試論漢語名量詞教學
——以母語為英語的留學生為例
文/張偉偉
摘要:漢語有復雜的量詞系統,其中名量詞的種類較多且用法靈活。而英語中并無“量詞”的概念。漢英的這種差異直接導致了母語為英語的留學生在學習漢語名量詞時會出現各種各樣的偏誤。本文試對名量詞的基本知識進行系統地梳理和講解,把留學生在學習名量詞時出現的典型偏誤現象進行歸類總結并簡析產生偏誤的原因,最后提出幾點有益的教學策略來幫助他們學好和用對名量詞。
關鍵詞:名量詞;典型偏誤;原因簡析;教學策略
作者簡介:張偉偉,云南大學人文學院中文系2014級漢語國際教育在讀碩士。
中圖分類號:H13文獻標志碼:A
一、 漢語名量詞的基本知識
由黃、廖版《現代漢語》可知:量詞表示計算單位,大致分為名量詞和動量詞兩類。名量詞表示人和事物的計算單位。由朱德熙《語法講義》可知:名量詞分為專用量詞和借用量詞。
(一) 專用量詞
1.個體量詞。用在表示個體事物的名詞之前的量詞。包括:個、本、件、條、張、間等。2.集合量詞。用于指稱由兩個或兩個以上的個體組成的事物之前的量詞。包括:一雙、一對、一套、一幅、一群、一幫、等。3.度量詞。用于度量衡的計算單位的量詞。常用的度量詞有四類:
(1)表示重量的:克、千克、噸等;(2) 表示長度的:寸、米、千米等;(3)表示面積的:畝、頃、公頃等;(4)表示容積的:升、公升、斗等。
4.準量詞。指一些可以直接和數詞連用、語法功能跟量詞基本相同的名詞。準量詞可分為兩類:
(1)天、年、秒、分鐘、國。此類準量詞和數詞之間不能再插入其他量詞,如:只能說“一天”、“兩年”、“五分鐘”,而不可以說:“一個天”、“兩個年”、“五個分鐘”。(2)星期、月、小時、縣、市、省。
(二) 借用量詞。可以借用作量詞的名詞稱為借用量詞。借用量詞可分為兩類:
1.表示容器的名詞作借用量詞,如:杯、碗、盆、箱、瓶等。這類量詞具備與專用個體量詞相似的功能和性質,使用頻率較高,如:四箱梨、三杯水等。2.表示人體部位的名詞作借用量詞,如:身、肚子、口、頭、腳等。這類量詞的使用要受到很多限制,它們不具備專用個體量詞的性質與功能,一般用于描寫量詞所修飾的名詞的狀態,含有“滿是、到處是”的意思。
二、 留學生在學習名量詞時的典型偏誤及原因簡析
(一)誤用:
1.舉例:
(1)個體量詞與具體事物搭配時的偏誤:*一個臉、*一個課、*一張燈、*一張湖等。
(2)集合量詞與具體事物搭配時的偏誤:*一對手套、*一群人群等
2.原因:漢語名量詞數量豐富,在與具體事物搭配時要求很嚴格也很細致。學生在學習時對各類名量詞的適用對象和搭配要求沒有理解透,因而出現偏誤。
(二)誤加:
1.舉例:*三個篇文章、*四個雙皮鞋、*書架上有五個層
*我從澳大利亞來到中國,要開始一個新的生活了。
2.原因:漢語中,名量詞“個”的適用范圍很廣,但并不是所有的名詞都能與之搭配,學生對“個”的適用范圍的把握不夠明確,因而產生“個”的過度泛化。
(三)丟失:
1.舉例:*每天寫三十漢字;*全市有二十幾高層建筑;*我包里有三書等
2.原因:母語知識負遷移的影響。因為英語中并無“量詞”這一詞類,所以在英語中數名結構的表達比較簡單,就是“數詞+名詞”;而在漢語中表達數名結構時往往要在數詞和名詞之間加上一個量詞,即“數詞+名量詞+名詞”。
三、 對留學生名量詞的教學策略
(一)突出漢英對比和注重學生差異。在向留學生講解完名量詞的分類、特點及搭配要求后,要把英漢中類似的表達與結構放在一起加以比較,著重分析它們的不同點,以便幫助他們更好地建立名量詞的概念。還要根據留學生不同的學識和認知水平,采取“因材施教”的授課方式。
(二)重視文化習俗和文化底蘊。留學生在學習漢語的時候,不僅要掌握漢語的基本語言形式,還要了解這種語言形式所包含的文化習俗和思想觀念。因為只有了解了這些,才能學好漢語,才能用更地道的漢語進行交際。隨著學習的深入,他們可能不會只滿足于知道名量詞與名詞/動詞的固定搭配,他們可能會問為什么在“一扇門”、“一扇窗”中要用“扇”字?其實,要想讓學生弄明白這個問題,有時是要追溯到漢字、漢語乃至整個漢文化的特征上去的。
(三)結合具體語言環境進行教學。在教學過程中,除了向學生講授語法知識以外,更要把教學的重點放在名量詞的選用上,要盡量使讓學生在不同的實際場合都能做到準確和恰當地選用名量詞。這就要求被選用的名量詞必須要到進具體的語言環境中來講授和練習。因為名量詞在沒有任何語言環境提示的條件下,名詞和數詞能與之搭配的選擇是非常廣泛的,如:數詞“一”在和名詞“水”搭配時,就可以有多種說法:“一盆水”、“一杯水”、“一碗水”等。還是以“水”為例:若強調一點點水,可以說“一滴水”;當某人渴了想要想要喝水時,就可以說“喝了一杯水”或“喝了一碗水”等,這是因為具體的語言環境可以決定名量詞的選擇與使用,可以提高表達的準確性和嚴謹性。
(作者單位:云南大學人文學院)
參考文獻:
[1]朱德熙.語法講義.北京:商務印書館,2003.
[2]HSK動態作文語料庫.北京語言大學,2010.
[3]黃伯榮、廖序東.現代漢語.北京:高等教育出版社,2002.
[4]劉珣.對外漢語教育學引論.北京:北京語言文化大學出版社,2000.