王燕卿
【摘要】翻譯是把一種言語產(chǎn)物改變?yōu)榱硪环N語言產(chǎn)物的過程。基于翻譯行業(yè)的現(xiàn)狀,本文主要闡明實踐在翻譯中的重要作用以及此次同聲傳譯模擬訓練創(chuàng)業(yè)的相關(guān)總結(jié)。
【關(guān)鍵詞】實踐 實踐對翻譯的重要作用
一、翻譯行業(yè)的現(xiàn)狀
都說英語專業(yè)已經(jīng)成為近幾年來的紅牌專業(yè),就業(yè)情況極其不樂觀。導致這一現(xiàn)象的原因主要有兩點:一是外在原因,近幾年來英語類專業(yè)招生過熱,英語類畢業(yè)生總體上已出現(xiàn)供過于求的局面。二是內(nèi)在原因,大多數(shù)的英語專業(yè)的學生自身不具備足夠的語言素質(zhì),種種原因?qū)е掠⒄Z專業(yè)就業(yè)出現(xiàn)了“錐子”型趨勢,即低水平人群爆滿,而精英人群少之又少。據(jù)資料顯示,我國目前約有3億人在學英語,可實際應(yīng)用水平到底如何呢?據(jù)國家外文局調(diào)查,目前我國從事同聲傳譯和書面翻譯的高端外語人才依然嚴重缺乏,能夠勝任英漢互譯的高質(zhì)量人才缺口高達90%。然而,在經(jīng)濟全球化趨勢的引領(lǐng)下,英語學習的重要性毋庸置疑。在世界性國際會議中英語翻譯顯得尤為重要。可以說,一場會議成不成功,很大程度上取決于翻譯人員的翻譯質(zhì)量是否能達到與會雙方的預(yù)期效果。
二、實踐的重要性
人的認識從實踐中產(chǎn)生,又為實踐服務(wù),隨著實踐發(fā)展,并受實踐檢驗。達芬奇曾說過,“科學是將領(lǐng),實踐是士兵”。沒有實踐,懂得再多的道理,也只不過是紙上談兵罷了。缺乏實踐的認識是不可信的。像亞里士多德憑借自己淵博的知識作出了并不符合邏輯的推理,認為重的物體比輕的物體自由落體速度快,這就是沒有通過實踐得到的認識,而最終被伽利略的比薩斜塔實驗推翻。……