何鵬
[摘 要]葛浩文(Howard Goldblatt)是美國著名的漢學家,著名的文學翻譯家,他本人和其作品頻獲業內專家的高度評價。莫言是葛浩文很欣賞的一位中國現當代作家,莫言極富藝術感染力的創作風格深深吸引了葛浩文,通過對莫言創作文路的深入研究和理解,葛浩文把莫言的《紅高粱家族》《天堂蒜薹之歌》等一系列作品翻譯到國外,葛浩文幾乎成了莫言走向世界的“經紀人”,莫言也因此獲得2012年世界諾貝爾文學獎。文章選取莫言《紅高粱家族》的譯本進行分析,探究葛浩文成功的翻譯方法,以期對翻譯實踐工作提供一些幫助。
[關鍵詞]葛浩文;歸化翻譯; 意識形態;價值取向
[DOI]10. 13939/j. cnki. zgsc. 2016. 06. 191
1 引 言
葛浩文( Howard Goldblatt)是美國著名的漢學家,著名的文學翻譯家,現在在科羅拉多大學波德分校任教。1939年他出生在加州的長灘(Long Beach),1961年從長灘州立大學畢業并獲得學士學位,大學畢業后到臺灣做了四年的海軍軍官,服役期間他開始學習中文,正是這段學習經歷引導他走上了后來的翻譯研究之路。臺灣回國后的葛浩文申請了舊金山州立大學,攻讀中國研究專業。1971年,葛浩文取得舊金山州立大學碩士學位。畢業一年后 ,他又以學業不精考入印第安納大學,拜柳亞子先生的兒子柳無忌教授為師,專門研究元雜劇、中國古典小說、魯迅及左翼作家的作品,潛心研讀中、英文兩種文本。1974年他從印第安納大學畢業并獲得中國文學博士學位,之后任教于圣母大學, 教授現代中國文學和文化,從業二十多年,精通中、英文。……