關(guān)永杰
【摘要】散文由詩(shī)歌衍生而來(lái),其在結(jié)構(gòu)、語(yǔ)言、文筆等方面獨(dú)具特色。其中,語(yǔ)言的節(jié)奏對(duì)渲染、烘托、增強(qiáng)文章內(nèi)容具有積極的作用。因此,在翻譯過(guò)程中,翻譯人員應(yīng)加大對(duì)英文散文節(jié)奏美的重視力度,并對(duì)其進(jìn)行適宜轉(zhuǎn)換,力求最大程度還原原文風(fēng)格。本文根據(jù)筆者多年從業(yè)經(jīng)驗(yàn),對(duì)英文散文的節(jié)奏與翻譯進(jìn)行了淺析,旨在為各位同仁提供參考。
【關(guān)鍵詞】英文散文 節(jié)奏 翻譯 風(fēng)格
英文文體主要包括詩(shī)歌、戲劇、小說(shuō)等。其中,散文是其重要組成部分。就英文散文而言,其具備很多特點(diǎn):篇幅短小、文字精簡(jiǎn)、對(duì)照呼應(yīng)等。此外,英文散文在語(yǔ)言風(fēng)格當(dāng)面具有一定的造詣。通常,英文散文風(fēng)格傾向于采用平實(shí)簡(jiǎn)潔、反饑幽默等風(fēng)格。著名散文家Lo rd Chesterfield提出了風(fēng)格有益于彰顯文本思想的觀點(diǎn)。因此,在進(jìn)行翻譯時(shí),翻譯人員務(wù)必注重文章的語(yǔ)言風(fēng)格。經(jīng)查閱大量文獻(xiàn)資料,筆者發(fā)現(xiàn)語(yǔ)言節(jié)奏對(duì)體現(xiàn)散文風(fēng)格至關(guān)重要。由此可見(jiàn),確立文體風(fēng)格、緊抓語(yǔ)言節(jié)奏,能夠促使翻譯更為傳神。
一、英文散文的節(jié)奏
從廣義角度來(lái)講,語(yǔ)言的節(jié)奏主要體現(xiàn)于押韻、行節(jié)、對(duì)偶句等方面。其中,節(jié)拍、行節(jié)等適用于詩(shī)歌。因此,詩(shī)歌具備節(jié)奏感。對(duì)于散文語(yǔ)言而言,其富于變化,節(jié)奏繁雜??v觀散文文本,筆者發(fā)現(xiàn)句式、音韻等節(jié)奏對(duì)潤(rùn)色英文散文頗有益處。本文對(duì)英文散文句式方面的節(jié)奏做了以下分析:
1.排比句式的節(jié)奏。所謂的排比指的是將相同、相似的結(jié)構(gòu)進(jìn)行一一羅列,進(jìn)而達(dá)到增強(qiáng)語(yǔ)勢(shì)的效果?!?br>