999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

主客觀不同思維模式在英漢翻譯中的轉化

2017-03-14 10:50:11陳碩
科技視界 2016年27期
關鍵詞:轉化

陳碩

【摘 要】中西方的文化和思維模式存在很大的不同,這就導致了英語和漢語在思維和表達方式有著很多不同。譯者在翻譯的時候,想要準確地將原文里涉及的別人所說的話、所寫的內容、感情和表達風格進行表述,譯者首先必須要注意到英語和漢語在語言詞匯、句子句法和段落篇章等方面存在的差異,其次還應該重視和注意在翻譯中主觀思維與客觀思維的不同,這樣翻譯的文字才會順暢,并且滿足譯入國家讀者的語言需求。

【關鍵詞】主觀性思維;客觀性思維;轉化

【Abstract】There are great differences between the English and Chinese ways of thinking. So in translation, expressing what others say and write in accordance with the original content, style and emotion loyalty, we need pay attention to vocabulary, syntax, discourse and other aspects of the differences, we also attach importance to the subjective and objective thinking difference to let the translation read smoothly and approximately with the target language readers.

【Key words】Subjective thinking; Objective thinking; Transformation

0 引言

傳統意義上來說,不同的文化有不同的載體,中國文化的主體是人本,西方文化的主體是物本,中西方的文化之間存在著極大的不同。在我國,道家學說代表人物老子提出“人法地,地法天,天法道,道法自然”的思想。而儒家學說的代表人物孟子也提出了:“萬物皆備于我矣,”的主張。中國人從古至今都是強調“移情”和“融合”,我們認為山水也有情,萬物亦有情,心中有著“你中有我,我中有你,物我一體”的追求和境界。逐漸形成了主體介入客體,客體融入主體的特點。人本為主的文化經過長期的歷史延續下來,就造成了現在中國人在觀察、分析、推理、和研究事物中,會以人為中心的思維方式。而西方的文化的主體是物本,更加側重于觀察和分析自然界的客體。西方人重視探索外部世界,把人和自然分離,堅持不懈的探索和征服自然界,在這個過程中,形成了客觀型思考的觀念。

1 翻譯中的主客觀轉化

1.1 英語it與漢語主觀性表達的轉化

(1)It never entered into his head to suppose that Emmy should think anybody else the purchaser.

都賓也沒有想到艾米以為鋼琴是別人買的。

這句英文主要不是施動者,表達的方式和思維形式也正好符合英美人。在翻譯成中文的時候,需要考慮上下文的邏輯關系和中國人的思維方式來更換主語。中國人在表述句子的時候,習慣主語是人,強調以人為本。這樣的翻譯才會符合中國的文化和思維方式,翻譯的譯文也會在情感上和語言結構上更加完美清晰。

(2)外面正在下雨。

It is raining outside. (指代詞it做主語)

在這句英文中,it被用來當形式主語,這樣也是英文表達中重視客體的表現。在英文表述時,不確定或者不重要的說話人會用it來當作主語替代。比如:

It is supposed that Jack stole Mr. Greens velvet wallet.

據說是杰克把格林先生的天鵝絨錢夾偷了。

為了不發生頭重腳輕,句首通常也會使用it,這樣也是對英文表述里重視客觀性的體現。而在漢語里,只有在特殊情況下,為了推脫責任或造成歧義,才會故意把主觀性句子里忽略。

1.2 漢語的無主句和省略句處理

中國人的思維和說話習慣是把主體當作主語,重視人本思想。所以習慣了把人作為主語來描述客觀事物,只有在當主語不方便交待時,才會將主語省略,隱藏在句中;而在將漢語譯成英文的時候,譯者既要考慮主語是否需要轉換,變成物體;在翻譯時,也需要根據語境,把漢語中省掉的主語部分找到,根據英文的語言表達方式和思維習慣,來進行翻譯,達到精準;如果需要翻譯的漢語句中沒有主語,那就需要先找到主語,根據漢語的思維習慣和邏輯方式來進行英漢翻譯。

(3)熱得我滿身大汗。

The heat makes me sweat. (將原文的動詞巧妙的轉化為主語)

(4)襲人道:“一百年還記著呢!比不得你,拿著我的話當耳邊風,夜里早說了,早起就忘了。”

“I will remember if I live to be a hundred!”said Aroma. “Im not like you, letting what I say go in at one ear and out at the other forgetting whats said at night buy the next morning. ” (根據上下問的語境確定省略的主語)

反過來看,英語卻常用物稱,即不用人稱來敘述,而是讓事物以客觀的口氣表達出來。如

(5)An idea suddenly came to me.

一個主意突然來到了我身邊。

我突然有了主意。

(6)American education owes a great deal to Thomas Jefferson.

美國的教育事業歸公于托馬斯·杰菲遜很多。

上面的英文例句只是把英文里的意思直接翻譯成漢語的,而第二句里就做了主客觀的思維轉換,原文里的主語后一種譯文則做了適當的轉換。

1.3 英語中無生命主語的處理

英語句子主語一般不能省略,且多為沒有生命的事物。英譯漢時,英語的物稱一般應轉換為漢語的人稱。人稱主語從語境內外尋找,多在句內,如例1、2和3;有時在句外,如例4.

(1)The sight of the poor little boy reminded him of his childhood.

看到這個可憐的孩子,他想到了自己的童年。

(2)His new book hits off the American temperament with amazing insight.

他在新書中對美國人性格的描寫,可謂洞察秋毫。

(3)The Second World War brought him rapid battle promotion.

他在第二次世界大戰中屢建奇功,晉升很快。

(4)Memories of that historic and grand occasion still linger.

人們對那次歷史性的盛會仍然記憶猶新。

同樣,人稱作主語的漢語句子在英譯時可遵循英語的習慣變換成“物稱”。例如:

(5)他開車時心不在焉,幾乎闖禍。

His absence of mind during the driving nearly caused an accident.

(6)他疾病纏身,沒信心挑起這副重擔。

Sickness had robbed her of her confidence that she could carry the load.

1.4 被動句中主觀與客觀的體現和轉化

英文表述中,有很多表述習慣和方式都使用的是被動形式,這樣的表述不只是僅僅把句子里的結構進行改變,還是西方文化和思維中重視客體的表現。比如:

Memoranda were prepared in advance of private meetings on matters to be discussed.

在舉行個別交談之前,(我們)已經就所有要討論的問題預先擬好了備忘錄。

英文里的被動語態中,有著被動語態可以壓縮命題的語義涵義的特征。因此,如果是把漢語翻譯成英文,就需要使用被動語態用物來當作主語,這樣也不會造成漢語譯成英文之后意義改變或者產生多重意思。

1.5 涉及感官以及相關概念的英漢語之間的主客觀體現和轉化

(1) His name escaped me for the moment, 漢語可翻譯為“我一時記不起他的名字了”,而不會翻譯為“他的名字逃離了我”。英語中這種非生物名詞當作主語的表達方式集中體現了西方國家思維方式的客觀性,在漢語中都必須根據句子的邏輯語義或語境語義改換或增添主語,這樣才使譯文語句行文流暢、結構規范、語義清晰,符合漢民族得思維邏輯和表達習慣。

(2)A strange peace came over her when she was alone.

她獨處時便感到一種特殊的安寧。(客觀描述轉化為主觀感覺)

(3) An idea suddenly struck me.

我突然想到了一個注意。(客觀描述轉化為主觀意識)

(4) Not a sound reached our ears.

我們沒有聽到任何聲音。(客觀描述轉化為聽覺)

(5)The thick carpet killed the sound of my footsteps.

我走厚厚的地毯上,一點腳步聲也沒有。(客觀描述轉化為觸覺)

(6)Alarm began to take entire possession of him.

他開始變得驚恐萬狀。(客觀描述轉化為主觀心理)

從上面的例句中,我們不難發現,中國人在語言表達和思維方面更加重視主體感覺,這些表述也可以在翻譯成英文時,轉換成為客觀性表述。譯者在將漢語翻譯成英文時,可以逐漸的培養自己這樣的思維和表達方式,這樣翻譯出來的英文才會符合英文的邏輯表達和情感,也使翻譯出來的譯文更加準確和地道。

2 總結

英漢互譯可以看作是跨文化交際的一種表現形式,這個過程并不簡單。譯者需要了解中西方的文化和思維方式的差異,才能翻譯的更加準確,這就需要在翻譯過程中考慮中西方語境語義方面的不同特點。翻譯工作是一項在原有文字上再加工以達到完美精準的工作,這就要求譯者不能不遵照原作,同時還不可以只是對原文不進行改造而是一味的照搬照抄。完美的譯文需要滿足譯入國的語境和思維文化等特征,富有情感。本人旨在通過探討英語的客觀性和漢語的主觀性,達到翻譯過程中的合理思維轉化。此文對英語和漢語的多種翻譯方法和技巧進行列舉, 來說明如何使譯文通順流暢, 清晰易懂并且可以在語言風格和情感上與原文一致。不同的文化有不同的形態特征,每種民族和文化都有自己的個性,這樣的不同必然會導致語言表述和情感表達上的不同。在學術領域里,這些中西方比較文化、英漢翻譯、外語教學等等的跨文化的研究,是不可以僅僅考慮本國文化和思維方式,而忽略他國的語言和思維方式的,在翻譯中一定要全面的考慮文化差異。從不同的文化差異方面來研究不同的語言之間的不同,準確把我不同語言和文化之間的聯系。

【參考文獻】

[1]田傳茂,楊先明.英漢翻譯策略[M].華東師范大學出版社,2007.

[2]包惠南.文化語境與語言翻譯[M].中國對外翻譯出版公司,2001.

[3]楊豐寧.英漢語言比較與翻譯[M].天津大學出版社,2006.

[4]孫萍,綦天柱.文化視域下英漢語言文學比較研究與翻譯[M].吉林出版集團有限責任公,2007.

[5] W. M. Thackeray. Vanity Fair.楊必譯[M].人民文學出版社,1995.

[責任編輯:朱麗娜]

猜你喜歡
轉化
孩子,不哭
東方教育(2016年16期)2016-11-25 02:36:14
農村初中數學后進生策略
新一代(2016年15期)2016-11-16 16:36:46
大學生外在壓力的轉化研究
科教導刊(2016年27期)2016-11-15 22:40:03
引例淺談導數應用中的轉化策略
科教導刊(2016年27期)2016-11-15 21:12:58
對小學副班主任做好育人工作的思考
淺談年畫中人物的變化與人的自我意識覺醒
人間(2016年28期)2016-11-10 00:06:46
淺談問題學生的轉化
淺談學困生的轉化
科技視界(2016年18期)2016-11-03 23:26:59
國有企業科技成果轉化及產業化中存在的問題分析
淺談演員“第一自我”與“第二自我”的轉化
戲劇之家(2016年19期)2016-10-31 18:33:48
主站蜘蛛池模板: 国产日本欧美亚洲精品视| 男女性色大片免费网站| 99re热精品视频国产免费| 久久男人资源站| 久久综合色88| 欧美一级夜夜爽www| 日本手机在线视频| 国产女人18水真多毛片18精品| 九九九国产| 国产黄网永久免费| 欧美成人精品一区二区| 亚洲热线99精品视频| 9久久伊人精品综合| 国产日产欧美精品| 一级毛片在线播放| 一级毛片在线播放免费观看| 欧美亚洲欧美| 狠狠综合久久| 中文字幕人妻av一区二区| 99久久国产综合精品2020| A级毛片无码久久精品免费| 亚洲人成网站在线播放2019| 波多野结衣一区二区三区四区视频| 久久综合亚洲色一区二区三区| 免费无码网站| 午夜不卡视频| 国产精品一线天| a级毛片免费播放| 夜夜高潮夜夜爽国产伦精品| 自偷自拍三级全三级视频| 国产成人啪视频一区二区三区| 日本草草视频在线观看| 久久精品国产999大香线焦| 亚洲精品无码人妻无码| 国产美女91视频| 二级特黄绝大片免费视频大片| 免费国产无遮挡又黄又爽| 精品色综合| 亚洲天堂在线免费| 日韩中文无码av超清| 国产SUV精品一区二区| 亚洲中字无码AV电影在线观看| 91福利片| 狠狠躁天天躁夜夜躁婷婷| 国产91视频观看| 五月婷婷欧美| 国产精品女熟高潮视频| 欧美性爱精品一区二区三区| 成人午夜精品一级毛片| 亚洲最新网址| 中文字幕在线日韩91| 日本高清视频在线www色| 性做久久久久久久免费看| 国产人人射| 久久精品视频一| 99re免费视频| 亚洲天堂视频网站| 91九色国产porny| 3344在线观看无码| 国产精品自拍合集| 在线观看91精品国产剧情免费| 五月婷婷丁香综合| 国产人人乐人人爱| 凹凸国产熟女精品视频| 亚洲精品天堂自在久久77| 天天激情综合| 91精品国产91欠久久久久| 精品国产成人av免费| 国产色婷婷| 一本无码在线观看| 国产精品真实对白精彩久久| 国产欧美日韩专区发布| 久久久久久久蜜桃| 亚洲AV成人一区二区三区AV| 亚洲AV人人澡人人双人| 国产自无码视频在线观看| 国产浮力第一页永久地址| 午夜a视频| 国产乱人伦精品一区二区| 在线国产你懂的| 亚洲中久无码永久在线观看软件 | 伊人色天堂|