999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

基于跨文化交際視角處理外宣翻譯存在的問題

2017-06-13 20:23:18楊雪晴
校園英語·中旬 2017年5期
關鍵詞:跨文化交際

楊雪晴

【摘要】中國現在是一個發展中的大國,并不是一個發達的強國。所以我們需要提升我們的文化軟實力,提高我們作為大國的影響力。對外宣傳作為一個國家對外傳播和塑造國家形象的窗口,對提升這個國家在國際社會中的話語權意義重大。而外宣翻譯則在對外宣傳中起著關鍵作用。筆者基于跨文化交際這樣的視角,在大量參考了相關文獻的基礎上,本文重點從語言文化、社會文化、以及物質文化這三方面著手,重點分析譯者在外宣翻譯過程中遇到的文化取向問題以及應該采取的原則。

【關鍵詞】外宣翻譯 跨文化交際 翻譯原則

一、引言

外宣翻譯曾有不同的翻譯名稱,如:C-E Translation of Publicity Materials, C-E Translation of Propaganda, Translation for Chinas International Communication等。但本人認為“International Publicity Translation” 這樣的翻譯名稱在感情色彩、詞匯意義等方面表述更到位。

Nida認為,翻譯即文化。Nord, Lefevere和Shaw等人對翻譯與文化的關系做了大量的研究,在這方面頗有成就。他們曾用“文化交融”(acculturation)、“跨文化交際” (intercultural communication) 以及“跨文化合作”(intercultural cooperation)等詞語替代“翻譯”。學術界也已經公認,翻譯不僅僅是簡單的語言符號轉換,而且是相對復雜的文化轉換

(如:戴曉東)。外宣翻譯必須做到嚴謹、準確,因為外宣翻譯的受眾群體是“foreigners” (外國人),這樣就必須處理好跨文化因素。在處理外宣翻譯問題時,基于文化背景的不同,需要充分考慮中外差異和外國讀者。黃友義曾提到“外宣三貼近”原則:1.貼近中國發展過程的實際;2.貼近國外讀者對中國信息的需求;3.貼近國外讀者的思維方式與習慣。在跨文化交際的視角下,進行外宣翻譯時,運用這三個翻譯原則就可以很好地指導我們的外宣翻譯。

二、語言文化

語言受文化的影響,是文化的一部分,是文化的傳承者,同時又反映著文化。語言與文化的關系決定了語言隨著文化的變化而變化。中文有這么一句習語:愛屋及烏,如果將其直譯成“love my house, love my crow”,外國人怎么也不會明白。但是如果將英語的“love me, love my dog” 這一習語借用過來,就非常清楚。在外宣翻譯中,只找到源語言和目的語之間的對應詞是遠遠不夠的。這些詞匯的對等不能只體現在表面,而更多的是文化內涵的對等。

鑒于文化與語言的共性,源語言和目的語有時在內容和形式上能夠達到高度統一,同時通過這樣的方法建構成語義對接,促使目的語受眾能夠在審美和意境上達到與源語言聽眾類似的聯想,即外宣翻譯的最佳狀態。但是在語言與文化的發展進程中,總是會遇到一些慣用表達方式,同時他們擁有特定的一些含義。在翻譯的過程中,我們應該遵循“外宣三貼近”原則。例如:

1.漢語中,當形容xxx很窮時,我們常會說:“xxx窮得就像個乞丐”,然而在英語中就會變成:“xxx窮得就像教堂里的老鼠”。

2.在漢語中,“赴湯蹈火”和“洗心革面”與英語中的“go through fire and water” 和 “turn over a new leaf”基本相同。

在譯者翻譯的過程中,一些翻譯將中國文化的對應性移植以及語碼轉換得到淋漓盡致的發揮,這些內含的情感色彩與文化信息和源語言所期望達到的效果相近。一些翻譯采用的是在音譯后再加注釋的方法,例如:“下海”xiahai (risk ones job to run a business)。另外一些翻譯是將英語的表達方式借用到漢語中,即遵循歸化譯法,例如:漢語的“大腕、大款”英譯為a big shot, a big potato, the top notch, a big cheese等。

三、社會文化

總體來講,社會文化是一個大范疇,包括價值觀、風俗習慣、制度法規等。市場經濟和政治經濟在我國已經產生了巨大變革,即社會文化發生了巨大改變,外宣翻譯也隨之發生變化。例如:

1.清末“門戶開放”的譯法是:the open-door policy。而改革開放與之不同,表達方式有:Chinese economic reform; reform and opening; policy of the reform and opening up.

2.外國人可能不太了解中國的歷史,也就無法體會中國的歷史變遷及經濟發展。現在隨著改革開放的進一步深化,體現改革進程的詞陸續出現在報端媒體上,例如:“可持續城鎮化” (sustainable urbanization)、“深化農村改革”(intensify the rural reform)等。Sustainable, intensify很到位地體現了我國改革的進程。再比如對于海峽兩岸關系,人們經常會說“和平統一”這個詞,“統一”按字面意思應該翻譯為“unification”。實際上臺灣問題是中國歷史遺留的問題,我們對外宣傳這個問題時真正想表達的是中國的重新統一,因此應該翻譯為“reunification”,同理 “和平統一”就翻譯為“peaceful reunification”,突出了我國在外交事務中的觀點和立場,同時考慮到國外讀者的理解程度,增強了對外宣傳的效果。

3.在我國,市場經濟的發展過程中也出現了很多新詞語,這些新詞語的翻譯多數采用直譯,同時彰顯了中國的特色。例如:聯合股份公司(jointed-stock company)、集體企業(collectively-owned enterprise)、技術密集型企業(tech-intensive firms)、工業園區(Industry Park)等。

4.對于“龍”這個意象,中西方的理解是很不同的。如“以外貿企業為龍頭”的翻譯。在翻譯時,首先要考慮西方人心目中的“龍”,他們會認為這是個怪獸,是兇惡的象征;其次,西方人不知道中國耍龍燈的風俗,也就不知道龍頭的作用。因此如果翻譯為“with foreign trade enterprises as the dragon head”就會造成理解障礙。這樣可以改譯為“with foreign trade firms as the locomotive或flagship”,這樣就不容易造成理解困難的問題。

5.在《紅樓夢》對賈寶玉的寓所“怡紅院”的英譯處理上,楊憲益夫婦將之譯為“Happy Red Court”。這是因為在中國傳統文化中,紅色有著喜慶、富貴等內涵,所以楊氏夫婦在翻譯時“happy”和“red”這兩個詞用進來。

總之,在外宣翻譯的過程中我們要貼近中國發展過程的實際、貼近國外讀者對我國信息的需求、貼近讀者的思維方式與表達習慣。

四、物質文化

人類生活在一個物質的世界中。物質文化,它處在文化的表層,它和我們的生活息息相關。物質文化是通過人們制作的各種實物予以表現的,它包括了衣、食、住、行等各個方面,即包含男女服飾、吃喝用度、生活用品、建筑風格、交通工具等。市場經濟的發展在很大程度上改變了人們的物質生活,也使國人形成自己獨有的物質文化。

中國的飲食頗受歡迎,翻譯美食同樣會遇到問題。如“干炒牛河”這道菜,用到的原料有嫩牛肉片炒制的河粉,河粉是以大米加工制成的薄米粉條。所以牛河是由嫩牛肉和粉條這兩種原料制成的,如果被直譯成“cow river”,對于就餐者來說,看了翻譯可能還是不明白這到底是一道什么菜。還有“干炒”,是中國烹飪方法的一種,如果將烹飪方式翻譯出來,就餐者就能對該菜名有進一步的了解。所以最終這道菜可以翻譯為“stir-fried rice-noodle with beef”。

再舉一個實例:

原文:我們要解放思想、實事求是,與時俱進、開拓創新,要堅定不移地走中國特色社會主義道路。

譯文:We have to free our minds, adopt a realistic and pragmatic method, keep abreast of the times, work diligently with a pioneering and innovative spirit,and firmly take the road of Chinese socialism.

這是具有典型中國特色的四字句,翻譯成英語時,若刻意地保留原文的四字結構,就會產生主次不分,句子結構混亂的現象。同時也不符合英語的表達習慣以及目標讀者的思維習慣,使得目標讀者難以準確理解,很難達到外宣的最終目的。該譯文沒有拘泥于四字結構,而是根據“外宣三貼近”原則,達到與原文相似的效果。

五、結語

在中國,外宣翻譯取得了長足進步,但是在許多方面依然不盡如人意。外宣翻譯的最終目的就是對外宣傳中國,讓外國人很好地了解中國。“我們不可低估外國讀者或聽眾的智力,但也切勿高估一般外國人對我國的了解水平”。本文從跨文化交際這一視角探討了中國外宣翻譯的一些特點,以期能給外宣翻譯研究者一些新的啟示,并提供新的研究視角。同時,譯者在翻譯時,也不必拘泥于字對字的翻譯,而應該有一種主體意識與全球化意識,明確外宣翻譯的實質,即能夠傳播中國的主流思想和文化,促進其他國家對中國主流文化與思想觀念的認識與理解,甚至能夠達到欣賞的程度。基于這樣的出發點,外宣翻譯需在跨文化交際的背景下進行。中國文化歷史悠久,但在外宣翻譯的過程中,應充分考慮國外受眾,權衡語言和文化的關系,盡量縮小因為文化差異所帶來的理解偏差。堅持外宣翻譯三貼近原則:做好外宣翻譯,除了要有扎實的語言功底外,特別需要譯員對西方文化和風俗有真正的了解,應該認識到對東西文化上的差異導致東西方人思維習慣和表達方式的不同,以至于在中文翻譯成英文后,很難忠實地傳達出中文的表達目的,甚至會引起無關的聯想和猜忌。在跨文化視角下,進行外宣翻譯時,譯員要充分考慮文化差異,運用“外宣三貼近”原則,跨越文化鴻溝,達到對外宣傳的目的,讓真實的中國通過準確的表達真正為世界所認識。

參考文獻:

[1]Lefevere,Andre.Translation History Culture:a sourcebook[M].Routledge,1992.

[2]Nida,Eugene A.Language and Culture——Context in Translating[M].上海:上海外語教育出版社,2002.

[3]Nord,Christiane.Text Analyse und übersetzen[M].Tübngen, 2003.

[4]Shaw,R.Daniel.Kandiya:Samo Ceremonialism and Interpersonal Relationships[M].Ann Arbor:University of Michigan Press,1990.

[5]戴曉東.跨文化交際理論[M].上海:上海外語教育出版社, 2011.

[6]段連城.對外傳播學初探[M].北京:五洲傳播出版社,2004:78.

[7]黃友義.堅持“外宣三貼近”原則,處理好外宣翻譯中的難點問題[J].中國翻譯,2004(6):27.

[8]金惠康.跨文化交際翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2003.

[9]劉敬國,何剛強.翻譯通論[M].外語教學與研究出版社,2011.

[10]劉雅峰.譯有所為,譯者何為?[J/OL](Nov.25,2013),available at http://www.doc88.com/p-949593313247.html.

[11]王佐良.翻譯中的文化比較.文化與翻譯[M].中國對外翻譯出版公司,2000.

猜你喜歡
跨文化交際
跨文化交際中的隱形文化障礙
從《推手》看中西方飲食文化差異
跨文化交際下中日拒絕表達言語行為的對比研究
以跨文化意識培養為目標的英語教學體系研究
基于跨文化交際的大學英語教學模式探討
東方教育(2016年17期)2016-11-23 09:27:13
淺談中日非語言行為的文化差異
科教導刊(2016年25期)2016-11-15 18:42:54
淺析中韓跨文化交際中的言語差異
創新意識下日語專業學生跨文化交際能力的培養
考試周刊(2016年84期)2016-11-11 23:11:23
跨文化交際中的“入鄉隨俗”
人間(2016年27期)2016-11-11 16:42:55
中西方價值觀差異與跨文化交際的探究
主站蜘蛛池模板: 动漫精品啪啪一区二区三区| 成人毛片免费在线观看| 无码一区中文字幕| 色吊丝av中文字幕| 国产综合另类小说色区色噜噜| 成人福利免费在线观看| 2020国产精品视频| 色综合中文综合网| 亚洲成人网在线观看| 亚洲精品成人福利在线电影| 波多野衣结在线精品二区| 性做久久久久久久免费看| 亚洲精品中文字幕无乱码| 国产欧美视频综合二区| 狠狠做深爱婷婷综合一区| 中文字幕在线播放不卡| 亚洲成人在线网| 国产精品55夜色66夜色| 日本在线亚洲| 天天摸夜夜操| 在线色国产| 女人18毛片久久| 中文字幕久久波多野结衣 | 欧美精品啪啪一区二区三区| 国产第一页免费浮力影院| 人妻精品全国免费视频| 亚洲娇小与黑人巨大交| 伊人成人在线| 91毛片网| 久久国语对白| 欧美成人午夜视频免看| 中文字幕在线欧美| 国产成人综合久久精品下载| 国产91线观看| 久久中文字幕不卡一二区| 色婷婷综合激情视频免费看| 国产乱人伦偷精品视频AAA| 亚洲国产亚综合在线区| 亚洲精品第五页| 国产免费一级精品视频| 亚洲视频免费在线| a级毛片一区二区免费视频| 久久成人18免费| 精品人妻一区无码视频| 精品国产免费观看| 国产91成人| 91在线精品麻豆欧美在线| 国产自产视频一区二区三区| 欧美日韩一区二区三| 999福利激情视频| 高潮爽到爆的喷水女主播视频| 一级爱做片免费观看久久| 激情爆乳一区二区| 九色在线观看视频| 国产91麻豆免费观看| 国产欧美日韩精品第二区| 亚洲天堂网站在线| 亚洲第一精品福利| 欧美色亚洲| 国产在线98福利播放视频免费| 3p叠罗汉国产精品久久| 久久精品视频亚洲| 91毛片网| 国产精品男人的天堂| 伦伦影院精品一区| 日韩高清一区 | 人妻少妇乱子伦精品无码专区毛片| 国产AV毛片| 欧美日韩中文字幕二区三区| 在线观看热码亚洲av每日更新| 26uuu国产精品视频| 色悠久久综合| 精品少妇人妻av无码久久| 国产91精选在线观看| 国产精品白浆在线播放| 亚洲国产中文在线二区三区免| 2021国产在线视频| 久久精品无码中文字幕| av天堂最新版在线| AV天堂资源福利在线观看| 在线精品视频成人网| 国产激爽大片高清在线观看|