王燕卿
【摘要】翻譯是把一種言語產物改變為另一種語言產物的過程。基于翻譯行業的現狀,本文主要闡明實踐在翻譯中的重要作用以及此次同聲傳譯模擬訓練創業的相關總結。
【關鍵詞】實踐 實踐對翻譯的重要作用
一、翻譯行業的現狀
都說英語專業已經成為近幾年來的紅牌專業,就業情況極其不樂觀。導致這一現象的原因主要有兩點:一是外在原因,近幾年來英語類專業招生過熱,英語類畢業生總體上已出現供過于求的局面。二是內在原因,大多數的英語專業的學生自身不具備足夠的語言素質,種種原因導致英語專業就業出現了“錐子”型趨勢,即低水平人群爆滿,而精英人群少之又少。據資料顯示,我國目前約有3億人在學英語,可實際應用水平到底如何呢?據國家外文局調查,目前我國從事同聲傳譯和書面翻譯的高端外語人才依然嚴重缺乏,能夠勝任英漢互譯的高質量人才缺口高達90%。然而,在經濟全球化趨勢的引領下,英語學習的重要性毋庸置疑。在世界性國際會議中英語翻譯顯得尤為重要。可以說,一場會議成不成功,很大程度上取決于翻譯人員的翻譯質量是否能達到與會雙方的預期效果。
二、實踐的重要性
人的認識從實踐中產生,又為實踐服務,隨著實踐發展,并受實踐檢驗。達芬奇曾說過,“科學是將領,實踐是士兵”。沒有實踐,懂得再多的道理,也只不過是紙上談兵罷了。缺乏實踐的認識是不可信的。像亞里士多德憑借自己淵博的知識作出了并不符合邏輯的推理,認為重的物體比輕的物體自由落體速度快,這就是沒有通過實踐得到的認識,而最終被伽利略的比薩斜塔實驗推翻。
實踐是我們人類認識和改造世界必不可少的,自從人類產生開始,始終沒有停止過實踐。它為我們認識和改造世界提供了客觀的可能性。我們在不斷地實踐中,產生了對社會對世界的新認識。實踐發生在我們生活的方方面面。離開實踐的社會將停止前進的步伐。因此,為了更好的適應社會的發展,應積極投身發到社會實踐當中去,在實踐中提升認識能力,在實踐中謀求長遠發展。
三、實踐對翻譯的重要作用
根據語言學家對翻譯的界定,翻譯不僅僅是一片段語言文本或一段講話向另一種語言文本或另一種語言的轉化。在翻譯中,被翻譯的語言稱為源語言,翻譯后的語言稱為目標語。源語言和目標語只有在某些少數情況下才是完全相等或幾乎相等的。而翻譯講究“信”,“達”,“雅”。即不僅要翻譯忠實原文,更追求在語言的轉化中能夠使目標語雅致。不能簡單地“對號入座”,要多層次、多角度地構思。這個過程從邏輯上可以的分為兩個階段:首先,你必須從源語言中譯碼含義,然后把信息重新編碼成目標語言。所有的這兩都要求對語言語義學的知識以及對語言使用者文化的了解。因此,要通過實踐多加練習,多體味不用文化的表達差異,多積累相應文化的表達習慣。
實踐對于翻譯有著重要作用。舉例子來說,中國人說話比較直接,而西方人說話比較委婉。同樣的一個意思,我們中國人會說“我感覺身體好極了”,而西方人則用否定句來回答“I couldnt feel better”;我們會說“他想和你盡快見面”,西方人會說“He cant see you quick enough”。所以說,只有在實踐中多多磨練,多多積累,才能把理論知識熟練應用,才能真切體驗語言轉化中的魅力。筆譯如此,口譯則更需要實踐練習,要成為一名出色的口譯員,則更需要長期的實踐練習。
四、總結
從近十年畢業生的工作情況反饋來看,大多數學生在公司中從事著口譯方面的任務,但是普遍存在專業理論知識儲備與實際工作需求有著明顯脫節的現象和綜合能力不強的問題。如:英語語言功底不扎實,文化背景知識欠缺,跨文化交際存在一定的障礙等等,使其無法在工作中發揮他們的語言優勢,所以英語專業的學生如何使自己成為真正的應用人才,是我們學生在未來的職場中成敗的關鍵。在實踐中發現問題、解決問題、從問題中積累經驗。
很多高校多年來一直堅持理論與實踐結合,在實踐中注重學生各方面素質的提高和實踐能力的培養,充實了教學內容,豐富了教學氛圍,拓寬了社會視野,掌握了技術技能,同時也縮短了理論與實踐脫離的距離。因此,在一定程度上幫助英語類專業學生拓寬了就業的渠道。從社會角度來說,我們在實踐中獲得了經驗,提升了能力,我們也要為社會作出自己的貢獻。
鑒于社會對翻譯人才需求的諸多特點,翻譯人才能力主要表現在職業素養方面,專業背景方面和實踐技能方面。因此,我們擬通過會議同傳模擬實戰訓練,探索有職場實踐的新路,滿足社會對高級英語應用人才的需求。本項目研究內容主要包括會議翻譯人才職業素養方面,會議翻譯技巧方面和翻譯實踐運用方面的研究。根據社會對于翻譯人才需求的諸多特點,項目全部采用多媒體翻譯設備,使用語音教室互動完成。除鞏固交替傳譯外,還引進同聲傳譯的各種方法,如:快速反應、跟述、復述、歸納、劃線閱讀、視譯等。起步階段由教師具體傳授各種訓練方法及其要領,之后進行各類同聲傳譯的模擬訓練,同時對于實踐環節的過程進行錄音記錄分析,進一步調整自身能力以達到會議翻譯人才的各種需求。
本創新項目的實戰模擬的訓練,我們的語言水平、運用能力、思維反應都有了較大的進步,為我們以后的就業奠定基礎。另外,通過實戰的訓練可以幫助我們去熟悉會議翻譯流程及使我們面向社會的時候拓寬了就業方向,也為我們創業提供了新的選擇。同時,為我們適應此類工作崗位積累了豐富的實踐經驗,對于翻譯人才培養模式的構建調整也有重要的參考價值。
參考文獻:
[1]白瑩.市場需求視域下應用型翻譯人才培養模式要論.