999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從目的論角度研究時政熱詞翻譯

2017-03-22 11:06:49翟寧寧
北方文學·下旬 2017年1期
關鍵詞:翻譯

翟寧寧

摘要:隨著經濟全球化的發展,時政新詞應運而生并不斷涌現,而時政新詞的翻譯也受到越來越多的關注,同時也對譯者提出了更高的要求。這類詞匯的翻譯往往反映了一個國家的政治、經濟、文化等內容。近些年,富有中國特色的時政新詞也引起了許多國內外譯者的重視。由此可見,在各國人民的經濟文化交流中,時政新詞的翻譯起著至關重要的作用,而如何去做好這類翻譯也成為一項值得關注的問題。

關鍵詞:目的性;時政熱詞;翻譯

目前為止,已有一些學者這此方面做出了非常有用的研究,但還不能起到規范作用,因而時政新詞的翻譯仍然處于一個不系統的狀態。在這里,我們從目的論著手研究時政熱詞翻譯。

首先要了解目的論的原則:

目的論規定所有翻譯活動遵循的首要原則是“目的原則”,即翻譯應能在譯人語情境和文化中按譯入語接受者期待的方式發生作用。翻譯行為想要達到的目的,決定了整個翻譯行為所采取的方法。

一、連貫性原則

連貫性(coherence rule)指譯文必須符合語內連貫的標準從而使讀者覺得有可讀性和可接受性。讓接受者理解語義并在目的語文化及其使用的交際語境中產生意義。

二、忠實性原則

忠實性原則(fidelity rule)指出原文與譯文之間應該保持語際連貫一致(inter-textual coherence)。這與其他翻譯理論所說的忠實于原文意思相當,然而忠實的程度和模式則是由譯文的目的和譯者對原文的理解所決定的。

三、忠誠原則

諾德提出了忠誠原則(1oyalty principle)。她發現目的論有兩大不足:首先由于文化模式的差異的存在,導致了不同文化背景中的人對譯文的評價不同。除此之外,如果譯文所要達到的交際目的與原作者的意圖恰好剛好相反的話,那么我們則會因為去遵守目的原則而違背了忠實性。

綜上所述,這三大原則就是翻譯目的論的基本原則。其中,連貫性原則和忠實性原則都要服從于目的原則,這是目的論的首要原則。

因為時政熱詞的翻譯受眾者是全世界人民,尤其是各國政府首腦,所以要以目的論為準則,充分考慮受眾者的心理、文化背景以及政治因素,謹慎翻譯,否則會引發誤會或爭論。

由此我們提出時政熱詞翻譯的三個準則:

一、解釋性翻譯:即解釋背后的含義的翻譯方法。例如:“菜籃子工程”,并不是說讓市民拎著籃子去買菜,而是政府采取一系列措施使市場提供的農產品多樣化,從而提高人民生活水平。“三農問題”也不是說三個農民的問題,而是關于農業、農村和農民的問題。外國人通常不懂這類充滿中國特色的問題,所以我們要在翻譯的時候加以補充說明,消除歧義。

二、直譯法。當中英文有直接對應的詞語并能完整、準確地表達其意思的時候,我們就可以使用直譯法。例如:“可持續發展”(sustainable development), “友好訪問”(goodwill visit), “和諧社會”(harmonious society),等等。此時不必做過多解釋,直接翻譯即可。

三、意譯。由于時政熱詞通常生動又充滿中國特色,同時各國間存在文化上的差異,時政熱詞在目的語中缺乏相對應的詞匯,此時我們便采取了意譯的方法。例如,“形象工程” 是指一些當地政府樂于做一些假大空的面子工程來顯示他們的業績,實際上卻并沒有什么用。所以“形象工程” 翻譯成“vanity projects”就要比“image projects”更好。還有其他一些例子: “唯文憑論”(the phenomena of diploma counts), “安居工程”(housing project for low-income urban residents),等等。

翻譯是一條無止境的路,時政熱詞又是非常關鍵的領域,因為其能夠反映一個國家的政治、經濟、文化等內容。所以,今后我們依然要銳意進取,向更高水平的翻譯邁進。

參考文獻:

[1] 賈文波.漢英時文翻譯高級教程[M].北京: 中國對外翻譯出版有限公司,2012.

[2] 馬會娟, 苗菊.當代西方翻譯理論選讀[M].北京: 外語教學與研究出版社,2009.

[3] 王弄笙.近年來漢英翻譯中出現的一些新問題[J].中國翻譯,2010.

[4] 王宗炎.辨義為翻譯之本[J].翻譯通訊,2011,(3):21-24.

[5] 徐丹.文化融合的語言翻譯問題[M].北京: 中國對外翻譯出版有限公司, 2007.

[6] 楊元剛.英漢詞語文化語義對比研究[M].武漢: 武漢大學出版社,2008.

[7] 曾利沙.從對外宣傳翻譯原則范疇化看語用翻譯系統構建[J].外語與外語教學,2010,(3):21-24.

[8] 張健.漢語新詞誤譯現象剖析[M].上海: 上海科技翻譯出版社,2006.

[9] 周兆祥.翻譯與人生[M].北京: 中國對外翻譯出版有限公司,2009.

猜你喜歡
翻譯
從意識形態角度對《麥田里的守望者》兩譯本的研究
計算機輔助翻譯與教學設計探討
淺談英漢翻譯中的望文生義現象
人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
從句子層面淺析英漢語言差異對翻譯的影響
中國文學作品外譯策略研究
淺談漢語顏色詞的解析及英譯
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
小議翻譯活動中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
主站蜘蛛池模板: 亚洲中文字幕手机在线第一页| 在线播放精品一区二区啪视频| 亚洲无线视频| 欧美中日韩在线| 中文字幕乱码中文乱码51精品| 狠狠色噜噜狠狠狠狠奇米777| 亚洲综合色吧| www.日韩三级| 国产乱人视频免费观看| 99精品这里只有精品高清视频| 六月婷婷精品视频在线观看| 天天摸夜夜操| 欧美日本在线播放| 亚洲中文字幕久久无码精品A| 白浆免费视频国产精品视频| 青青草原国产一区二区| 亚洲成肉网| 日韩av在线直播| 欧美在线黄| 黄色不卡视频| 国产精品香蕉在线| 婷婷开心中文字幕| 日韩第九页| 98精品全国免费观看视频| 免费一级毛片完整版在线看| 国产小视频在线高清播放| 少妇极品熟妇人妻专区视频| 亚洲福利一区二区三区| 国产精品30p| 亚洲天堂2014| 青青国产视频| 久热中文字幕在线| 波多野结衣在线se| 丰满的熟女一区二区三区l| 亚洲欧洲日韩久久狠狠爱| 久久这里只有精品8| 91精品国产一区自在线拍| 久久中文字幕2021精品| 久久美女精品| 在线观看网站国产| 波多野结衣国产精品| 国产亚洲精品yxsp| 最新国产精品第1页| 99视频精品全国免费品| 亚洲欧州色色免费AV| 亚洲天堂伊人| 国产精品思思热在线| 亚洲色无码专线精品观看| 美女啪啪无遮挡| 国产麻豆va精品视频| 国产成人精品男人的天堂下载| 国产黄色爱视频| 国产日韩欧美在线视频免费观看| 亚洲成人在线免费| 亚洲无码高清免费视频亚洲| 欧美成在线视频| 久久久波多野结衣av一区二区| 国产乱人乱偷精品视频a人人澡| www.亚洲色图.com| 99国产精品免费观看视频| 青青青国产视频| 国产一在线观看| 直接黄91麻豆网站| 日韩亚洲综合在线| 丰满的少妇人妻无码区| a天堂视频| 男人的天堂久久精品激情| 亚洲精品国产日韩无码AV永久免费网 | 国产噜噜噜视频在线观看| 又爽又大又黄a级毛片在线视频| 亚洲一区无码在线| 无套av在线| 欧美日韩导航| 婷婷亚洲综合五月天在线| 国产肉感大码AV无码| 欧美亚洲一区二区三区导航| 精久久久久无码区中文字幕| 一本久道热中字伊人| 四虎影视8848永久精品| 制服丝袜一区| 日韩高清成人| 久久这里只有精品66|