盛譯友
【摘要】語言禁忌是各個民族共有的社會現象,但是由于民族文化背景的不同,語言禁忌的內容也有一些差別。隨著人們使用英漢語進行雙向交際交流的日益頻繁,英漢語言禁忌已成為我們研究有效進行跨文化交際的一個重要窗口,正日益受到語言學習者、教學工作者和研究者的重視,以保證實現有效、得體的交際。本文主要對跨文化交際下的中英文禁忌語進行研究,分析中英文禁忌語的相同點和不同點。
【關鍵詞】跨文化交際;中英文;禁忌語;相同點;不同點
語言是文化的重要載體,不同的國家和民族由于文化特征不同,語言也存在著一定的差異。在跨文化交際中,經常會遇到語言禁忌的問題,某種語言在某個國家很正常,但在另一個國家可能就成了人們需要注意的語言禁忌。語言禁忌作為語言的重要組成部分,也在一定程度上反映了一個國家的文化特征和底蘊。中英國家由于文化背景不同,語言禁忌存在著一些相同點,也存在著一些不同點,只有掌握了這些相同點和不同點,才能在跨文化交際中同國際友人有效的進行交流。
一、跨文化交際下中英文禁忌語的相同點
1.疾病和死亡的禁忌語。人的一生中不可避免的會經歷“疾病和死亡,但是人們都非常忌諱有關疾病和死亡方面的詞語,希望能夠遠離疾病和死亡。
由于人們在生病的時候身體會覺得非常痛苦,因此東西方人都非常忌諱疾病,覺得疾病是不幸的象征。在英語里通常用"long illness"或是"the big C"等詞,避而不用“癌(cancer)”一詞。在中文里,當人們談論到生病的話題時,通常使用“身體不舒服”、“身體不適”等詞,盡量避免說“病”一詞。
死亡是人們最不愿意看到的字眼,在中英文中表達死亡的詞都比較隱晦。如在英文中通常用“be gone,be no more,?ent off,?ent the?ay of all flesh”等詞。漢語中僅在《漢語委婉語詞典》中表示死亡的別稱就有481條之多,有升天、歸天、謝世、辭世、與世長辭,壽終正寢、仙逝等。在中國古代由于封建社會有嚴格的等級制度,特定的語言表述指代特定人的死亡,以表示對他的敬意和尊重。
2.宗教信仰禁忌語。英美的文化深受基督教的影響,即使那些不相信神鬼的人,也不會用不敬的語言來冒犯上帝。首先,上帝的名字耶和華是最大的禁忌,人們一般都不會隨便稱呼上帝的名字。在英語中,各種宗教詞語,如heaven,Christ,devil,hell,God等只有在嚴肅的講話中使用。而中國自古以來就是個多神崇拜的國家,所以中國忌諱褻瀆神靈,不能對自己信奉和崇拜的神仙有任何的輕慢和無禮。中國人信奉各路神仙,有門神、財神、灶神等等,相信他們可以保佑全家平安。
二、跨文化交際下中英文禁忌語的不同點
1.數字禁忌語。在日常生活和工作中,人們往往會偏愛某些數字和日期同時又忌諱某些數字和日期。雖然這是一種迷信思想,但對某些數字和日期的寵信和禁忌仍然是世界各民族共有的現象。
在中國文化中,四因與中國南方話中的“死”相似而讓人忌諱,“由四的語音聯想到死之影響所及,四一直被認為是不吉祥的數字。所以在一些醫院為順應病人的心理忌諱,一般都沒有第四棟樓或第四號病房;一些地方的公共汽車也沒有四路,因為它和死路是諧音。另外,中國人年齡忌諱55和66。俗話說:人活五十五,閻王數一數;人活六十六,不死也要掉塊肉。
在西方最富神秘性和迷信色彩的禁忌數字是“十三”,相傳有十二位北歐神祇聚餐,煞神不請自來,于是一桌坐了十三位尊神,餐后煞神惡作劇,害的一位最受人尊敬的神靈喪生。另外,圣經上介紹,出賣耶穌的猶大因為遲到,在最后的晚餐上也是第十三個人,因此“十三”便成為不吉利的數字。人們作任何重要的事情都不愿遇到十三,有些航空公司沒有第十三號班機,旅館沒有第十三號房間。然而對不信仰基督教的國家和地區的人們就不特別忌諱十三了。
2.稱謂禁忌語。英漢語言禁忌的另一個差異表現為稱謂差異。漢語當中對祖先、長輩、上級不能直呼其名,在人際交往中,一般出于對對方的尊敬,也不直呼其名。對于沒有血緣關系的長者可隨意叫他(她)“爺爺”、“奶奶”、“叔叔”等。但西方文化遵循的是“平等”的原則,在英語國家,不論男女老幼,職務高低,在絕大多數非正式的場合都可以直呼其名。
總結
隨著社會的發展和進步,世界上不同國家之間的交流活動越來越多,越來越多的人走出中國,也有越來越多的國際友人來到中國,跨文化交際越來越頻繁。人們在進行跨文化交際的過程中,不可避免的需要用到語言,語言是反映民族文化的鏡子。禁忌語作為一種特殊的語言現象,體現了各民族不同的傳統觀念和價值體系。本文主要對中英文禁忌語進行了研究,闡述了中英文禁忌語的相同點和不同點,幫助人們在跨文化交際中更好的進行溝通和交流,實現跨文化交際的目的。
【參考文獻】
[1]李君富.跨文化交際背景下的中英文禁忌語對比研究[D].東北財經大學,2015
[2]蔣亞媛.中英禁忌語的異同及變化[J].海外英語,2013,19:272-273.
[3]劉娜娜.跨文化交際背景下的中英文禁忌語對比研究[D].上海師范大學,2014
[4]徐宜良.英漢交際中的禁忌問題[J].湖北民族學院學報(哲學社會科學版),2015,02:57-61
[5]黃珍.從語言文化交際角度談英漢禁忌語對比[J].貴州工業大學學報(社會科學版),2015,02:114-115