康婧
《近母語現象》這篇文章作者是英國愛丁堡大學的Antonella Sorace。此文于2003年發表,收錄在2005年出版的由牛津大學布萊克威爾編纂的《第二語言習得手冊》一書中,屬于第二部分“能力與表現”,頁碼104—120。
引言
第二語言習得研究作為一門新興的學科,在世紀之交,研究的廣度與深度不斷加強,多學科交叉的前景日趨顯著(樂眉云,2001),關于這方面的研究課題也變得十分廣泛。筆者認為《近母語現象》這篇文章所提出的觀點亦是新的研究方向之一,是第二語言習得的認知機制研究與二語學習者內部因素研究的交叉。這篇文章的作者綜合了許多前人的研究成果進行分析判斷,并加入自己的觀點,提出“任選性現象”問題并實際從這個角度來研究近母語現象。文章中的例子多來自以意大利語為母語的近母語研究,另外也有一小部分來自英語、法語和荷蘭語。[1]
一、文章摘要
筆者認為本文可以分為以下四個部分:第一節簡介;第二節對近母語現象已有的看法和實驗證據;第三節至第五節從任選性的角度對不同語法及人群的近母語現象進行研究,比較其在兒童的語法和成人中介語語法發展過程中的表現,同時提出了制約任選性的因素,并且討論了二語中的任選現象;第六節結論。筆者主要關注了屬于第三部分的第三節,關于任選性現象被證實既存在于語法的成熟期也存在于語法的發展期。[2]
1.第一部分:簡介
這一部分是文章的第一節,主要提出了在當代成人第二語言習得理論的核心問題之一是,是否以及在何種程度上普遍語法(UG)仍然制約著習得過程?之所以提出這個問題是因為鑒于成人可以在學習第二語言時依靠一般的認知能力, 尤其是如果UG 由于成熟原因在到達了一定年齡后停止運作。并且第二語言習得與第兩個語言習得有二個明顯的差異:第一,初始狀態,二語習得者即成人最起碼已經掌握了一門其他的語言;第二,最終狀態不同,不像一語習得的兒童可以達到完美掌握任何一種他們有機會接觸到的語言,成人學習者都表現出程度不同的缺陷,就算某些人可以像母語使用者一樣使用語言,但他們的知識呈現方式跟母語使用者有較大的差異。本文主要研究二語習得與一語習得的最終狀態(final state)的差異究竟有多大,作者認為對二語習得的最高成就——近母語使用者的語言能力——進行研究就能回答二語習得者可以達到什么樣的最穩定的狀態(steady state),這種最穩定的狀態與單語的最穩定的狀態是否有量和/或質的差異,以及它是否受到UG的制約。本文亦提出了非母語使用者的大多數人會習得一種能力,這種能力不僅存在于一語中,而且存在于二語中。這種能力常常以種種非明顯的方式區別于單語一語習得者。而任選性現象(optionality)——本文的中心焦點——就是用于描述近母語現象特征的其中一種非明顯的方式。
2.第二部分:對近母語現象的看法和實證研究
這一部分為文章第二節,主要綜述了已有的其他研究者對近母語現象的看法和實證研究。雖然現有的近母語研究往往支持多種(甚至是矛盾的)的結論,而且對“普遍語法的約束行為”和“近母語現象”的具體定義缺乏共識,但是大多數的研究者都認為成人的第二語言習得的整體狀態是很難達到單語使用者的總體能力的,二語習得中的不完全性(incompleteness)是一種系統性的差異(divergence)。現在二語習得面臨的問題就是:什么構成這種系統性的差異?,這種差異可能采用什么表現形式?這些形式中的哪一種可以或不可以成為一種自然語法的一部分?
3.第三部分:任選性現象
這一部分即文章的第三至第五節。
第三節中作者一開始就提出了這種系統性的差異之一——任選性現象,并從這個角度來研究近母語現象。[3]
首先給出的一個概念就是任選性現象。什么是任選性現象呢?作者引用穆勒1999年的文章,認為任選性可以定義為“一個給定結構的兩個或兩個以上的變換形式,其意義相同,但在形式上有明確的對應關系”,并以英語中從名詞性成分移外變形的過去分詞和補語標志的省略(見例1例2)為例來進行說明。之后文章表示任選性現象被證明既存在于語法的成熟期也存在于語法的發展期。
例1:a. An article on second language acquisition came out last week
b. An article came out last week on second language acquisition
例2:a. I think that Paul is very clever
b. I think Paul is very clever
其次文章先詳述了存在于語法的成熟期的任選性現象。對于母語中語法的成熟期的任選性現象,作者討論了其中的兩個問題及他們的兩個解決方案,他們分別是:
問題:1.語法的經濟和成本問題;2.可學習性問題。
解決方案:1.任選性變體表達同樣的意思,但屬于不同的語法,文章中又稱其為通用的雙語制,或雙基假說;2.任選項屬于同樣的語法,但表達不同的意思,文中又解釋為“偽任選性”。[4]
作者分別舉例或援引其他研究者的結論來討論解決方案,并認為兩種解決方案都有不盡如人意的地方,并提出了這些問題:作為通用的雙語制,或雙基假說,是很難看到它是如何擁有被偽造的可能性的?如何明確什么樣的證據可以表明,語言使用者是用不同的語法?“偽可任選性”的解釋性差異往往十分微妙,無法母語使用者的認同。但同時作者也承認這兩個解決方案已經在解釋語言發展過程中出現的任選性問題上得到了認可。
之后文章介紹了存在于語法的發展期的任選性現象,這一部分包含兩個方面。作者分別討論了兒童語法中的任選性現象以及成人二語習得的任選現象。endprint
對于兒童語法中的任選行現象,作者用“結構建構理論”(structure-building approach)和暫時命名為“低表明性理論”(underspecification)的兩種理論來進行了解釋。“結構建構理論”主要援引Radford的研究,認為任選性是兒童語言在發展各個階段之間的過渡期,往往會表現出舊的和新的語法功能,兩者之間相互交替,直到新的語法分類完成。 而“underspecification”一詞沒有在當前研究中得到一個統一的解釋,這里暫時命名為“低表明性理論”。作者在文中介紹了大概四五種不同研究者的解釋,但不論分歧是什么,有一點是相同的,就是兒童語法的任選性現象會隨著兒童語言的逐步成熟而減少。[5]
對于成人二語習得的任選行現象,文章首先對一語和二語的任選性現象進行了對比,發現了三方面不同:第二語言學習者把已擁有的第一語言作為了任選性現象的額外來源;第二語言的任選性現象往往會堅持先進的能力水平;剩余的可選性,是建立在最終的第二語言實現階段。之后作者闡述了在先進的發展階段,包括L2的最終狀態,持久的任選性,是一個外語學習者可能無法接觸到的數據,二語習得者沒有辦法大量接觸到外語來糾正任選性中的錯誤語法,所以二語習得中獲得的語法比母語語法具有更大的包容性。之后,作者援引不同研究者的研究數據來證明不同母語者在習得同一種第二語言時所表現的任選性是不同的,因為他們會讓母語和二語的元素相融合,這樣的話二語中的任選性的選擇會更不容易改變。
第三部分中的第四節主要是作者分析了任選性現象的制約因素,提出任選性現象是有選擇性的,它可能會受到作用于句法、語義接口或句法語用的解釋性條件(inerpretive conditions)的制約。
第三部分中的第五節主要討論了二語中的任選性現象和一語中的任選性現象是否有關系的問題,提出任選現象不僅存在于一語中,而且存在于二語中,他們都是因為對相應的語言的接觸(expose)不夠以及接觸的頻率不強所致。
4.第四部分:總結。
本文主要關注多發生在二語最終狀態中的任選性現象,其特點有以下幾條:
(1)剩余的可選性,是一個差異的類型,出現在在非母語的語法的最終實現階段;
(2)可選性是有選擇性的,它往往會受到語法接口方面的解釋性條件,或句法上的接口條件的會影響;
(3)可選性可能涉及更廣泛地使用了一個成熟語法的機制;
(4)剩余的二語任選性現象可能與近母語使用者的一語語法中產生的任選性現象有關。
另外,作者還總結了本文中的剩余的任選性現象所討論的例子均涉及一語和二語的對比,但由于在二語發展的所有階段都會產生遷移效應,任選性現象也可能是由其他因素引起的,如語言輸入和語法功能的相對標記性特征。作者認為今后還需要進一步研究以深化對本地和非本地的語法的任選性的認識。最后,作者指出雖然從已掌握的研究要素中可以看出近母語的語法是和單語語法有所不同的,但是仍屬于普遍語法的范疇之內,之后以五個例子來說明上述觀點。
三、讀后評價
本文主要討論了近母語現象以及從任選性現象角度研究近母語現象的問題。筆者認為本文主要是將前人的研究成果加以綜合整理,將各家結論以問題為主線進行串聯,雖然有的問題沒有結論——因為至今學界也沒有確切的定論——但是將多種觀點羅列在一起,讓該問題的已有看法一目了然,幫助其他人對問題進行不同角度的思考,或是指明了以后研究的方向。
在讀這篇文章之前,筆者其實對近母語現象沒有什么系統概念,只是在2010年11月30日聽過南開大學石鋒教授的關于“第二語言的元音習得”的講座,那之后筆者就對第二語言習得有了一個概念:無論二語習得者多么努力,他所習得的語言只能無限接近目的語而無法與目的語完全相同。在讀過這篇文章以后,筆者明白了這種情況叫做近母語現象,同時也對其中的任選性現象有了一定的了解。筆者更加能夠認識到,要求二語學習者達到母語者的語言水平是不現實的。實際上,只有部分學習者能達到近母語者水平,這些人幾乎無一不是從廣泛、多樣的二語輸入、得到包含一定修改的正確的反饋、對語法形式的關注和強烈的學習動機中獲益,當然還有一定的社會環境因素影響。
這就給了我們對外漢語教師一些啟示。首先,要幫助學生堅定自己的學習動機。成人學外語的動機有兩種不同的類型,即融合型動機和工具型動機。帶有融合型動機的學習者對使用目的語的國家和民族的歷史、文化等各方面都懷有濃厚興趣,希望能去該國學習、工作或居住。由于具有這種綜合性的愿望,學習者對外語學習持有積極的態度,對自己學習外語的能力充滿了信心。懷有工具型動機的學習者不是為了興趣而學習外語,而是為了某一方面的實際功效。例如在許多旅游圣地,為了能更好地向外國游客兜售商品,許多目不識丁的老大娘努力學習英語口語。這些功效性愿望本身常會受到主觀或客觀因素的影響,一旦愿望的實現受阻,學習者的動機就會立刻發生動搖。但很多情況下,第二語言習得者會同時具有這兩種動機。所以教師應充分利用學習者本身已有的動機,并不斷刺激使之進一步增強,堅定學習者的信心。
其次,要嚴中有松,松中存嚴。對學生的語音、漢字、詞匯、語法等方面的準確性在教學時要嚴格要求,但是不能過于苛刻。教師要有一個意識:不是所有人都能夠達到近母語水平,太過嚴格反而會打擊學生的學習積極性;反之在有的方面要求不嚴的時候,則一定要把握好度,不能讓學生以為老師要求不嚴就是代表這方面可以不重視學習。
第三,針對不同母語背景的學生來進行不同的學習重點劃分,讓學生在學習第二語言時大量接觸正確的目的語,隨時糾正任選性現象所帶來的語法錯誤,提高學生的學習效率。讓學生能夠高效率地習得第二語言。
參考文獻
[1]樂眉云.第二語言習得研究的多學科前景[J] .外語研究, 2001,第4期.
[2]王立非.國外二語習得研究新進展[J] .國外外語教學, 2002,第2期.
[3]魏洛書.成人二語習得研究[J] .大學英語學術版,2006,3(1).
[4]Muriel Saville-Troike.Introducing Second Language Acquisition[M].北京:外語教學與研究出版社,2008:179-180.
[5]劉珣.對外漢語教育學引論[M].北京:北京語言大學出版社,2000:218-220.endprint