AV日韩熟妇在线| 911亚洲精品| www亚洲天堂| 亚洲乱码视频| 99久久精品久久久久久婷婷| 亚洲第一福利视频导航| 特级做a爰片毛片免费69| 欧美69视频在线| 欧美国产视频| 国产久操视频| 国产无码在线调教| 美女国产在线| 91小视频在线观看| 国产精品2| 无码人妻免费| 国产区在线看| 最新亚洲人成网站在线观看| 熟女日韩精品2区| 久久精品免费看一| 丁香五月婷婷激情基地| 欧洲成人免费视频| 欧美乱妇高清无乱码免费| 欧美精品在线免费| 香蕉久久永久视频| 久久综合九九亚洲一区| 久久99这里精品8国产| 久久国产香蕉| 国产丰满成熟女性性满足视频| 日本一区高清| 欧美人人干| 国产亚洲视频中文字幕视频| 尤物成AV人片在线观看| 一本一本大道香蕉久在线播放| 小说区 亚洲 自拍 另类| 呦视频在线一区二区三区| 香蕉蕉亚亚洲aav综合| 午夜福利亚洲精品| 欧美国产菊爆免费观看| 99视频国产精品| 人妻丰满熟妇av五码区| 91久草视频| 久久久久久久蜜桃| 国产综合无码一区二区色蜜蜜| 综合色在线| 久久99这里精品8国产| 久久国产香蕉| 亚洲综合久久成人AV| 欧美午夜网站| 亚洲熟妇AV日韩熟妇在线| 一本色道久久88| 国产麻豆福利av在线播放| 亚洲成人在线网| 国产精品女在线观看| 91视频国产高清| 国产成人在线小视频| 国产肉感大码AV无码| 欧美成在线视频| 一区二区在线视频免费观看| 欧美成在线视频|