時(shí)明振
摘 要: 書(shū)面表達(dá)是初高中教學(xué)的重點(diǎn),也是難點(diǎn),使學(xué)生望而生畏,敬畏有加。本文從學(xué)生書(shū)面表達(dá)的常見(jiàn)錯(cuò)誤、漢語(yǔ)式英語(yǔ)、語(yǔ)義混亂、句式死板等方面論述有效進(jìn)行書(shū)面表達(dá)教學(xué)的有效策略,以提高學(xué)生的書(shū)面表達(dá)能力。
關(guān)鍵詞: 初中英語(yǔ) 書(shū)面表達(dá) 中國(guó)式英語(yǔ) 語(yǔ)義混亂
隨著中考制度的改革,書(shū)面表達(dá)越來(lái)越凸顯其重要地位,中考試卷中書(shū)面表達(dá)分值增加、靈活性增強(qiáng)。然而,書(shū)面表達(dá)失分慘重的現(xiàn)象不得不引起師生的注意。本文從書(shū)面表達(dá)的常見(jiàn)失分點(diǎn)分析,提出找準(zhǔn)失分點(diǎn),有的放矢進(jìn)行可行性訓(xùn)練,使學(xué)生在中考中的書(shū)面表達(dá)一項(xiàng)輕松奪高分。
一、把準(zhǔn)脈搏,找出病因
1. 母語(yǔ)的干擾大,漢語(yǔ)式英語(yǔ)普遍。
由于語(yǔ)言環(huán)境的因素,中國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ),普遍受漢語(yǔ)的影響,在對(duì)一些句型、表達(dá)方式模糊不清而不知所措之時(shí),就按漢語(yǔ)翻譯和使用的強(qiáng)行翻譯方法,從而出現(xiàn)大量漢語(yǔ)式英語(yǔ)。如要表達(dá)“Jack做這項(xiàng)工作沒(méi)經(jīng)驗(yàn)。”,80%的學(xué)生會(huì)使用“Jack has no experience to do such work.”,出現(xiàn)漢語(yǔ)式英語(yǔ)句子主要是受漢語(yǔ)的影響而出現(xiàn)的負(fù)遷移現(xiàn)象。
2.語(yǔ)意混亂,語(yǔ)篇布局能力差。
書(shū)面表達(dá)中,正確使用連接詞,可以有效連接句子或者段落,做到承前啟后,還可以變化上下文的語(yǔ)氣。學(xué)生在這方面缺乏訓(xùn)練或者注意不到,致使文章猶如一盤(pán)散沙,句意混亂、邏輯性差等,這是書(shū)面表達(dá)的主要失分點(diǎn)。
3. 單詞錯(cuò)誤率高,語(yǔ)法和句法死板。
雖然英語(yǔ)教學(xué)中師生都注重單詞、短語(yǔ)的背誦,明明單詞記得很熟,然而,在運(yùn)用時(shí)還是捉襟見(jiàn)肘,提筆就忘了單詞的寫(xiě)法,或者寫(xiě)出來(lái)的單詞出現(xiàn)的錯(cuò)誤率高,且語(yǔ)法錯(cuò)誤嚴(yán)重,句法死板等。
二、 找準(zhǔn)病因,對(duì)癥下藥
1.四招避免中國(guó)式英語(yǔ)。
(1)了解中西文化。
學(xué)生不僅會(huì)在作文訓(xùn)練中出現(xiàn)Chinglish(中國(guó)式英語(yǔ))現(xiàn)象,在口語(yǔ)交流中也屢見(jiàn)不鮮。避免中國(guó)式英語(yǔ)的主要方法就是了解中西文化的區(qū)別。
如上文提到的“Jack has no experience to do such work.”,在英語(yǔ)里,一般用green hand,字面翻譯為“綠色的手”,實(shí)則為“沒(méi)經(jīng)驗(yàn)”,因此“Jack is a green hand in doing such work.”比起“has no experience”更符合英語(yǔ)的習(xí)慣,語(yǔ)言更加生動(dòng),表達(dá)更有魅力。再如一般漢語(yǔ)里說(shuō)“某某人是個(gè)小人物”,英語(yǔ)文化中則用“小土豆”(small patato)表達(dá)。只有了解中西文化的差別,這種修辭的意義才能理解和運(yùn)用。
(2) 語(yǔ)言運(yùn)用應(yīng)考慮語(yǔ)境。
漢語(yǔ)里“好”的出現(xiàn)率很多,學(xué)生們見(jiàn)到“好”就會(huì)想到不是good,就是well,在英語(yǔ)里,應(yīng)根據(jù)具體語(yǔ)境,考慮這一內(nèi)涵,否則,漢語(yǔ)式英語(yǔ)在所難免。
如中國(guó)文化中,看到有人臉色不好,一幅病態(tài),會(huì)問(wèn)“你還好吧”(How are you?),而在西方國(guó)家,人們會(huì)說(shuō)“You look pale.”或者問(wèn)“Did you sleep well?”。再如“Tom is a yes-person.”,對(duì)于中國(guó)學(xué)生,怎么也不會(huì)想到是“Tom是個(gè)好好先生”。
(3) 建議性句型的使用。
中國(guó)人說(shuō)話習(xí)慣命令性語(yǔ)氣,喜歡使用祈使句,而西方英語(yǔ)國(guó)家,多使用建議性的征求意見(jiàn)或者建議的句子,了解這一點(diǎn),也可以避免中國(guó)式英語(yǔ)的再現(xiàn)。
建議性的句式很多,Why not... Why don’t you...How/what about...Do you think...等,很少使用You should... You must... 如看到有人抽煙,想禁止,采用“You mustn’t /shouldn’t smoke here”,不如使用句型“Don’t you think smoking too much is harmful to your health?”更令對(duì)方接受,然后踩滅煙頭。采用命令的句子,會(huì)讓他們不爽,產(chǎn)生“憑什么制止”的感覺(jué)。
(4) 擺脫一一對(duì)應(yīng)的翻譯方法。
學(xué)生們出現(xiàn)漢語(yǔ)式英語(yǔ),主要原因在于習(xí)慣“逐字翻譯法”,唯恐漏掉一個(gè)單詞而表達(dá)不全面。如“今天天氣很好。”,多數(shù)學(xué)生認(rèn)為So easy,翻譯為“Today is very fine.”忽略了代詞it的使用,出現(xiàn)了不倫不類(lèi)的中國(guó)式英語(yǔ)。“我把錢(qián)包忘在家里了。”,學(xué)生們不假思索,動(dòng)詞forget有忘記之意,英語(yǔ)中把……忘在……了,不能用forget,應(yīng)該用leave。因此,力避中國(guó)式英語(yǔ),“逐字對(duì)應(yīng)法”應(yīng)揚(yáng)棄。
2.巧用連接詞,力避語(yǔ)義混亂現(xiàn)象。
學(xué)生的書(shū)面表達(dá)中,語(yǔ)義混亂、語(yǔ)義不完整、謀篇布局差是失分較嚴(yán)重的普遍現(xiàn)象。那么根據(jù)提示,寫(xiě)出語(yǔ)義連貫、首尾呼應(yīng)的佳作,連接詞的妙用不得忽視。
一篇文章,句與句之間一定有聯(lián)系,那么,使用連接詞如and,but,however,yet,so,therefore,and then,later等可以把表示并列、轉(zhuǎn)折、遞進(jìn)、順承、因果等關(guān)系的句子有機(jī)連接起來(lái),使句意流暢,意義清晰,邏輯有條理,語(yǔ)篇意義完整,使文章精彩無(wú)限。
此外,單詞的出錯(cuò)率、語(yǔ)法上的錯(cuò)誤、句法的死板等都會(huì)使作文頓失光彩。平時(shí)加強(qiáng)詞匯教學(xué)和語(yǔ)法教學(xué),注重句式的靈活使用,包括同義句、反義句的互換改寫(xiě),可以避免這方面的錯(cuò)誤。
英語(yǔ)書(shū)面表達(dá)是英語(yǔ)教學(xué)的核心,是英語(yǔ)教學(xué)的難點(diǎn)之一,也是初高中英語(yǔ)教學(xué)的重頭戲。英語(yǔ)新課程標(biāo)準(zhǔn)明確指出通過(guò)聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě),發(fā)展學(xué)生的綜合運(yùn)用英語(yǔ)的能力。書(shū)面表達(dá)反映學(xué)生英語(yǔ)基礎(chǔ)知識(shí)和基本技能。只有找準(zhǔn)學(xué)生的失分點(diǎn),才能有效教學(xué),有效指導(dǎo),有效訓(xùn)練,從而使學(xué)生對(duì)寫(xiě)作不再望而生畏,寫(xiě)出文道俱佳的好文章不再難。
參考文獻(xiàn):
[1]李玉嬌. 初中英語(yǔ)書(shū)面表達(dá)的輔導(dǎo)策略 [J]. 考試周刊 ,2012(36).
[2]王興立.學(xué)而時(shí)寫(xiě)之,不亦樂(lè)乎——談初中英語(yǔ)書(shū)面表達(dá)的有效教學(xué) [J]. 讀寫(xiě)算(教育教學(xué)研究),2014(46).