姜其涓
摘 要:當(dāng)前,大多數(shù)的學(xué)生在英語(yǔ)寫(xiě)作中常受到母語(yǔ)的影響,因此通常都會(huì)寫(xiě)出一些中國(guó)式的英語(yǔ)。本文試圖從理性的角度出發(fā),通過(guò)對(duì)比分析與相關(guān)例證,如何在英語(yǔ)寫(xiě)作中進(jìn)行英漢思維的轉(zhuǎn)換,目的是為了寫(xiě)出更加地道的英語(yǔ)作文。
關(guān)鍵詞:小學(xué)英語(yǔ);英語(yǔ)寫(xiě)作;思維轉(zhuǎn)換
中圖分類(lèi)號(hào):G622 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:B 文章編號(hào):1002-7661(2016)06-158-01
一、引言
隨著社會(huì)的發(fā)展,越來(lái)越多的人意識(shí)到英語(yǔ)寫(xiě)作無(wú)論在學(xué)校的英語(yǔ)學(xué)習(xí)中還是在實(shí)際的社會(huì)工作中都十分重要。英語(yǔ)寫(xiě)作能力的高低能體現(xiàn)出學(xué)生英語(yǔ)綜合素質(zhì)。英語(yǔ)寫(xiě)作日趨重要。在平時(shí)的教育教學(xué)中,筆者對(duì)班上學(xué)生的英語(yǔ)學(xué)習(xí)情況進(jìn)行調(diào)查,許多問(wèn)題在學(xué)生的日記與作文中大量的反映出來(lái),如語(yǔ)法、選詞、結(jié)構(gòu)等方面。對(duì)此問(wèn)題,本文結(jié)合外語(yǔ)寫(xiě)作教學(xué)的實(shí)際,指出如何進(jìn)行英語(yǔ)寫(xiě)作中英漢思維的轉(zhuǎn)換,希望這一方法能給廣大的英語(yǔ)愛(ài)好者及學(xué)生在英語(yǔ)寫(xiě)作上帶來(lái)一定的幫助,提高自身的英語(yǔ)寫(xiě)作水平,及提高英語(yǔ)翻譯能力。
二、思維與語(yǔ)言的關(guān)系
思維,即人腦對(duì)客觀現(xiàn)實(shí)的反映過(guò)程,具體地說(shuō),它是在表象、概念的基礎(chǔ)上進(jìn)行分析、綜合、判斷、推理等認(rèn)識(shí)活動(dòng)的過(guò)程。它是人類(lèi)特有的一種精神活動(dòng),是從社會(huì)實(shí)踐中產(chǎn)生的。
三、英語(yǔ)寫(xiě)作中,總以漢語(yǔ)思維表達(dá)的原因
(1)受母語(yǔ)詞匯構(gòu)成和詞的涵義和影響。由于初學(xué)者掌握的詞匯和語(yǔ)言文化知識(shí)有限,在其寫(xiě)作過(guò)程中肯定會(huì)套用母語(yǔ)的思維習(xí)慣,無(wú)意識(shí)地套用母語(yǔ)的語(yǔ)言規(guī)則,然后再譯成所需的句子,如在找不到合適的對(duì)應(yīng)詞的情況下,往往憑借自己已有的漢語(yǔ)和英語(yǔ)構(gòu)詞感覺(jué)造詞,展開(kāi)一些不正確的聯(lián)想或假設(shè),致使寫(xiě)作中出現(xiàn)大量的“造詞”現(xiàn)象。
(2)受漢語(yǔ)語(yǔ)法和習(xí)慣表達(dá)方式的影響。由于不同民族有著不同的不同的思維習(xí)慣,雖然有時(shí)對(duì)某些事物和現(xiàn)象的認(rèn)識(shí)角度、思路都是相同的,但是由于表達(dá)方式不同也造成了一些錯(cuò)誤。導(dǎo)致思維表達(dá)的不完全或錯(cuò)誤思維,交流出現(xiàn)障礙。
①詞形錯(cuò)誤。漢語(yǔ)的名詞詞形一般不分單、復(fù)數(shù),也無(wú)可數(shù)、不可數(shù)之別。因此出現(xiàn)主謂不一致、遺漏第三人稱(chēng)單數(shù)現(xiàn)在時(shí)形態(tài)的錯(cuò)誤。例如:a、The streets are full of garbages.b、He speak fast.在例句(a)中,garbage被當(dāng)作可數(shù)名詞,其實(shí)它是不可數(shù)名詞。在例句(b)中,speak應(yīng)為第三人稱(chēng)單數(shù)speaks。
②詞性錯(cuò)誤。有時(shí)學(xué)生只注意所選詞的詞義,而忽視了該詞的詞性,常造成句子不合乎語(yǔ)法規(guī)范的用詞錯(cuò)誤。例如:a、My father adviced me not to go out alone at night. b、My roommate doesnt afraid of dogs.
例句(a)把名詞誤用為動(dòng)詞,例句(b)把形容詞誤用為動(dòng)詞。這是由于有些學(xué)生基礎(chǔ)不牢,對(duì)某些常用詞不認(rèn)真考證,隨手寫(xiě)來(lái),又檢查不出錯(cuò),導(dǎo)致誤用詞性卻渾然不覺(jué)。
③虛詞錯(cuò)誤。英語(yǔ)虛詞包括冠詞、介詞和連詞。有時(shí),由于受漢語(yǔ)的影響,學(xué)生在使用虛詞時(shí)常用錯(cuò)。
例如,a、Although I like my college, but I miss my home.
b、He arrived Tokyo yesterday .
在例句(a)中,由于受漢語(yǔ)“雖然……但是”結(jié)構(gòu)影響而出錯(cuò)。英語(yǔ)中although…but只能用一個(gè)。例句(b)中是不及物動(dòng)詞,其后一定要用前置詞in 或at,所以在arrive 后加in。例句
(3)受母語(yǔ)思維方式的影響
中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者從小學(xué)開(kāi)始學(xué)英語(yǔ)一直到大學(xué)差不多學(xué)了10多年英語(yǔ),結(jié)果到頭來(lái)我們學(xué)會(huì)的英語(yǔ)被英語(yǔ)等母語(yǔ)國(guó)家的人稱(chēng)“中國(guó)式英語(yǔ)”。其主要原因是在寫(xiě)作時(shí)往往先用漢語(yǔ)構(gòu)思,然后再套用漢語(yǔ)的思維方式和句型將所要表達(dá)的意思譯成英語(yǔ),試比較下面漢英/英漢表達(dá):我因病沒(méi)參加這次英語(yǔ)考試。[正]:My illness prevented me from the English exam.[誤]:I was unable to take part in the English exam.
中國(guó)人的思維是以人為中心,表達(dá)概念時(shí)常認(rèn)為人是動(dòng)詞的主語(yǔ),而英語(yǔ)民族的人的思維中更注意客觀事物和現(xiàn)象對(duì)人的作用和影響,常用無(wú)生命的名詞作為句子的主語(yǔ),因此,中國(guó)學(xué)生在寫(xiě)作時(shí)如果不考慮英漢思維上的差異,往往會(huì)寫(xiě)出“漢語(yǔ)式”的英語(yǔ)句子。
四、英漢寫(xiě)作中如何進(jìn)行思維的轉(zhuǎn)換
學(xué)會(huì)一門(mén)外語(yǔ)的同時(shí)也應(yīng)學(xué)習(xí)適應(yīng)一種外國(guó)文化。因此,要克服母語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)寫(xiě)作的干擾,就必須進(jìn)行一系列中英文思維轉(zhuǎn)換訓(xùn)練。如何轉(zhuǎn)換呢?我想應(yīng)該在理論上分清英語(yǔ)和漢語(yǔ)段落、篇章結(jié)構(gòu)的不同特征及規(guī)律;從單詞涵義入手,對(duì)相近詞進(jìn)行詞義辨析;創(chuàng)設(shè)語(yǔ)境,要求學(xué)生在語(yǔ)境中準(zhǔn)確用詞;通過(guò)各種訓(xùn)練,比較英漢篇章組織、思維方式以及表達(dá)方式上的差異等等。這些訓(xùn)練的關(guān)鍵在于要訓(xùn)練學(xué)生從漢語(yǔ)思維過(guò)程轉(zhuǎn)換為英語(yǔ)思維過(guò)程。如下幾點(diǎn):1、讀背法。俗話說(shuō):“巧婦難為無(wú)米之炊。”假如沒(méi)有語(yǔ)言的輸入,那么語(yǔ)言的輸出就會(huì)成為無(wú)源之水,無(wú)本之木。輸入的重要途徑之一便是大量閱讀,中國(guó)有許多古訓(xùn)如“天選爛,秀才半”,“熟讀唐詩(shī)三百首,不會(huì)吟詩(shī)也會(huì)吟”,“讀書(shū)破萬(wàn)卷,下筆如有神”等。因此,學(xué)生閱讀英語(yǔ)文章時(shí),要留心收集那些與自己所熟悉的漢語(yǔ)習(xí)語(yǔ)意義相當(dāng)?shù)模匀坏氐赖挠⒄Z(yǔ)表達(dá)法。2、寫(xiě)譯法。英漢思維方式的差異導(dǎo)致了英漢語(yǔ)句法結(jié)構(gòu)上的差異,學(xué)生在寫(xiě)英語(yǔ)作文時(shí),由于對(duì)地道的英語(yǔ)表達(dá)法掌握得不夠或是不好,往往出現(xiàn)中國(guó)式的英語(yǔ),這是老師改作文時(shí)最感頭疼的問(wèn)題,為了解決這個(gè)問(wèn)題,我們不妨針對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者思維能力強(qiáng)的特點(diǎn),布置一定的漢譯英練習(xí),從而就兩種語(yǔ)言在選詞,句法結(jié)構(gòu),表達(dá)習(xí)慣等方面進(jìn)行對(duì)比分析,使學(xué)生熟悉英語(yǔ)習(xí)慣表達(dá)法,減少漢語(yǔ)思維的干擾。3、輔導(dǎo)法。積極營(yíng)造英語(yǔ)氛圍,教師應(yīng)該堅(jiān)持用英語(yǔ)授課,堅(jiān)持用英語(yǔ)闡述課文長(zhǎng)句、難句,堅(jiān)持用英語(yǔ)評(píng)價(jià)學(xué)生的語(yǔ)言表現(xiàn),堅(jiān)持用英語(yǔ)做歸納總結(jié)。引導(dǎo)學(xué)生有意識(shí)地注意生活周?chē)狞c(diǎn)滴英文,逐漸以正確的英語(yǔ)思維習(xí)慣,形成得體的英語(yǔ)表達(dá)式。
五、結(jié)束語(yǔ)
語(yǔ)言與思維的關(guān)系十分密切,毫無(wú)疑問(wèn),思維影響著語(yǔ)言的表達(dá)形式。因此,教師在平時(shí)英文寫(xiě)作教學(xué)中應(yīng)該采取恰當(dāng)?shù)姆绞浇o學(xué)生闡明英漢語(yǔ)思維的差異,學(xué)會(huì)英語(yǔ)思維。要學(xué)會(huì)英語(yǔ)思維,也需要一個(gè)過(guò)程。它需要英語(yǔ)學(xué)習(xí)者真正掌握一定程度的英語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí),并對(duì)其進(jìn)行自發(fā)的應(yīng)用。英語(yǔ)思維轉(zhuǎn)換有助于避免由于要求漢英語(yǔ)言的完全對(duì)應(yīng)關(guān)系而出現(xiàn)的中國(guó)式英語(yǔ)。在寫(xiě)作中表達(dá)同一個(gè)意思,不一定總要用同一個(gè)詞,要避免太多重復(fù),盡量多用其它,只有這樣才能真正提高中國(guó)學(xué)生的英文寫(xiě)作水平。
參考文獻(xiàn):
[1] 王邵東,少數(shù)民族地區(qū)基礎(chǔ)英語(yǔ)教學(xué)策略研究(C).云南人民出版社 2002。