999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

《論語譯注》與《傅佩榮譯解論語》版本比較欣賞

2016-01-15 07:45:10陽學(xué)仁王蘋
名作欣賞·學(xué)術(shù)版 2016年1期
關(guān)鍵詞:比較

陽學(xué)仁 王蘋

摘 要:注釋《論語》的著作有許多,其中楊伯峻先生的《論語譯注》和傅佩榮先生的《傅佩榮譯解論語》是比較好的版本。我們發(fā)現(xiàn)這兩位學(xué)者的注釋風(fēng)格有著明顯的不同。楊的翻譯更忠實(shí)于原文,基本做到了精準(zhǔn),明確;而傅的翻譯更講究靈活流暢,注重聯(lián)系時(shí)代文化背景,很好地體現(xiàn)了時(shí)代感。

關(guān)鍵詞:論語 版本 楊伯峻 傅佩榮 比較

一、楊伯峻《論語譯注》和傅佩榮《傅佩榮譯解論語》概述

楊伯峻先生的《論語譯注》(以下簡稱楊版)是近代學(xué)者譯注論語公認(rèn)較好的一版,而且這本書初稿經(jīng)過楊樹達(dá)(二人都是文史專家且為叔侄關(guān)系)的審讀,二稿經(jīng)王力、馮友蘭和童第德審讀,他們評價(jià)此書相當(dāng)有水準(zhǔn)而且注重文法。傅佩榮先生是當(dāng)代臺灣研究《論語》的著名學(xué)者,所作的《傅佩榮譯解論語》(以下簡稱傅版)深受廣大青年學(xué)子的喜愛。本文試從斷句、字詞、翻譯層面作出比較,理析出二者的差異。

二、《學(xué)而》篇翻譯比較

(一)子曰:“學(xué)而時(shí)習(xí)之,不亦說乎?有朋自遠(yuǎn)方來,不亦樂乎?人不知而不慍,不亦君子乎?”

時(shí):“時(shí)”字在周秦時(shí)候作副詞用,《孟子·梁惠王上》中“斧斤以時(shí)入山林”的“以時(shí)”,是“在一定的時(shí)候”或者“在適當(dāng)?shù)臅r(shí)候”的意思。王肅的《論語注》正是這樣解釋的,朱熹的《論語集注》把它解為“時(shí)常”,是用后代的詞義解釋古書。(楊版)

時(shí):在適當(dāng)?shù)臅r(shí)候(傅版)

例句:學(xué)而時(shí)習(xí)之,不亦說乎?

“學(xué)了,按一定的時(shí)間去實(shí)習(xí)它,不也很高興嗎?”(楊版)“學(xué)了為人處事的道理,并在適當(dāng)?shù)臅r(shí)候印證練習(xí)。”(傅版)

筆者按:楊伯峻先生同時(shí)把“習(xí)”解釋為和當(dāng)時(shí)的社會(huì)生活和政治生活中密切相關(guān)的功課,像禮(禮節(jié))、樂(音樂)、射(射箭)、御(駕車)等等,所以取“實(shí)習(xí)”義。傅佩榮先生對“時(shí)”解釋為“適當(dāng)?shù)臅r(shí)候”。把“習(xí)”解釋為“練習(xí)”,相應(yīng)的“之”即是“為人處事的道理”。

《禮記·月令》出現(xiàn)“鷹乃學(xué)習(xí)”一詞,“習(xí)”即飛翔的意思。許慎《說文解字》把“習(xí)”解釋為“數(shù)飛也,從羽從白,似入切”。本義是指鳥類反復(fù)練習(xí)飛翔,引申為“反復(fù),多次練習(xí)”,后進(jìn)一步引申為“溫習(xí),復(fù)習(xí)”。在本句中,筆者更傾向于把“習(xí)”作“溫習(xí)”解,對應(yīng)當(dāng)時(shí)的六藝之教。而楊版把“以時(shí)”處理為“按一定的時(shí)間”則更指向清晰。

(二)曾子曰:“吾日三省吾身:為人謀而不忠乎?與朋友交而不信乎?傳不習(xí)乎?”

傳:平聲,動(dòng)詞作名詞用,老師的傳授。(楊版)

傳:傳授學(xué)生道理。(傅版)

筆者按:這里“傳”所體現(xiàn)的主客體不一樣。這里處理的方式也體現(xiàn)了兩家對反省內(nèi)容的不同理解。先舉其他幾家例子來論證。李澤厚《論語今讀》把“傳”處理為“所傳授給別人的東西”;李零《喪家狗·我讀論語》則解為“老師講了”;而南懷瑾《論語別裁》把“傳”看作是“老師教我們?nèi)绾巫鋈俗鍪拢艺嬲?shí)踐了沒有”;金良年《論語譯注》釋為“傳授他人的學(xué)業(yè)”。可見幾家的差別在于這個(gè)“傳”是老師傳給我的還是我傳給他人的。清朝劉寶楠在《論語正義》中指出:“《呂氏春秋》曰:‘古之學(xué)者,說義必稱師,說義不稱師命之曰‘叛。所專之業(yè)不習(xí),則隳齊師說,與叛同科,故曾子以此自省。”這里強(qiáng)調(diào)了遵守老師平日教誨的重要性,所以筆者傾向于處理為“老師傳授給我們的知識”。

(三)曾子曰:“慎終,追遠(yuǎn),民德歸厚矣。”

曾子曰:“慎終,追遠(yuǎn),民德歸厚矣。”(楊注)

曾子曰:“慎終追遠(yuǎn),民德歸厚矣。”(傅注)

“慎終”鄭玄注:“老死曰終。”“終”是指父母的死亡,“追遠(yuǎn)”具體地說是指“祭祀盡其敬”。二者譯文都只就字面譯出。(楊注)

筆者按:西南大學(xué)孔飛詳在其碩士畢業(yè)論文中指出楊版把“歸厚”翻譯為“忠厚老實(shí)”。詞義色彩是不對的,“老實(shí)”在漢語大詞典涉及性格的義項(xiàng)有忠厚老實(shí)、循規(guī)蹈矩,規(guī)規(guī)矩矩、順從、服從、愚笨的婉詞等。詞典中對“厚”的解釋為“敦厚”、“厚道”,孔飛詳把“民德歸厚”處理為“百姓品德會(huì)更加高尚”。這里也提供了一種參考的角度。

“慎終”的“終”是指生命結(jié)束。人有生有死,以哀戚之心謹(jǐn)慎地舉行喪禮,才能表達(dá)對死者的尊敬與懷念,也才能使生者珍惜生命并且努力修德行善。“追遠(yuǎn)”的“遠(yuǎn)”是指離我們較遠(yuǎn)的祖先,定期舉行祭祀,提醒我們飲水思源,心存感激,然后為人處世也就比較寬厚仁慈了。“民德”是指社會(huì)風(fēng)氣。“德”可以指言行表現(xiàn),特定作風(fēng),也可以指道德上的修養(yǎng)與善行。(傅注)

翻譯:

“謹(jǐn)慎地對待父母的死亡,追念遠(yuǎn)代先祖,自然會(huì)導(dǎo)致老百姓歸于忠厚老實(shí)了。”(楊版)

“喪禮能慎重,祭祀能虔誠,社會(huì)風(fēng)氣就會(huì)趨向于醇厚了。”(傅版)

筆者按:筆者認(rèn)為傅佩榮先生已把“慎終”“追遠(yuǎn)”解釋得清楚明晰。其中“終”和“遠(yuǎn)”不僅指對待父母,還涉及到從我們自身推開來的所有人。“事死如事生”,“未知生,焉知死”就表明了孔子對活在世上的人特別看重。所以推論曾子主張重視所有人的喪葬祭祀。

三、《為政》篇翻譯比較

(一)子曰:“詩三百,一言以蔽之,曰‘思無邪。”

“《詩》三百篇,用一句話來概括,就是思想純正。”(楊版)

“《詩》三百篇,用一句話來概括,可以稱之為:無不出于真情。”(傅版)

筆者按:上述它們的差別在于對“思無邪”的處理。傅認(rèn)為“思”為發(fā)語詞,不是指心思。“無邪”是指沒有虛偽造作,都是真情流露,因?yàn)槲膶W(xué)作品最怕無病呻吟。李澤厚解釋為不虛假,接近傅的“真情流露”。而“思無邪”出自《詩·魯頌·》,描寫馬向前直行時(shí)勇健的樣子,引申為詩人直抒胸懷,無不出于真情(傅解釋說)。孔子借詩經(jīng)的“思無邪”評論所有詩篇。“思”在《古代漢語常用字字典》里有思考、思念、心情、助詞、語氣詞等義項(xiàng)。“思齊大任,文王之母”《詩·大雅·思齊》中的“思”用于句首或句中,起調(diào)整音節(jié)的作用。這句話中筆者傾向于看作是語氣詞,而且傅的“思想感情自然流露”比“思想純正”翻譯得更為自然生態(tài)。

(二)子曰:“吾十有五而志于學(xué),三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳順,七十而從心所欲不逾矩。”

耳順:六十歲,一聽別人言語,便可以分辨真假,判明是非。(楊注)

耳順:“耳“為衍文。(傅注)

筆者按:楊伯峻認(rèn)為“耳順”這兩個(gè)字很難講,企圖把它講通的也有很多人,但都覺牽強(qiáng)。李澤厚《論語今讀》舉焦氏循《論語補(bǔ)疏》:“順者,不為也。舍己從人,故言入于耳,隱其惡,揚(yáng)其善,無所違也。”指人六十歲,話語入于耳,不覺得有什么不順的事情,已經(jīng)達(dá)到生命里很高的境界。金良年《論語譯注》在此處處理為六十歲聽到什么都能領(lǐng)悟,舉鄭玄曰:“耳問其言而知其微旨。”一說是對任何話都不介意。相比較而言,“耳順”更為合理一些,筆者認(rèn)為人們到了六十歲的生命境界,人聽到某些煩心事件,而不會(huì)違心動(dòng)怒。

(三)子曰:“君子周而不比,小人比而不周。”

翻譯:

“君子是團(tuán)結(jié)而不是勾結(jié);小人是勾結(jié),而不是團(tuán)結(jié)。”(楊版)

“君子開誠布公而不偏愛同黨,小人偏愛同黨而不開誠布公。”(傅版)

筆者按:對“周”和“比”的理解不一樣,“周”在《古今漢語常用字字典》有周遍、遍及、周密、完備、救濟(jì)、周圍等義項(xiàng)。《漢語大字典》中指出此句中“周”當(dāng)取“親密”義。何晏注:“孔安國曰:‘忠信為周,阿黨為比。”孔穎達(dá)疏:“比是相近也,周是親密也。”杜預(yù)注:“周,親密也。”周是指普遍厚待人們,以寬厚的心態(tài)對待人們,比是指因狹隘的共同利益勾結(jié)在一起。此處顯現(xiàn)出君子與小人的對比。

四、結(jié)論

楊伯峻先生的《論語譯注》是近代注解論語較為完善的本子。引經(jīng)據(jù)典,考據(jù)性強(qiáng),注釋貼近文面。注重字詞,斷句分析。楊先生擅長使用使用傳統(tǒng)分析方法,但于某些解釋處缺乏靈活性,有時(shí)顯得過于呆板,傅佩榮先生的《傅佩榮譯解論語》發(fā)揮程度較大,自由灑脫,與時(shí)代貼近,但傅先生對文句中的細(xì)微處變遷演化則未指明清晰,而是一筆帶過,二者各有特色。這需要我們好好對比,融會(huì)貫通,兼取二家之長。最后返助于我們讀者本身。

參考文獻(xiàn):

[1] 楊伯峻.論語譯注[M].北京:中華書局出版社,2002.

[2] 傅佩榮.傅佩榮譯解論語[M].北京:東方出版社,2012.

[3] 李澤厚.論語今讀[M].北京:生活·讀書·新知三聯(lián)書店,2013.

[4] 金良年.論語譯注[M].上海:上海古籍出版社,2003.

[5] 李零.喪家狗:我讀《論語》[M].太原:山西人民出版社,2007.

[6] 南懷瑾.論語別裁[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2002.

[7] 許慎.說文解字[M].北京:中華書局,2013.

[8] 孔飛詳.楊伯峻《論語譯注》今譯研究[D].西南大學(xué),2011.

猜你喜歡
比較
從小說到電影
人間(2016年28期)2016-11-10 23:32:19
吳昌碩和黃牧甫篆刻藝術(shù)比較
村上春樹《1Q84》與東野圭吾《解憂雜貨店》比較研究
文教資料(2016年19期)2016-11-07 06:57:19
孔子與荀子文質(zhì)觀比較
文教資料(2016年19期)2016-11-07 06:47:37
我國會(huì)計(jì)制度與國際會(huì)計(jì)制度比較研究
西方文藝復(fù)興時(shí)期與中國宋元時(shí)期繪畫題材的思維方式比較
電影《千年之戀·源氏物語》與《源氏物語千年之謎》的比較
宋代尚意與晚明尚奇書學(xué)思想的探析與比較
同曲異調(diào)共流芳
人間(2016年26期)2016-11-03 16:47:14
中日足球后備人才培養(yǎng)體系比較
主站蜘蛛池模板: 亚洲精品片911| 99精品伊人久久久大香线蕉| 91视频首页| 国产乱肥老妇精品视频| 亚洲中文字幕av无码区| 波多野结衣一区二区三视频 | 亚洲国产精品一区二区第一页免| 一级爆乳无码av| jizz国产在线| 国产精品成人免费综合| 日韩精品免费在线视频| 亚洲欧美极品| 久久综合亚洲鲁鲁九月天| 99精品在线看| 午夜精品一区二区蜜桃| 精品一区二区三区水蜜桃| 亚洲香蕉久久| 欧美视频免费一区二区三区| 免费人成黄页在线观看国产| 欧美日韩国产高清一区二区三区| 亚洲天堂伊人| 97成人在线视频| 午夜视频www| 精品超清无码视频在线观看| 国产凹凸视频在线观看| 波多野吉衣一区二区三区av| 在线看免费无码av天堂的| 亚洲 成人国产| 欧美日本视频在线观看| 国产精品亚洲片在线va| 91免费国产在线观看尤物| 少妇高潮惨叫久久久久久| 欧美不卡视频一区发布| 67194亚洲无码| 免费在线看黄网址| 亚洲美女一区| 亚洲AV无码一区二区三区牲色| 日韩色图在线观看| 香蕉久久国产超碰青草| 91精品啪在线观看国产60岁| 亚洲午夜福利精品无码不卡| 久久不卡精品| 国产一区二区在线视频观看| 亚洲一区色| 丁香婷婷综合激情| 性69交片免费看| 青青久久91| 2021国产精品自拍| 特级做a爰片毛片免费69| 久草网视频在线| 国产91精品久久| 理论片一区| 亚洲二三区| 亚洲欧美在线综合图区| 欧美福利在线| 亚洲国模精品一区| 亚洲男人天堂网址| 久久久久亚洲Av片无码观看| 国产成人综合网在线观看| 亚洲综合狠狠| 九色在线观看视频| 久久夜色撩人精品国产| 99在线免费播放| 欧美特黄一免在线观看| 午夜国产理论| 成·人免费午夜无码视频在线观看| 国产丰满大乳无码免费播放| 天天色综合4| 欧美翘臀一区二区三区| 毛片大全免费观看| 成人福利在线视频| 久久综合激情网| 91国内在线视频| 青青草原国产| 亚洲欧美国产视频| 91外围女在线观看| 欧美人与牲动交a欧美精品| 国内嫩模私拍精品视频| 精品偷拍一区二区| 一本久道热中字伊人| 性欧美精品xxxx| 毛片网站在线播放|