張豫
摘 要:學(xué)好語言非一朝一夕之功,而英語作為一門非母語語言,更是讓很多學(xué)子談虎色變。他們也會在圖書館里尋求可以攻克這道難題的密匙,但總是不得其法,收效甚微。圖書館是知識儲存與流通的場所,這里擁有豐富的學(xué)習(xí)資源,學(xué)生課上留下的疑惑可以從浩瀚書海中尋求答案,而自身的不足也可以得到針對性的彌補和提高。只要方法得當(dāng)、目標(biāo)明確,借助圖書館資源學(xué)習(xí)英語是相當(dāng)高效的。文章以信陽農(nóng)林學(xué)院為例,談一談如何有的放矢,針對自身英語學(xué)習(xí)情況,利用圖書資源學(xué)習(xí)英語。
關(guān)鍵詞:英語學(xué)習(xí);學(xué)習(xí)資源;圖書資源
英語學(xué)習(xí)的困難是客觀存在的,但是以“艱苦卓絕”來形容它卻有些夸張。一方面,學(xué)生要知道自己在英語學(xué)習(xí)中哪些方面亟待提高,才能知己知彼,百戰(zhàn)不殆;另一方面,在當(dāng)今發(fā)達(dá)的信息時代,很多資源唾手可得,大家卻并不知道如何挖掘與利用。所謂“君子善假于物也”,正昭示我們要善于利用外部條件。
接下來文章就分三個部分討論學(xué)生如何針對自己的情況利用圖書館的資源來提高英語水平。
一、英語學(xué)習(xí)中的困難
1.半途而廢
首先要提的是學(xué)習(xí)語言的長期性,也就是通常所說的積累,這是一個化涓流成江河、積跬步至千里的過程。我們見過英語考試的作文評判標(biāo)準(zhǔn),假如把“語法結(jié)構(gòu)錯誤,難以準(zhǔn)確表達(dá)意思”放在金字塔的底端,“語句流暢優(yōu)美,表達(dá)地道自然”就是塔尖。那么中間還有幾個階段,而這幾個階段需要長年累月的積累和完善才可以逐級而上。“九層之臺,起于累土”,很形象地刻畫了這個模型。英語的重要性無需贅述,但很多人都因為這樣或那樣的困難在中途放棄了,有的畏懼苦難,得過且過;有的不得其法,適得其反。“善始者實繁,克終者蓋寡”,只有堅持下去的人才可以把英語學(xué)好,半途而廢是第一大忌。
2.人云亦云
“學(xué)而不思則罔”,人要有自己的思想,要有獨特的精神意志,即我們所說的“不怒自威”“豪氣干云”“書卷氣”都是精神氣質(zhì)的體現(xiàn)。語言的學(xué)習(xí)不像自然科學(xué)明辨對錯,那么為何要隨波逐流?學(xué)習(xí)中一定要有自己的見解和堅持,善于思考,才能有所成。
假設(shè)一位英語老師強調(diào):漢語先做鋪墊,后出主旨;而英語相對直接,開門見山。按照這一點,有學(xué)生認(rèn)為中國人在請假時會說:“對不起,我昨天去超市,沒料到會下雨,也沒帶傘,晚上回家感覺身體不舒服,但沒當(dāng)回事,今天才發(fā)現(xiàn)感冒了,我想請假休息幾天。”而外國人會說:“I am so sorry for having a stinking cold and need to rest. Yesterday I went for shopping without expecting the rain and I didnt realize that I caught a cold until this morning.” 又有一位老師說中國人說話繁文縟節(jié),外國人簡單直接,學(xué)生就認(rèn)為外國人會說 :“I need a rest for having an unexpected cold.” 接著一個老師說中國領(lǐng)導(dǎo)雷厲風(fēng)行,習(xí)慣只聽結(jié)果,而美國領(lǐng)導(dǎo)就想聽個究竟,學(xué)生又覺得中國人會說:“感冒了,請假!”而美國人還是按最開始的說法比較合適。這不是很矛盾的事情嗎?學(xué)生是不是會再次推翻自己的想法?還是陷入深深的困惑之中?由此我們可以看出,英語的學(xué)習(xí)是需要動腦筋的,要據(jù)不同情況去考慮、甄別、決定,也要學(xué)會認(rèn)清自身情況。事情和學(xué)問一樣都是千變?nèi)f化的,需要深入了解,勤于思考,才可以得到真知,而非浮于表面,一定要有想法、有見解才可以有所成就。
3.紙上談兵
很多學(xué)生學(xué)習(xí)外語的熱情很高,自己讀得熱火朝天,可是到了關(guān)鍵處卻是難于開口、羞于開口。他們有些是沒有練習(xí)對象,有些心中有話,卻難以表達(dá)。但將知識儲存只是學(xué)習(xí)的第一步,而提取出來并發(fā)揮作用才是要達(dá)到的目的。這不是一個量變產(chǎn)生質(zhì)變的過程,而是一個學(xué)以致用的實踐。“紙上得來終覺淺,絕知此事要躬行。”待在晦暗的屋子里,對著昏暗的電腦屏幕,聽著四壁傳來的回聲,這樣的學(xué)習(xí)根本沒有實踐,與紙上談兵無異。在聚光燈下的課堂展示流利的口語,讓字斟句酌的生動譯文躍然紙上才是英語學(xué)習(xí)者應(yīng)當(dāng)追求的目標(biāo)。英語學(xué)習(xí)者應(yīng)當(dāng)把握利用一切機會,說英語、用英語,汲取眾家之長,在不斷的實踐中鍛煉膽量、調(diào)整心態(tài)和提升水平。
二、圖書館的優(yōu)勢
1.分門別類
我們聽過界門綱目科屬種,也了解圖書分為二十二大類,而各類又有著極為細(xì)致的劃分。日常生活中可以看到“分門別類”已經(jīng)滲透到我們的生活。分類是為了更嚴(yán)謹(jǐn)、更有邏輯性和針對性。圖書如此,英語學(xué)習(xí)不也是如此嗎?聽力、寫作、閱讀、改錯、翻譯,各類各項都需要不同的技巧方法。分門別類是一種融合,也是一種比較,是一種差異性的體現(xiàn),而這一點差異性正契合了因人而異的英語學(xué)習(xí)需求。課堂畢竟是一種面向群體的教學(xué)方式,雖然說教授知識系統(tǒng)化,但是難以面面俱到。
就信陽農(nóng)林學(xué)院圖書館來說,其英語學(xué)習(xí)方面的藏書就囊括了語法精要、經(jīng)典名篇、英美文學(xué)選集、英語寫作、習(xí)題、專業(yè)英語、英文期刊等各類資源。既然擁有各類學(xué)習(xí)資源,我們對于圖書館中英語學(xué)習(xí)資源的利用是不是可以與自身學(xué)習(xí)情況結(jié)合起來呢?如果把學(xué)生的學(xué)習(xí)情況也做個分類,然后找到與英語學(xué)習(xí)資料的契合點,結(jié)合起來,應(yīng)該會有不小的成效。有些人能流暢閱讀文章,但是聽力不行;有些人愛看原聲美劇,但是從不練筆;有些人翻譯得死板,給人以硬譯的感覺。當(dāng)學(xué)生看清了自己的情況,再來對癥下藥,選取適合自己的書籍,勢必會更有成效。
2.輕松自由
相較于圖書館,課堂是一個嚴(yán)肅的場所,不少排斥學(xué)習(xí)的學(xué)生會覺得課堂的氣氛是壓抑的,圖書館則為學(xué)生提供了一個相對輕松、自主選擇的學(xué)習(xí)場所。經(jīng)過筆者在圖書館的調(diào)查,一部分學(xué)生有著“想怎么看就怎么看”的感覺,更有一部分人認(rèn)為在圖書館里看書、選書、學(xué)習(xí)有著與逛商場購物類似的快感,這里可以“任君挑選,免費試用”,只不過對象由商品變成了圖書資源。甚至有一部分學(xué)生坐在窗邊看書會有著悠然自得、超脫塵世的感覺,我們不該批評這小小的優(yōu)越感,因為書本確實為我們呈現(xiàn)了一個個小世界。心情好了,知識也獲取了,真的是兩全其美的事情。
三、有的放矢的學(xué)習(xí)
1. 中英轉(zhuǎn)換能力——雙語讀物
很多學(xué)生對翻譯都很頭痛,這個原因是三方面的,第一,中文水平欠缺。這是影響中英文轉(zhuǎn)換的一個極其重要的因素。很多人都認(rèn)為要花費大量的時間和精力在英語學(xué)習(xí)上,這樣是非常片面的。萬丈高樓平地起,地基是什么?就是充分地掌握漢語知識,擁有較高的中文水平。這一點是需要強調(diào)的。第二,英語積累不夠。這個是實打?qū)嵲谟⒄Z方面,不再贅述。第三,沒有比對。我們既然要翻譯,自然就要將譯文和較為準(zhǔn)確優(yōu)秀的譯文比對,也要和原文仔細(xì)比對,這樣才可以知道自己的不足。筆者認(rèn)為雙語讀物很好地應(yīng)對了這一點,一方面,能夠同時提高兩種語言水平,一舉兩得;另一面,通過原文和譯文的對比以及學(xué)生自行轉(zhuǎn)換的譯文與書上譯文的對比來找出不足,再以此做出改進(jìn)。
以原文為鏡,可以了解意義的轉(zhuǎn)換;以譯文為鏡,可以明白技巧的差距。信陽農(nóng)林學(xué)院書庫里就有許多雙語讀物,如《箴言慧語》《格林童話》《綠野仙蹤》等。以《朝花夕拾》為例,在學(xué)習(xí)轉(zhuǎn)化能力的同時,還可以體悟魯迅先生的思想以及他作品的風(fēng)格。學(xué)生一方面能提升自己的中英文轉(zhuǎn)換能力,另一方面又能跟隨偉大的作家徜徉在精神的海洋,這是非常有幫助的。
2. 地道表達(dá)能力——英文原版
有些學(xué)生總是覺得自己說的英文怪怪的,感覺不像是地道的英文。這一點是可以理解的,畢竟是學(xué)習(xí)外國的語言體系,當(dāng)然不會如母語一樣運用自如。但是我們可以通過大量的閱讀來一步步地朝著標(biāo)準(zhǔn)接近,并且無限趨近于它。這個過程中的關(guān)鍵就是閱讀英文原版的書籍,感受異域的文化背景,了解他國的社會面貌,并且讓這種獨特的英文表達(dá)方式扎根于我們腦海里,慢慢生長。
有時候我們說一個人的英文不地道,怎么理解“地道”一詞?筆者認(rèn)為比較貼近目標(biāo)語的語言習(xí)慣和表達(dá)就是比較地道的,也就是我們通常所說的“接地氣”。要想做到地道的表達(dá),那就一定需要閱讀大量的目標(biāo)語文本,積少成多,久而久之,爛熟于心,表達(dá)就會有神似之感。就信陽農(nóng)林學(xué)院來說,有《基督山伯爵》《魯濱遜漂流記》《哈姆雷特》《海底兩萬里》《Gone with the wind》等英文原版藏書,閱讀這些書籍對于掌握英文中習(xí)慣的、具有特色的、地道的表達(dá)方式是極為有益的。
3.口語表達(dá)能力——贈盤讀物
能夠擁有一口流利的英語是許多學(xué)子的夢想,但是這個夢想的達(dá)成需要付諸與之相應(yīng)的努力。口語的練習(xí)不可懈怠,一曝十寒難以成功。這個時候我們可以選擇一些贈送光盤的讀物。首先觀看視頻,對書中的內(nèi)容和別人的讀法產(chǎn)生印象;其次自己朗讀,標(biāo)注出有困難或者是拿捏不準(zhǔn)的地方;最后再仔細(xì)聽別人的語音、語調(diào)、斷句、節(jié)奏,注意將其和自己剛才的表達(dá)進(jìn)行對比,通過這種方式來讓自己有一個可以參照的標(biāo)準(zhǔn)。
這樣的好處有以下幾個:第一,通過多次的聽和讀培養(yǎng)語感;第二,逐漸將有問題的發(fā)音、斷句、語調(diào)向標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音靠攏,有比較才知好壞;第三個,能夠看出自己實質(zhì)性的提高,當(dāng)學(xué)生的口語越來越流利,發(fā)音越來越標(biāo)準(zhǔn)的時候,你可以清晰地感覺到“我跟視頻里的讀的一樣”,這種自我認(rèn)可和滿足會起到很好的鼓勵作用。
盲目的一把抓是不可取的,結(jié)合自身情況,有的放矢的學(xué)習(xí)才會事半功倍。如果能夠有針對性地利用圖書館資源學(xué)習(xí)英語,將會對英語學(xué)習(xí)者產(chǎn)生一定的助力。
參考文獻(xiàn):
[1]張岳琢,賀延情. 高職院校圖書館信息資源與專業(yè)英語教學(xué)融合初探[J]. 企業(yè)導(dǎo)報,2014(22):74-75.
[2]張 博. 論高校圖書館英語學(xué)習(xí)資源的開發(fā)與利用——以南京航空航天大學(xué)為例[J]. 企業(yè)技術(shù)開發(fā),2015,34(1):91-92.
[3]宋冬梅. 高校圖書館英語學(xué)習(xí)資源利用探微[J].科技情報開發(fā)與經(jīng)濟,2015,25(19):51-53.
[4]蒙 園. 淺談中學(xué)圖書館用英語資源營造學(xué)生自主學(xué)習(xí)空間[J]. 科技資訊,2013(6):247.
[5]葛亦楠.讓校園圖書館成為初中學(xué)生英語課外閱讀的樂園——淺談如何利用圖書館資源指導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行英語課外閱讀[J].中學(xué)生英語(高中版),2014(36):96-97.
[6]周雪華.大學(xué)生英語課外閱讀現(xiàn)狀調(diào)查及高校圖書館導(dǎo)讀研究[J].情報雜志,2010,29(Z1):283-285.
(作者單位:信陽農(nóng)林學(xué)院)