王存柱
【摘 要】當前高中英語教學和學習在實踐中存在著對翻譯的情況認識模糊、注意不夠的問題。同時,相關的研究不注意教學過程中的翻譯運用,從而不注意在學習當中的翻譯運用,注重探討理論,不注重實際的調查,常常在研究對象與方法上存在片面性。
【關鍵詞】高中英語教學;高中英語學習;翻譯運用
引言
在高中英語教學與學習中,翻譯的運行作為普遍的現象;然而翻譯在英語教學與學習中卻沒有得到廣泛的重視,教學和學習對翻譯的運用注意很少,一些英語教師與學生對翻譯的認識過程模糊不清。然而,目前迫切地需要對高中英語教學與學習過程中的翻譯的運用的現狀進行系統的調查和研究。
一、翻譯在高中英語教學中運用中存在的問題
在高中英語課堂上,翻譯作為教學的一種手段的運用卻遭到了排斥和抵制,主要包含以下幾個方面:
(1)語法翻譯法存在弊端和新的教學法的不斷地興起:語法翻譯法以語法與翻譯學習作為重要的教學活動,以歐洲教授拉丁語和希臘語傳統的方法作為起點。教師運用語法翻譯法的目的是以學習外語從而培養學生閱讀文學作品的能力。語法翻譯法主要強調讀與寫兩個方面的培養,然而聽與說的能力沒有得到足夠的重視。在講授的過程時,母語起著重要的作用,教師采用說母語從而翻譯外語,同時進行語法講解也用母語回答學生的問題。外語的意思是通過將外語譯成母語來理解的。由于隨著時間的推移,語法翻譯法顯示出它存在的弊端。由于過度依賴著母語,學生聽說能力與交際能力不能得到培養,在課堂上教師占據主要的地位,然而學生的主動性和積極性受到壓制。
(2)翻譯經常被貼上“非交際的”、“令人厭煩的”、“無意義的”、“困難的”等標簽。由于翻譯和語法聯系過于緊密從而遭受責難,一些教師常常感受到翻譯在很大的程度上會涉及到與口頭進行交流互動,這就與當前外語學習的需要相脫節。
(3)在高中的英語課程中新的標準忽略了翻譯的重要性:高中的英語課程主要目標是“使學生在義務教育的階段英語學習的基礎上,更加明確英語學習的主要目的,并且發展合作學習和自主學習的能力,從而形成有效地學習的策略,進而培養學生綜合運用語言的能力。
二、英語教學中運用翻譯的必要性研究
(1)高中生的成長和教育環境與教師自身親自的經歷
很多高中生從小就是在母語的環境中成長的,受漢語的影響很大,已經完全形成了漢語的表達方式和思維。不僅學生是這樣,就連講授英語的教師們都形成了在意識中占據主要地位的漢語的思維模式,因此中國人在學習英語過程中總會用漢語語法進行英語的指導學習。讓學生拋棄漢語語法學習和思維來進行英語的學習,這是不可能的。就連專業從事英語的教育與研究的專家學者們來說,要完全應用英語思維也是非常困難的事。
(2)母語漢語在英語教學過程中產生正向遷移的作用
在外語的學習過程中,母語漢語的正向遷移作用是由于兩種語言之間存在的相似性對于外語的學習具有促進作用。母語漢語的正向遷移作用表現在許多方面。例如:詞匯方面存在的相似性可以有效地減少學習者們記憶外語詞匯的時間;書寫方面存在的相似性可以有效地讓學習者們在比較短的時間內書寫出所要學習的外語;句法方面存在的相似性可以有效地使學習者們在目標語的詞序、冠詞、關系從句等語法方面的學習地難度逐漸降低。
(3)翻譯的運用對英語課堂的教學產生的積極的作用
關于翻譯在高中英語教學中的運用,已經有很多學者作出相關性的研究。研究表明:在高中英語教學中運用翻譯會產生很大地積極的作用,翻譯對學生的詞匯學習和閱讀能力,甚至交際的能力會有很大地促進作用;翻譯在寫作和教學中也會產生積極的作用。翻譯有利于提高課堂的教學效果也有利于增強學生的綜合語言能力。在高中英語教學中,教師在英語課上進行英語講解,對于英語基礎好的學生沒有問題,但對于基礎差的學生就會產生很多的問題,有時因為他們聽不懂英語從而影響了聽課的效果,并且對英語的學習失去興趣。這種教學不利于學生英語的學習,同時還會違背“教育要面向全體學生”的教育的理念。
三、關于翻譯在高中英語教學中采取的措施
(1)高中的英語教學的硬件要滿足當前教學的要求,教室應設有電子屏幕、電腦等各項媒體設備。
(2)英語各項任課的教師應具有較高的素質,要求招聘的英語教師最低具有學士學位,且專業為英語專業。
(3)在日常的英語教學中老師應更加注重教學過程中的翻譯。教師應該和學生探討翻譯在高中英語教學中的效果和作用,進行翻譯技巧的講解。
(4)在考試與日常的練習題中,應加多翻譯的題量,使漢譯英和英譯漢同等重要。同時加強學習每個單元中的詞組、語句和重點句型的學習。
(5)學生的翻譯過程主要是集中在單詞、句子和個別段落上。在語篇層次上應該加強教師的講解和學生的訓練。
(6)翻譯在高中生的英語課堂上應進行進一步的探索,不僅僅局限于試卷翻譯的講解。
(7)由于學生的學業過重,即使對翻譯感興趣,也只會為了提高英語分數而學習。忽略了日常英語的學習。應該適量的減少繁重的學業,從而降低學業負擔,使高中生更加自由的學習英語翻譯。
(8)我國應加強有關英語翻譯教學的重視度,實施一些必要的手段。
四、結論
在高中英語教學與學習當中,教師與學生都是為了運用英漢和漢英翻譯,從而對教學與學習產生了特定的影響,然而當前英語教學與學習實踐過程中存在對翻譯的運用現狀注意力不夠、認識模糊的問題。同時,相關性的研究主要注重于教學過程中的翻譯運用,然而不注意在學習中的翻譯運用,注重探討理論,不注重調查實際,因而經常會在研究對象與研究方法上存在很大的片面性。鑒于在實踐與研究中存在的各項問題,目前急需要對高中英語教學與學習中的翻譯運用現狀進行系統的調查與研究,盡量全面性地了解翻譯在高中英語教學中的運用狀況,采取有效的措施進行改善。
【參考文獻】
[1]陳淑靜.教學翻譯在高中英語教學中的作用[J].《中國科教創新導刊》2009(6):93
[2]陳學云.高中英語教學中學生翻譯能力培養的策略[J].《現代交際》2010(12):38
[3]馬燁.重視學生高中英語翻譯及其能力的培養[J].《新課程(中學版)》(7):22-23
[4]郭晶晶.論翻譯在中學英語教學中的積極作用[J].《牡丹江教育學院學報》2012(2):155-156endprint