999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

目的論視角下的商務(wù)廣告翻譯策略研究

2016-04-21 13:00:03張晶
青年文學(xué)家 2016年12期
關(guān)鍵詞:翻譯

摘 要:隨著社會(huì)經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展,促進(jìn)了文化事業(yè)的進(jìn)步,商務(wù)廣告成為人們了解世界商務(wù)信息的主要渠道,對(duì)中國(guó)的經(jīng)濟(jì)發(fā)展具有重要的作用。廣告翻譯在商務(wù)廣告進(jìn)行信息傳播中發(fā)揮了重要的作用,對(duì)中國(guó)走向國(guó)家市場(chǎng)起到了積極的意義。本文主要是針對(duì)目的論視角下的商務(wù)廣告翻譯進(jìn)行研究,簡(jiǎn)單地介紹了目的論,并對(duì)目的論指導(dǎo)寫的廣告翻譯進(jìn)行分析。

關(guān)鍵詞:目的論;商務(wù)廣告;翻譯

作者簡(jiǎn)介:張晶(1993.10-),漢族,籍貫:德惠,吉林師范大學(xué)碩士,研究方向:英語筆譯。

[中圖分類號(hào)]:H315.9 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A

[文章編號(hào)]:1002-2139(2016)-12--01

前言:

隨著社會(huì)經(jīng)濟(jì)一體化進(jìn)程的加快,促進(jìn)了我國(guó)貿(mào)易的發(fā)展,在我國(guó)進(jìn)軍海外市場(chǎng)的過程中,也促使中國(guó)參與到國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)中去。在激烈的國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)背景下,要想提高經(jīng)濟(jì)效益,必須要將產(chǎn)品信息介紹給目標(biāo)市場(chǎng),一個(gè)成功的廣告能夠引發(fā)消費(fèi)者的購(gòu)買欲望,擴(kuò)大銷售的渠道,促進(jìn)經(jīng)濟(jì)效益的提高。

一、目的論概述

目的論誕生于20世紀(jì)70年代,該理論的提出主要是以功能為導(dǎo)向的翻譯理論。是指對(duì)在進(jìn)行商務(wù)廣告翻譯的過程中,需要建立在原文的基礎(chǔ)上,實(shí)現(xiàn)內(nèi)容和思想的對(duì)等性。目的論主要是以原文為基礎(chǔ),將翻譯作為有目的和有意圖的活動(dòng),在翻譯過程中,需要根據(jù)客戶和委托人的要求,結(jié)合翻譯者的具體情況,對(duì)原文進(jìn)行翻譯,以達(dá)到翻譯的目的。

目的論指譯者在整個(gè)的翻譯過程中,參照物不能僅建立在原文的基礎(chǔ)上,應(yīng)注重譯語文化中所要表達(dá)的內(nèi)涵,從而實(shí)現(xiàn)一種或者幾種交際功能的實(shí)現(xiàn),將預(yù)期功能為主要的原則。翻譯中對(duì)原文進(jìn)行系統(tǒng)的分析,并結(jié)合語境,實(shí)現(xiàn)對(duì)原文的翻譯。目的論為廣告翻譯提供了理論依據(jù),為商務(wù)廣告的翻譯提供了嶄新的視角[1]。

二、目的論指導(dǎo)下的廣告翻譯

(一)商標(biāo)的翻譯策略

商標(biāo)主要包括商品名稱和商品圖案兩個(gè)部分,在翻譯的過程中,只需要對(duì)商品的名稱進(jìn)行翻譯,譯文翻譯后需要與原文保持一致。而勸誘功能的目的是向客戶展現(xiàn)產(chǎn)品的優(yōu)點(diǎn),引發(fā)消費(fèi)者的關(guān)注,刺激消費(fèi)者的購(gòu)買欲望。可見,商標(biāo)對(duì)于產(chǎn)品的銷售具有重要的意義,標(biāo)語能夠帶動(dòng)消費(fèi)者產(chǎn)生消費(fèi)行為,促進(jìn)銷售目的實(shí)現(xiàn)。要想起到良好的銷售效果,必須要采用以下翻譯方法[2]。

1、直譯法

主要是指在翻譯過程中,需要按照原商標(biāo)的讀音而選取的近似詞語。該種翻譯方法具有簡(jiǎn)單性的特點(diǎn),保留了翻譯后商標(biāo)名稱的音域之美,商標(biāo)的名稱更具異域風(fēng)情。例如:Philips被翻譯為“飛利浦”;Best被翻譯為“百事得”;Parkre被翻譯為“派克”等。

2、意譯

主要是指在目的語中進(jìn)行商標(biāo)語義對(duì)應(yīng)項(xiàng)的選取,可以采用直譯法或者字面翻譯法進(jìn)行商標(biāo)翻譯,主要是對(duì)原商標(biāo)中的詞語通過意譯的方式達(dá)到翻譯的目的。例如:Holiday Inn被翻譯為“假日酒店”;Times被翻譯為“時(shí)代”。直譯能夠?qū)崿F(xiàn)對(duì)原名的保留,能夠提供準(zhǔn)確的信息和豐富的情感,使消費(fèi)者對(duì)商品產(chǎn)生美好的聯(lián)想,從而產(chǎn)生購(gòu)買欲望[3]。

3、創(chuàng)造性翻譯法

目的論認(rèn)為,運(yùn)用翻譯法能夠達(dá)到翻譯的目的,充分發(fā)揮翻譯者的創(chuàng)造力,在翻譯過程中,能夠展現(xiàn)出較強(qiáng)的勸誘功能,在商標(biāo)翻譯中,能夠發(fā)揮與原來商標(biāo)一樣的功能,必須要堅(jiān)持與原商標(biāo)保持等值的關(guān)系,充分發(fā)揮譯語的語言優(yōu)勢(shì)。

例如:雄山牌的字面翻譯為:Hero Hill,但是實(shí)際的商標(biāo)為HILLO,從字面形式上來看,該翻譯與Hill形似,又與Hello形似,展現(xiàn)出了創(chuàng)造性翻譯法的翻譯效果。

(二)口號(hào)的翻譯策略

口號(hào)翻譯在進(jìn)行商務(wù)廣告翻譯的過程中,需要用簡(jiǎn)明的文字來實(shí)現(xiàn)對(duì)商務(wù)廣告的翻譯,在口號(hào)翻譯中,需要呈現(xiàn)出“力”與“美”的優(yōu)勢(shì),要求譯文要簡(jiǎn)短有力,讀起來朗朗上口。

1、符合擇語廣告的翻譯策略

由于商務(wù)廣告的原文和目的語之間存在著一定的差異,但原語與譯文發(fā)生沖突時(shí),翻譯者應(yīng)該遵循目的語的相關(guān)要求,充分發(fā)揮目的語在翻譯過程中的優(yōu)勢(shì),以便起到良好的翻譯效果,提升消費(fèi)者的關(guān)注度,使廣告達(dá)到良好的效果,實(shí)現(xiàn)翻譯的目的[4]。

例如:出手不凡,鉆石手表

譯文:Our Diamond brand means excellent wrist watch our of your hand.

例文中屬于翻譯手法中的直譯,但是翻譯的內(nèi)容中顯得有些生硬,消費(fèi)者在看過之后不能對(duì)翻譯的內(nèi)容進(jìn)行理解,外國(guó)人員就更不能理解了,不能體現(xiàn)出原文的良好廣告效果。

2、注重譯文讀者的感受

主要是在不同的文化背景下,廣告設(shè)計(jì)要建立在營(yíng)銷策略的指導(dǎo)之下,需要對(duì)消費(fèi)群體的心理狀態(tài)進(jìn)行感知。目的論要求在翻譯過程中,需要對(duì)讀者的感受進(jìn)行迎合,體會(huì)消費(fèi)者的購(gòu)買欲望,只有深刻感受消費(fèi)者的心理狀態(tài),才能制造出好的商品,符合消費(fèi)者的購(gòu)買心理,從而促進(jìn)銷售目標(biāo)的實(shí)現(xiàn),起到良好的銷售效果。

結(jié)論:

隨著社會(huì)經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展,廣告已經(jīng)成為商品營(yíng)銷的主要形式,具有實(shí)用性強(qiáng)的特點(diǎn),對(duì)企業(yè)的經(jīng)濟(jì)發(fā)展具有重要的意義。因此,在全球化大環(huán)境的背景下,為了促進(jìn)商品銷售,必須要對(duì)商務(wù)廣告進(jìn)行翻譯,達(dá)到銷售的目的。目的論要求翻譯者必須要以目的為主要核心,發(fā)揮翻譯在廣告中的重要地位,使廣告譯文更具信息力,展現(xiàn)出商標(biāo)的獨(dú)特魅力,促進(jìn)商品的銷售。

參考文獻(xiàn):

[1]王戈弋. 功能目的論視角下的英漢商務(wù)廣告語篇翻譯研究[D].聊城大學(xué),2014.

[2]高琦悅. 目的論視角下廣告翻譯中譯者主體性研究[D].延安大學(xué),2012.

[3]王戈弋. 功能目的論視角下的商務(wù)廣告語英漢翻譯[J]. 科技視界,2013,19:113.

[4]商海博. 從“目的論”的視角解讀英語廣告漢譯時(shí)之增譯策略[J]. 青海師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2010,06:107-110.

猜你喜歡
翻譯
從意識(shí)形態(tài)角度對(duì)《麥田里的守望者》兩譯本的研究
計(jì)算機(jī)輔助翻譯與教學(xué)設(shè)計(jì)探討
淺談?dòng)h翻譯中的望文生義現(xiàn)象
人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
從句子層面淺析英漢語言差異對(duì)翻譯的影響
中國(guó)文學(xué)作品外譯策略研究
淺談漢語顏色詞的解析及英譯
本科英語專業(yè)翻譯教學(xué)改革與實(shí)用型翻譯人才的培養(yǎng)
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動(dòng)式表達(dá)
商務(wù)英語翻譯在國(guó)際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
主站蜘蛛池模板: 永久免费无码日韩视频| 中文字幕日韩久久综合影院| 成年人视频一区二区| 国内a级毛片| 免费观看国产小粉嫩喷水 | 456亚洲人成高清在线| 97综合久久| 国产成人精品视频一区视频二区| 波多野结衣一区二区三区AV| 视频一区亚洲| 欧美狠狠干| 国产在线专区| 欧美日韩一区二区在线播放| 香蕉久人久人青草青草| 亚洲aaa视频| 欧美亚洲国产视频| 国产福利小视频高清在线观看| 日本免费a视频| 99久久成人国产精品免费| 国产va在线| 欧美翘臀一区二区三区| a级毛片视频免费观看| 狠狠色噜噜狠狠狠狠奇米777| 亚洲日韩精品综合在线一区二区| 黄色网址免费在线| 玖玖精品视频在线观看| 国产精品美乳| 日韩精品高清自在线| P尤物久久99国产综合精品| 精品无码国产一区二区三区AV| 久久婷婷人人澡人人爱91| 国产欧美成人不卡视频| 欧美日韩北条麻妃一区二区| 国产性精品| 香蕉伊思人视频| 98精品全国免费观看视频| 乱人伦中文视频在线观看免费| 男女精品视频| 男女性午夜福利网站| 国产h视频在线观看视频| 成人午夜天| 国产精品真实对白精彩久久 | 亚洲乱码精品久久久久..| 狠狠色丁香婷婷综合| 亚洲中文无码av永久伊人| 熟妇丰满人妻| 国产精品19p| 99久久国产综合精品女同| 婷婷五月在线| 国产成人av大片在线播放| 亚洲一本大道在线| AV不卡在线永久免费观看| 一本一道波多野结衣av黑人在线| 久久久久久久97| 无码人中文字幕| 亚洲精选无码久久久| 欧美区日韩区| 亚洲天堂网在线播放| 欧美日韩国产高清一区二区三区| 亚洲免费黄色网| 亚洲欧美综合在线观看| 久久香蕉国产线看精品| 国产精品永久在线| 亚洲精品福利网站| 91青青视频| 欧美.成人.综合在线| 色天天综合| 日韩精品无码免费一区二区三区| 大香伊人久久| 黑人巨大精品欧美一区二区区| 久草网视频在线| 久久无码av三级| 天天综合网色中文字幕| 欧美人与牲动交a欧美精品| 99久久99视频| 免费无遮挡AV| 91娇喘视频| 亚洲成人77777| 91精品人妻互换| 久操线在视频在线观看| 嫩草影院在线观看精品视频| 97超爽成人免费视频在线播放|