999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

基于生態翻譯學的旅游英語翻譯探討

2016-05-16 08:14:50程則芹
大觀 2016年4期
關鍵詞:探討

程則芹

摘要:在我國經濟飛速發展的大環境下,各行各業都出現了更加繁榮的景象。特別是旅游行業,其作為第三產業中的新興產業有著非常重要的影響。但是旅游行業的發展勢必離不開旅游翻譯,這不僅是旅游業發展的標志,更是地區文化軟實力的一種體現。但是就目前最常見的旅游英語翻譯來說,還存在很大的問題,因此,文章就生態翻譯學的基礎上對旅游英語翻譯進行研究和探討,希望能為相關旅游行業提供一些有價值的參考。

關鍵詞:旅游英語翻譯;生態翻譯學;探討

經濟全球化的不斷發展也讓我國的對外往來日益密切,特別是在中國奧運會舉辦之后,有越來越多的外國友人開始紛紛來到我國進行游覽和觀光。這種旅游并不是單純的游覽自然風光,更多的是對文化精神的熏陶。這樣就讓旅游英語翻譯變的格外重要,翻譯程度的高低,直接影響著游客的體驗。所以利用生態翻譯學來進行更好的旅游英語翻譯是未來發展的必然趨勢。

一、生態翻譯學的基本概念

在翻譯中融入生態學,將選擇和適應的重要性加以重點體現就是所謂的生態翻譯學,在這其中主要強調的是整個翻譯系統能夠保持完整性的前提下,還要對內容進行新的描述和解釋[1]。而生態翻譯學最基礎的理論也就是解釋翻譯中的選擇性和適應性,換句話說就是希望翻譯能夠最大程度上還原本我,讓翻譯者能夠更好的適應當前環境。只有這樣,才能將旅游英語翻譯中的完整性、適應性以及生態性加以最大程度的確保。

二、旅游英語在進行翻譯時存在的問題

(一)翻譯不具備特色

翻譯與文化是有密不可分的,每個景區自然也有獨一無二的文化內涵。一旦翻譯的不夠到位們就會讓景區的文化魅力大大下降。比如,我國有種常見的小吃,叫做“韭菜盒子”,一些旅游人員就會將其翻譯成“Chive Box”,這樣韭菜盒子中的合家團員就無法體現出來。

(二)翻譯中的錯誤用詞

翻譯人員在進行翻譯時,要對用詞進行反復的斟酌,一定要將準確性加以提高。但就目前來看,翻譯水平確實有一定的缺失。比如,西安的某個景區就將孫思邈翻譯為“drug king”,大家都知道其是唐代的藥王,但是“drug”卻存在買醉要、毒品的意思,而與“king”連在一起就有可能被外國游客誤以為“毒梟”。這種錯誤真的應該予以杜絕。

(三)對英語固定譯名的翻譯錯誤

翻譯人員在進行翻譯時,可能是因為對資料查詢不夠或者翻譯水平存在問題,就會出現對固定搭配使用不當的問題。比如,把“木本植物”翻譯成“wooden plant”,其是正確的翻譯應該是“woody plant”[2]。還有甚者將漢語拼音和固定標語混亂搭配的情況,最嚴重的是就是“No zhaoxiang”(請勿拍照片)、“No dahuoji”(禁止打火機)等等。這些情況的大量出現,不僅會阻礙當地景區文化的廣泛傳播,更不利于地區景區文化的形成。

三、基于生態翻譯學的旅游英語翻譯技巧

(一)在進行翻譯時要注意選擇從語言維的角度出發

語言層面的翻譯也就是語言維角度,大部分指的就是翻譯人員有選擇性的對語言進行翻譯。而在旅游的英語翻譯中,要將游客對景色的欣賞為前提,然后才是語言的感悟。比如把“西施舌”翻譯成“the beauty's tongue”,還有將“穿過森林和跨過小山,一直蜿蜒至海邊”就可以翻譯成“across hill and woodland to the seaside.”將語言進行一個語言維度的整合,就能將旅游英語的特色完全體現出來。

(二)在進行翻譯時要注意選擇從文化維的角度出發

將國家與國際阿德文化歧義盡量減少就是文化維度所產生的效果。最大程度的減少文化所帶來的沖突,就能將語言文化障礙盡量減少。所以,文化維度就能在兩種文化進行融合時起到較好的交叉作用。但是要注意的是,翻譯者要仔細進行雙語文化之間的闡述和傳遞,其目的就是減少曲解原話的情況發生。不僅如此,翻譯中也要注意站在文化體系上。比如我國著名的黃鶴樓,就被翻譯成“The Yellow Grand Tower”,在這其中的“tower”就能將古代建筑的特點進行表達。

(三)在進行翻譯時要注意選擇從交際維的角度出發

進行旅游英語翻譯的最重要內容之一就是完成雙語交際,而交際維度也是一種選擇性與適應性的一種轉換[3]。這不僅是翻譯人員對文化內涵以及語言的傳遞,更需要將翻譯放在一個交際的層面。比如對旅游景點的翻譯過程中,翻譯者就要首先從交際角度進行考慮,確保簡單明了,清晰好記。因此,“長城”被翻譯成了“The Great Wall”;“詢問處”被翻譯成“Information desk”;而“埃及金字塔”就是“Egyptian pyramids”。旅游英語的翻譯,需要我們了解各地的風俗文化,同時掌握游客的文化背景,才能把它恰當地、通俗地表達出來而不失原汁原味。

四、結語

綜上所述,旅游英語翻譯中融入生態翻譯學勢在必行。而旅游英語翻譯的水平也對我國文化傳播產生著重要影響。所以,對于旅游英語翻譯必須加以高度的重視,從生態翻譯學的角度進行分析,盡量讓旅游英語翻譯能更加符合國際的語境,幫助我國文化更好的傳播,也會促進我國旅游業能夠更好的發展。

【參考文獻】

[1]周新花,肖樂.適應與選擇——生態翻譯學視角下旅游英語翻譯探析[J].現代企業文化,2015(11):128.

[2]謝小莉.論“三維轉換”視閾中的旅游網絡文本英譯——以“杭州旅游英語官網”為例[J].鹽城工學院學報:社會科學版,2014(02):78-82.

[3]童婧.基于生態翻譯學的雙語標識譯寫研究--以韶山紅色旅游景點的提示標識為例[J].隴東學院學報,2014(05):110-112.

猜你喜歡
探討
江西武寧打鼓歌保護和傳承的路徑探討
戲劇之家(2016年19期)2016-10-31 17:15:56
中學籃球教學過程中常見問題的研究
體育時空(2016年8期)2016-10-25 19:28:58
論瑜伽的認識及其市場探討
體育時空(2016年8期)2016-10-25 18:51:35
探討企業人力資源管理與思想政治工作之間的關聯性
新醫改背景下加強公立醫院工會工作的探討
環境科學專業《環境生態學》課程教學改革探討
互聯網+背景下企業會計核算制度探析
新財務會計制度下醫院成本核算的探討與實踐分析
芻議小學足球教學的訓練教學方法
體育旅游產業的特征及發展策略探討
商(2016年27期)2016-10-17 07:16:17
主站蜘蛛池模板: 免费观看欧美性一级| 伊人久久青草青青综合| 少妇极品熟妇人妻专区视频| 亚洲一区二区无码视频| 五月天久久综合国产一区二区| 欧美三级自拍| 欧美亚洲一区二区三区在线| 亚洲精品日产精品乱码不卡| 免费高清毛片| 无码视频国产精品一区二区| 特级毛片免费视频| 无码有码中文字幕| 亚洲成人黄色网址| 日本不卡视频在线| 熟妇人妻无乱码中文字幕真矢织江 | 欧美日韩精品一区二区视频| 91精品国产麻豆国产自产在线| 为你提供最新久久精品久久综合| 国内毛片视频| 国产正在播放| 女人18毛片久久| 91色国产在线| 国产成人精品一区二区秒拍1o| 国产一区二区人大臿蕉香蕉| 中国精品自拍| 精品国产99久久| 国产99久久亚洲综合精品西瓜tv| 欧美日韩导航| 91亚洲精品第一| 久夜色精品国产噜噜| 香蕉国产精品视频| 久久精品欧美一区二区| 成人小视频网| 欧美无遮挡国产欧美另类| 特级aaaaaaaaa毛片免费视频| 在线中文字幕网| 91免费国产高清观看| 极品私人尤物在线精品首页 | 国产精品福利导航| 这里只有精品在线播放| 欧美日韩免费| 国产高潮视频在线观看| 另类专区亚洲| 国产va免费精品| 99热线精品大全在线观看| 欧美伊人色综合久久天天| 色老头综合网| 国产无码高清视频不卡| 国产精品护士| 亚洲视屏在线观看| 国产v精品成人免费视频71pao| 亚洲欧美成人影院| 一区二区三区四区日韩| 日韩欧美中文亚洲高清在线| 成人一区专区在线观看| 噜噜噜久久| 国产男人天堂| JIZZ亚洲国产| 激情综合网址| 国产丝袜无码一区二区视频| 深夜福利视频一区二区| 日韩激情成人| 91热爆在线| 久久精品国产91久久综合麻豆自制| 亚洲热线99精品视频| 欧美精品在线免费| 97国内精品久久久久不卡| 亚洲无码四虎黄色网站| 黄片在线永久| 国产av剧情无码精品色午夜| 日韩精品一区二区三区大桥未久| 亚洲日本一本dvd高清| 色屁屁一区二区三区视频国产| 中文字幕永久在线观看| 国内自拍久第一页| av在线手机播放| 亚洲精品另类| 99re经典视频在线| 国产9191精品免费观看| 人妻21p大胆| 国产午夜精品鲁丝片| 国产免费网址|