楊柳
摘要:母語(yǔ)遷移是一種特別的文化現(xiàn)象,它在二語(yǔ)習(xí)得中是非常常見的。母語(yǔ)負(fù)遷移對(duì)初中生學(xué)習(xí)英語(yǔ)句法有很大的影響,主要體現(xiàn)在句子結(jié)構(gòu)、句型、句子時(shí)態(tài)以及句子語(yǔ)態(tài)四個(gè)方面。本文主要針對(duì)學(xué)生在英語(yǔ)句法層面出現(xiàn)的錯(cuò)誤作影響探析,探究其產(chǎn)生的原因。
關(guān)鍵詞:母語(yǔ)負(fù)遷移;英語(yǔ)句法;目的語(yǔ);中介語(yǔ);教學(xué)對(duì)策
1.0前言
語(yǔ)言遷移是一個(gè)心理學(xué)術(shù)語(yǔ),指在第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)中,學(xué)習(xí)者在使用第二語(yǔ)言時(shí),會(huì)借助母語(yǔ)的發(fā)音、詞義、結(jié)構(gòu)規(guī)則或習(xí)慣等來(lái)表達(dá)思想這樣一種現(xiàn)象。如果母語(yǔ)的語(yǔ)言規(guī)則和目的語(yǔ)是一致的,母語(yǔ)的規(guī)則遷移會(huì)對(duì)目的語(yǔ)有積極的影響,這被稱為正遷移。負(fù)遷移則指母語(yǔ)的語(yǔ)言規(guī)則不符合目的語(yǔ)的習(xí)慣,這就對(duì)目的語(yǔ)的學(xué)習(xí)產(chǎn)生消極影響。初中生在進(jìn)行英語(yǔ)入門學(xué)習(xí)時(shí),常常將漢語(yǔ)作為中介語(yǔ),對(duì)兩種語(yǔ)言進(jìn)行對(duì)比。初中生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)時(shí),恐怕最令他們頭痛的莫過于句法的掌握及運(yùn)用了,所以句法是二語(yǔ)習(xí)得中的一個(gè)重要的研究方面。
2.0母語(yǔ)負(fù)遷移現(xiàn)象產(chǎn)生的原因
2.1 英漢文化背景的差異
初中生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)的時(shí)候,需要去了解在具體語(yǔ)境中語(yǔ)言模式的使用,熟悉在真實(shí)語(yǔ)境下語(yǔ)言的表達(dá)方式。這要求初中生不但要學(xué)習(xí)語(yǔ)言知識(shí)和語(yǔ)言規(guī)則,還要學(xué)習(xí)背后的深刻涵義。中西文化的差異、文化背景的不同、英漢民族特有的思維方式、生活習(xí)俗和社會(huì)文化理念導(dǎo)致英漢表達(dá)上有著不同的文化內(nèi)涵,也影響了中國(guó)學(xué)生在英語(yǔ)寫作時(shí)的英語(yǔ)表達(dá)能力和說(shuō)服力。
2.2英漢語(yǔ)言特點(diǎn)的區(qū)別
漢語(yǔ)和英語(yǔ)有著不同的語(yǔ)言特點(diǎn),漢語(yǔ)屬于表意文字,是以意義為基礎(chǔ)確定起來(lái)的文字。英語(yǔ)以語(yǔ)言為基礎(chǔ),理解上不能脫離上下文。英語(yǔ)的主語(yǔ)化特點(diǎn)常常將修飾語(yǔ)放在被修飾的對(duì)象后面。漢語(yǔ)講究意合,英語(yǔ)則講究形合,漢語(yǔ)多用主動(dòng)語(yǔ)態(tài),英語(yǔ)多用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。
2.3缺乏對(duì)母語(yǔ)負(fù)遷移的足夠了解
教師本身缺少對(duì)母語(yǔ)負(fù)遷移的足夠了解,也在英語(yǔ)教學(xué)課堂上缺乏對(duì)母語(yǔ)負(fù)遷移的講解,沒有向初中生專門介紹母語(yǔ)負(fù)遷移的概念并指出錯(cuò)誤,也不知道采取怎樣的措施克服問題。
3.0母語(yǔ)負(fù)遷移對(duì)初中生英語(yǔ)句法學(xué)習(xí)的影響
3.1句子結(jié)構(gòu)的負(fù)遷移
在初中生的學(xué)習(xí)中發(fā)現(xiàn),學(xué)生常常喜歡使用漢語(yǔ)相似的句子結(jié)構(gòu),而不喜歡使用與漢語(yǔ)結(jié)構(gòu)差別較大的句子結(jié)構(gòu),這就造成學(xué)生寫的句子比較簡(jiǎn)單、單一。中國(guó)學(xué)生往往意識(shí)不到英語(yǔ)與漢語(yǔ)之間的差別,所以寫出的英語(yǔ)句子往往漢語(yǔ)化,這種句子叫做漢式英語(yǔ)。他們的英文作文經(jīng)常出現(xiàn)語(yǔ)句過短、結(jié)構(gòu)松散、單句獨(dú)立性過強(qiáng)、過多、連詞很少、句子之間沒有任何連詞的現(xiàn)象。漢語(yǔ)的表達(dá)比較直觀,它缺乏形態(tài)轉(zhuǎn)化,句子的容量很大,并沒有語(yǔ)法形式上的限定,表達(dá)的句子需要依靠語(yǔ)序和虛詞,比較注重意合,注重隱性聯(lián)貫。相比之下,英語(yǔ)是比較注重理性分析的句式語(yǔ)言,比較注重形合,注重顯性連接,句子可以以主句為中心進(jìn)行展開,要依靠各種連詞和從句,然后逐漸向外延伸、擴(kuò)展,形成一個(gè)從句套從句,結(jié)構(gòu)復(fù)雜且嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膹?fù)合句。英語(yǔ)大多為復(fù)合句式,而漢語(yǔ)大多為短句。初中生為了不出現(xiàn)語(yǔ)法錯(cuò)誤,就會(huì)下意識(shí)地不用那些和母語(yǔ)差別較大的句子,導(dǎo)致句式單一,雖不會(huì)出現(xiàn)較大的錯(cuò)誤,然而句子有時(shí)會(huì)被重復(fù)利用。
3.2句型的負(fù)遷移現(xiàn)象
句型是學(xué)習(xí)英語(yǔ)的根本,是從大量句子中選出來(lái)的典范句式,是全部語(yǔ)言的布局模式來(lái)供學(xué)生學(xué)習(xí)。初中生經(jīng)常將漢語(yǔ)句型套用于英語(yǔ)句子中,比如有的學(xué)生會(huì)寫出這樣的句子“Listen to Beijing Opera is her only interest.”,這是因?yàn)樗麄兞?xí)慣了漢語(yǔ)的主題除了名詞,還可以是任何詞或者句子來(lái)充當(dāng),卻沒意識(shí)到英語(yǔ)中只有名詞或名詞性結(jié)構(gòu)才可以充當(dāng)主語(yǔ)。又比如有的學(xué)生會(huì)寫出這樣的句子“The film she has seen many times.”該句的正確寫法為“She has seen the film many times.”“The film she has seen”顯然受漢語(yǔ)的影響,搞錯(cuò)了主語(yǔ)。
3.3句子語(yǔ)態(tài)的負(fù)遷移現(xiàn)象
主動(dòng)語(yǔ)態(tài)和被動(dòng)語(yǔ)態(tài)是英語(yǔ)中十分重要的語(yǔ)態(tài),就好像漢語(yǔ)中的被字句與把字句。主動(dòng)語(yǔ)態(tài)中主語(yǔ)是動(dòng)詞動(dòng)作的執(zhí)行者,而被動(dòng)語(yǔ)態(tài)中的主語(yǔ)是動(dòng)詞動(dòng)作的接受者,二者存在授受的關(guān)系。被動(dòng)語(yǔ)態(tài)是英語(yǔ)中一種很常見的語(yǔ)法,在一些英文文章中利用被動(dòng)句幾近成了一種表達(dá)習(xí)慣。相比之下,漢語(yǔ)中動(dòng)詞本身就沒有語(yǔ)態(tài)的變化,并且使用被動(dòng)句也十分少,被動(dòng)語(yǔ)態(tài)在注重主題的漢語(yǔ)里,除非表示受損或受益作用,否則很少出現(xiàn)。初中生在英語(yǔ)寫作中受母語(yǔ)影響更樂意寫主動(dòng)語(yǔ)態(tài),經(jīng)常寫出“When ice heats,it changes into water.”這樣的錯(cuò)句。
3.4句子時(shí)態(tài)的負(fù)遷移現(xiàn)象
英語(yǔ)與漢語(yǔ)的句子時(shí)態(tài)存在著很大的差異,句子時(shí)態(tài)負(fù)遷移現(xiàn)象十分常見,就拿英語(yǔ)來(lái)說(shuō),它的時(shí)態(tài)共有十六種,時(shí)態(tài)分得十分細(xì)致,對(duì)于初中生來(lái)說(shuō)這十分困難。相比之下,漢語(yǔ)句子太簡(jiǎn)單,主要依靠時(shí)間副詞來(lái)區(qū)分時(shí)態(tài),再者就用虛詞來(lái)暗示,十分容易掌握。在學(xué)習(xí)英語(yǔ)時(shí)雖然知道英語(yǔ)與漢語(yǔ)之間存在差別,卻在不自覺中犯各種句子時(shí)態(tài)錯(cuò)誤,比如忘記時(shí)態(tài)的表達(dá),或者謂語(yǔ)動(dòng)詞出現(xiàn)錯(cuò)誤等現(xiàn)象。
4.0針對(duì)母語(yǔ)負(fù)遷移現(xiàn)象的對(duì)策
在初中英語(yǔ)教學(xué)中,針對(duì)如何幫助學(xué)生克服母語(yǔ)句法的負(fù)遷移提出以下建議:首先,加強(qiáng)對(duì)比,分析異同,深化難點(diǎn)重點(diǎn);其次,引導(dǎo)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)不局限于課堂,創(chuàng)設(shè)真實(shí)交流的英語(yǔ)語(yǔ)境。在語(yǔ)言使用的真實(shí)情境中,教師應(yīng)當(dāng)強(qiáng)化學(xué)生正確的語(yǔ)言知識(shí),對(duì)學(xué)生所犯的錯(cuò)誤進(jìn)行引導(dǎo)指正,從而使他們深刻理解英漢兩種語(yǔ)言的差異,避免母語(yǔ)的負(fù)遷移。再次,母語(yǔ)負(fù)遷移需要依靠老師的力量,老師必須要重視母語(yǔ)負(fù)遷移對(duì)初中生英語(yǔ)句法的影響,進(jìn)一步改進(jìn)目的語(yǔ)輸人質(zhì)量。而且還要改進(jìn)學(xué)生的學(xué)習(xí)任務(wù),讓學(xué)生掌握學(xué)習(xí)知識(shí),找到適合的教學(xué)方法,對(duì)學(xué)生進(jìn)行正確的引導(dǎo)和訓(xùn)練,從而減少母語(yǔ)負(fù)遷移對(duì)他們的影響。要讓學(xué)生意識(shí)到英漢句法的相同點(diǎn)和不同點(diǎn)。
5.0結(jié)語(yǔ)
母語(yǔ)負(fù)遷移在語(yǔ)言學(xué)習(xí)中普遍而客觀地存在,母語(yǔ)與目的語(yǔ)的差別越大,這種影響就越明顯。通過錯(cuò)誤分析有助于教師了解學(xué)生學(xué)習(xí)的主要困難,掌握學(xué)生使用目的語(yǔ)的情況與目的語(yǔ)本族人們的差距,從而有針對(duì)性地給予幫助。總之,初中生要想學(xué)好英語(yǔ),必須清晰地認(rèn)識(shí)到母語(yǔ)負(fù)遷移帶來(lái)的影響,并盡力制止和避免負(fù)遷移。
參考文獻(xiàn):
[1] 戴運(yùn)財(cái) 王同順. 基于動(dòng)態(tài)系統(tǒng)理論的二語(yǔ)習(xí)得模式研究——環(huán)境、學(xué)習(xí)者與語(yǔ)言的互動(dòng)[J]. 山東外語(yǔ)教學(xué),2012(05).
[2] 俞理明.語(yǔ)言遷移與二語(yǔ)習(xí)得[M]. 上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2004.
[3] 楊梅 謝洪. 二語(yǔ)習(xí)得社會(huì)認(rèn)知論述評(píng)[J]. 山東外語(yǔ)教學(xué),2015(05).
[4] 趙啟君. 二語(yǔ)習(xí)得中母語(yǔ)負(fù)遷移現(xiàn)象及教學(xué)啟示[J]. 西南大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2011(S1).