999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

基于生態翻譯學的旅游英語翻譯探討

2016-05-16 08:14:50程則芹
大觀 2016年4期
關鍵詞:探討

程則芹

摘要:在我國經濟飛速發展的大環境下,各行各業都出現了更加繁榮的景象。特別是旅游行業,其作為第三產業中的新興產業有著非常重要的影響。但是旅游行業的發展勢必離不開旅游翻譯,這不僅是旅游業發展的標志,更是地區文化軟實力的一種體現。但是就目前最常見的旅游英語翻譯來說,還存在很大的問題,因此,文章就生態翻譯學的基礎上對旅游英語翻譯進行研究和探討,希望能為相關旅游行業提供一些有價值的參考。

關鍵詞:旅游英語翻譯;生態翻譯學;探討

經濟全球化的不斷發展也讓我國的對外往來日益密切,特別是在中國奧運會舉辦之后,有越來越多的外國友人開始紛紛來到我國進行游覽和觀光。這種旅游并不是單純的游覽自然風光,更多的是對文化精神的熏陶。這樣就讓旅游英語翻譯變的格外重要,翻譯程度的高低,直接影響著游客的體驗。所以利用生態翻譯學來進行更好的旅游英語翻譯是未來發展的必然趨勢。

一、生態翻譯學的基本概念

在翻譯中融入生態學,將選擇和適應的重要性加以重點體現就是所謂的生態翻譯學,在這其中主要強調的是整個翻譯系統能夠保持完整性的前提下,還要對內容進行新的描述和解釋[1]。而生態翻譯學最基礎的理論也就是解釋翻譯中的選擇性和適應性,換句話說就是希望翻譯能夠最大程度上還原本我,讓翻譯者能夠更好的適應當前環境。只有這樣,才能將旅游英語翻譯中的完整性、適應性以及生態性加以最大程度的確保。

二、旅游英語在進行翻譯時存在的問題

(一)翻譯不具備特色

翻譯與文化是有密不可分的,每個景區自然也有獨一無二的文化內涵。一旦翻譯的不夠到位們就會讓景區的文化魅力大大下降。比如,我國有種常見的小吃,叫做“韭菜盒子”,一些旅游人員就會將其翻譯成“Chive Box”,這樣韭菜盒子中的合家團員就無法體現出來。

(二)翻譯中的錯誤用詞

翻譯人員在進行翻譯時,要對用詞進行反復的斟酌,一定要將準確性加以提高。但就目前來看,翻譯水平確實有一定的缺失。比如,西安的某個景區就將孫思邈翻譯為“drug king”,大家都知道其是唐代的藥王,但是“drug”卻存在買醉要、毒品的意思,而與“king”連在一起就有可能被外國游客誤以為“毒梟”。這種錯誤真的應該予以杜絕。

(三)對英語固定譯名的翻譯錯誤

翻譯人員在進行翻譯時,可能是因為對資料查詢不夠或者翻譯水平存在問題,就會出現對固定搭配使用不當的問題。比如,把“木本植物”翻譯成“wooden plant”,其是正確的翻譯應該是“woody plant”[2]。還有甚者將漢語拼音和固定標語混亂搭配的情況,最嚴重的是就是“No zhaoxiang”(請勿拍照片)、“No dahuoji”(禁止打火機)等等。這些情況的大量出現,不僅會阻礙當地景區文化的廣泛傳播,更不利于地區景區文化的形成。

三、基于生態翻譯學的旅游英語翻譯技巧

(一)在進行翻譯時要注意選擇從語言維的角度出發

語言層面的翻譯也就是語言維角度,大部分指的就是翻譯人員有選擇性的對語言進行翻譯。而在旅游的英語翻譯中,要將游客對景色的欣賞為前提,然后才是語言的感悟。比如把“西施舌”翻譯成“the beauty's tongue”,還有將“穿過森林和跨過小山,一直蜿蜒至海邊”就可以翻譯成“across hill and woodland to the seaside.”將語言進行一個語言維度的整合,就能將旅游英語的特色完全體現出來。

(二)在進行翻譯時要注意選擇從文化維的角度出發

將國家與國際阿德文化歧義盡量減少就是文化維度所產生的效果。最大程度的減少文化所帶來的沖突,就能將語言文化障礙盡量減少。所以,文化維度就能在兩種文化進行融合時起到較好的交叉作用。但是要注意的是,翻譯者要仔細進行雙語文化之間的闡述和傳遞,其目的就是減少曲解原話的情況發生。不僅如此,翻譯中也要注意站在文化體系上。比如我國著名的黃鶴樓,就被翻譯成“The Yellow Grand Tower”,在這其中的“tower”就能將古代建筑的特點進行表達。

(三)在進行翻譯時要注意選擇從交際維的角度出發

進行旅游英語翻譯的最重要內容之一就是完成雙語交際,而交際維度也是一種選擇性與適應性的一種轉換[3]。這不僅是翻譯人員對文化內涵以及語言的傳遞,更需要將翻譯放在一個交際的層面。比如對旅游景點的翻譯過程中,翻譯者就要首先從交際角度進行考慮,確保簡單明了,清晰好記。因此,“長城”被翻譯成了“The Great Wall”;“詢問處”被翻譯成“Information desk”;而“埃及金字塔”就是“Egyptian pyramids”。旅游英語的翻譯,需要我們了解各地的風俗文化,同時掌握游客的文化背景,才能把它恰當地、通俗地表達出來而不失原汁原味。

四、結語

綜上所述,旅游英語翻譯中融入生態翻譯學勢在必行。而旅游英語翻譯的水平也對我國文化傳播產生著重要影響。所以,對于旅游英語翻譯必須加以高度的重視,從生態翻譯學的角度進行分析,盡量讓旅游英語翻譯能更加符合國際的語境,幫助我國文化更好的傳播,也會促進我國旅游業能夠更好的發展。

【參考文獻】

[1]周新花,肖樂.適應與選擇——生態翻譯學視角下旅游英語翻譯探析[J].現代企業文化,2015(11):128.

[2]謝小莉.論“三維轉換”視閾中的旅游網絡文本英譯——以“杭州旅游英語官網”為例[J].鹽城工學院學報:社會科學版,2014(02):78-82.

[3]童婧.基于生態翻譯學的雙語標識譯寫研究--以韶山紅色旅游景點的提示標識為例[J].隴東學院學報,2014(05):110-112.

猜你喜歡
探討
江西武寧打鼓歌保護和傳承的路徑探討
戲劇之家(2016年19期)2016-10-31 17:15:56
中學籃球教學過程中常見問題的研究
體育時空(2016年8期)2016-10-25 19:28:58
論瑜伽的認識及其市場探討
體育時空(2016年8期)2016-10-25 18:51:35
探討企業人力資源管理與思想政治工作之間的關聯性
新醫改背景下加強公立醫院工會工作的探討
環境科學專業《環境生態學》課程教學改革探討
互聯網+背景下企業會計核算制度探析
新財務會計制度下醫院成本核算的探討與實踐分析
芻議小學足球教學的訓練教學方法
體育旅游產業的特征及發展策略探討
商(2016年27期)2016-10-17 07:16:17
主站蜘蛛池模板: 制服丝袜一区| 色婷婷在线播放| 日韩av在线直播| 日韩不卡高清视频| 国产亚洲精品va在线| 久久semm亚洲国产| 高清久久精品亚洲日韩Av| 亚洲国产欧美目韩成人综合| 久久男人资源站| 漂亮人妻被中出中文字幕久久| 人妻丝袜无码视频| 一级毛片免费不卡在线| 久久精品女人天堂aaa| 久热中文字幕在线| 日韩在线视频网| 国产成人免费手机在线观看视频| 国产一区亚洲一区| h视频在线播放| 干中文字幕| 国产二级毛片| 国产微拍精品| 久久狠狠色噜噜狠狠狠狠97视色| 国产精品高清国产三级囯产AV| 日韩成人在线一区二区| 全色黄大色大片免费久久老太| 首页亚洲国产丝袜长腿综合| 国产又大又粗又猛又爽的视频| 九九九精品成人免费视频7| 欧美在线网| 91蝌蚪视频在线观看| 国产91线观看| 国产精品吹潮在线观看中文| 欧美激情第一欧美在线| 香蕉eeww99国产精选播放| 久久精品娱乐亚洲领先| 热热久久狠狠偷偷色男同| 亚洲国产成熟视频在线多多| 欧美一区国产| 99精品国产自在现线观看| 国产又粗又猛又爽| 97色婷婷成人综合在线观看| 19国产精品麻豆免费观看| 国产女人爽到高潮的免费视频| 亚洲精品黄| 国产精品免费久久久久影院无码| 视频一区视频二区中文精品| 国产精品女人呻吟在线观看| 国产成人精品男人的天堂| 在线国产91| 四虎永久在线精品影院| 亚洲欧美另类视频| 一级毛片在线播放免费观看| 久久精品国产在热久久2019 | 亚洲成人精品久久| 91精品国产一区自在线拍| 国产成人精品三级| 国产亚洲欧美日韩在线一区| 国产成年女人特黄特色大片免费| 国产精品入口麻豆| 国产视频只有无码精品| 蜜桃视频一区二区三区| 91精品福利自产拍在线观看| 91蝌蚪视频在线观看| 欧美成人精品在线| 成人av专区精品无码国产| 国产不卡一级毛片视频| 亚洲日本一本dvd高清| 中文字幕波多野不卡一区| 亚洲中文精品久久久久久不卡| 影音先锋丝袜制服| 性视频一区| 午夜一区二区三区| 精品久久久久久成人AV| 伊人大杳蕉中文无码| 亚洲第一色视频| 久草热视频在线| 久久精品亚洲中文字幕乱码| 色婷婷电影网| 日本黄色a视频| 国产黑丝一区| 高清久久精品亚洲日韩Av| 国产激情影院|