999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

翻譯理論的傳承與創新

2017-09-13 06:29:28陳玲
文學教育·中旬版 2017年9期
關鍵詞:意識形態翻譯

陳玲

內容摘要:上世界90年代初,隨著以勒弗維爾為代表的操控學派的發展壯大,翻譯研究在文化轉向的基礎上將研究重點進一步轉向到權力層面,研究對象也隨之擴大到意識形態和話語權力的范疇,當一部作品被翻譯并進入到其他社會環境中去時,譯者在翻譯的過程中受到目的語文化中存在的權力和主流意識形態的制約。

關鍵詞:翻譯 文化轉向 意識形態 話語權力 譯者 制約

一.翻譯與話語權力的關系與發展

自后殖民主義理論誕生以來,翻譯作為一種重要的文化交流媒介,其權力話語語境一直受到學者們的關注,人們開始對語言文化中的霸權主義以及翻譯與話語權的密切聯系投入極大的關注。

1.話語權力的起源:意識形態的覺醒

在第二次世界大戰之后的二十年里,殖民帝國紛紛倒臺,世界地緣政治格局發生了巨大的變化,人們不再只是追隨主流意識,各自的意識形態開始覺醒。而隨著意識的覺醒,人們也意識到不僅要掌握政治上的領導權,也要掌握文化上的領導權。

2.翻譯與話語權力的結合:意識形態理論的運用。

如上文提到,后殖民主義時代到來,各種意識形態的覺醒,要在世界上取得霸主地位,就要取得兩個領導權。文化上的領導權的爭奪日趨重要。法國的后結構主義思想家米歇爾·??绿岢隽嗽捳Z權理論,認為權力是社會實踐的日常部分,它存在于人類社會所有的領域,話語是權力的表現形式。所有權力都是通過話語來實現的,話語是知識傳播和權力的控制工具。所以意識形態兩個領域的領導權的爭奪主要集中在了話語權力的爭奪。

20世紀80年代,翻譯研究進入了一個全新的時代,翻譯理論家們不在將自己局限于對“等值”的探討,不在僅僅局限于對字、詞、句對等的追尋,而將目光投向更廣闊的文化空間。意識形態成為翻譯研究的文化轉向中的關鍵因素。(許均,穆雷,p203)。一個譯作要想被目的語讀者接受,就必須迎合目的語讀者的文化和意識形態。這就要求譯者要對譯作進行修改和改寫。在西方翻譯史上不乏等量齊觀的翻譯改寫,如古羅馬對古希臘經典作品的改寫,文藝復興對古希臘古羅馬的改寫等。隨著現代掌握拉丁語和希臘語的人越來越少,被改寫的譯文往往代替了原文(許均,穆雷,p203)。所以隨著后現代,后殖民權力話語的出現,為了搶奪話語權,譯者不在只有迎合目的語的意識形態,他們在“權力轉向”中開始發出自己的聲音。

3.翻譯與話語權力的發展:后殖民主義意識形態的崛起

福柯認為哪里有話語,哪里就有權力??梢哉f“自文化轉向以來給翻譯研究新方向提供動力的就是權力?!保═ymoczko and Gentzler,2002:16)在后現代語境下,翻譯就與話語權力聯系更加緊密,也關系到文化霸權主義。翻譯作為協助各種文化交流的媒介,作為一種知識的生產形式,擁有了更大的權力。各種不同的意識形態都想捍衛自己的話語權,甚至搶奪他人的話語權。翻譯就出現了不平的交流,強國對于弱國推行文化霸權,強行輸出自己的文化產品,推行自己的價值觀念和意識形態去向。但另一方面,相對弱勢的意識形態和文化體也通過翻譯傳播自己的文化和意識形態抵抗強國的文化霸權,逐漸受到關注。

二.后殖民語境下把握話語權的重要性

全球化進程從20世紀下半葉開始,超越了固有的國家民族地域疆界,從經濟領域擴展到社會文化的方方面面,從歐美發達國家到世界的各個角落,勢不可擋。所以把握話語權更加重要。

1.全球化和翻譯

二戰以后,全球經濟飛速發展,這依賴于翻譯,同時也影響著翻譯活動。20世紀70年代,信息革命爆發,信息產生,處理和傳播成為生產力的重要來源。產品的生產、消費和流通活動以及經濟要素等都在全球范圍來組織,這樣全球化得以形成。全球化的進程中,翻譯活動有利有弊。其中一弊就是翻譯失衡。

英語全世界的流行使得世界上不同的語言呈現出等級差異:英語處在科技、文化的前沿,法語、德語、漢語則較為滯后(Cronin,2003:122)。比如1994年,美國共出版書籍51863種,譯本1418種,占2.74%,其中譯自中文的55種,占譯本總數3.8%。而1994年,巴西出版書籍8000種,其中譯本4800種,占60%,譯本中譯自英語的占75%(Venuti,1998:160)。顯而易見,英語國家在全球化的環境下搶奪到了話語權,大幅度的宣傳了自己的意識形態。弱勢文化面臨巨大的挑戰。

3.中國當前形勢

在全球化的形勢下,中國提出“引進來 ”和“走出去”的戰略。盡管經濟飛速發展,成為第二大經濟強國,但在話語權方面處于劣勢。據國家文化部的統計,2004年,中國從美國引進圖書版權有4068種,輸出14種;從英國引進的圖書版權有4068種,輸出16種;從日本引進694中,輸出22種。從2000年到2004年,中國進口影片4332部,出口影片卻屈指可數。中國文化貿易存在著10:1的嚴重逆差,對于歐美國家甚至達到了100:1以上。從書籍的引進與輸出來看,20世紀中國翻譯了西方大約106800余冊著作,而西方翻譯中國20世界的中國思想著作僅僅幾百冊(王岳川,2007-07-06)。這顯示出我國文化輸出嚴重失衡?!白叱鋈ァ辈粌H僅是經濟走出去,同時走出去的應該還有我們的文化,價值觀念和意識形態取向。中國的圖書輸出仍主要集中在《道德經》、《孫子兵法》、《論語》等傳統文化經典方面,而且,圖書出口量與發達國家的相比仍有巨大差距。中國的大國崛起之路需要捍衛自己的話語權,向世界輸出自己的文化、價值觀和意識形態取向。

三.把握話語權

國內外的現狀都表明,把握和捍衛話語權的重要性。翻譯就成為了捍衛和把握話語權的重要方法。

1.翻譯對把握話語權的重要性

從20世紀70年代開始,許多發展中國家意識形態覺醒,他們希望在世界上爭取話語權,在爭取話語權的過程中意識到輸出本土文化的重要性,并對自己的文化戰略進行反思。中國對外文化交流上存在著巨大的貿易,顯示了在這幾十年,我們發展經濟的同時忽略了文化領域的問題,傳統文化的傳承和繼承被削弱。我們國家的文化輸出也到了迫在眉睫的時刻,而文化輸出主要依靠翻譯活動endprint

2.依靠翻譯奪取話語權

據本文第二章分析,我國書籍版權向外輸出遠遠不夠。文化對外輸出則處于劣勢。就翻譯而言,為改變這種現狀,就要增強中譯外的數量。而其中尤其要提高中譯英的數量,因為英語仍然是世界上最具有影響力的英語,我們可以借由英語的影響力傳播中國文化。另一方面,上個世紀之前西方對中國文化的介紹或翻譯大多數都是以西方中心主義的眼光和思維來闡述中國文化,其中不乏對中國文化的誤讀和俯視,薩以德曾有經典的論述“東方幾乎是被歐洲人憑空創造出來的地方。”(薩義德,2)。可見,要向世界展示中國文化,要讓世界聽到中國的聲音,在全球化和后殖民語境下,由中國學者自己發掘出中國文化的新精神和新生命,避免中國文化在新世紀被遮蔽(王岳川,2007-07-06)。

除了在提高中譯外的輸出數量以外,我們也要注重輸出質量。中國文化上下五千年,博大精深,源遠流長。這就要求我們首先要善于發現歷經數千年而仍具有生命力的文化形態以及中國現代化進程中新的文化精神。再者,文化背景的不同使得輸出不可能是強制性的,而只能是對差異文化的欣賞。因此,一定要把具有中國作風,中國氣派,中國特色的文化產品輸出到海外,只有這類文化產品才能體現中國文化的精髓,才能宣傳中國文化傳統,中國價值觀,中國意識形態。

翻譯不是一種純粹的文字活動,或一種文本間話語符號的轉換和替代。翻譯實際上是受一系列外部社會力量控制和支配的話語活動,他的選擇,組織,傳播等過程無不受來自社會、文化、歷史、意識形態等多種有型或無形的勢力所左右和制約,因此翻譯是一種文化、思想、意識形態在另一種文化、思想、意識形態環境里的改造和再創超。根據本文一二章,我們可以了解到,要想使譯文被目的語讀者所接受,不著痕跡的宣傳本土文化,就翻譯而言,需要我們提高譯文質量。而這就依賴翻譯策略,恰當使用歸化,異化策略。比如大語種譯入小語種的時候,大量吸收強勢語言,小語種就會失去存在的理由;如果采取異化手段,向大語種靠近,則會危及小語種的詞匯、習語、句法等。反之,如果采用歸化手段,使用流暢地道的弱勢語言,又要被指責為保守民族中心主義。從小語種譯入大語種,如果過于頻繁,大量翻譯,小語種的文化和語言特色盡數譯入大語種,被同化,那么小語種的語言文化只能在翻譯的殘渣中茍延殘喘,文化透明和翻譯過程的損失不利于弱勢文化。

翻譯研究進入后殖民時期,就不斷經歷著不同的轉向。理論是在不斷否定之中發展的,在這個不斷揚棄的否定鏈條中,就注定形成一個個范式更迭的鏈環,因此每一次的轉向都宣告了一次揚棄的出現,都是理論的一次新的飛躍。而在這個語境下,中國的翻譯理論只有發出“自己的聲音”,以“本土特色”為核心,以他國翻譯思想為參照,才能在世界上贏得話語權,樹立文化大國的良好形象。

參考文獻

1.Lefevere·Andre. Translation, Rewriting and the Manipulation of Manipulation of Literary Fame [M]. London: London and New York; Routledge. 1992(a).

2.費小平.后殖民主語翻譯理論:權利與對抗[J].中國比較文學,2003(4):113-114

3.劉宓慶.新編當代翻譯理論[M].北京:中國對外翻譯出版有限公司,2012.1.

4.吳安全.后殖民翻譯研究:翻譯與權力關系[M].北京:外語教學研究出版社,2008.

5.許均.翻譯學概論[C].南京:譯林出版社,2009.10.p202endprint

猜你喜歡
意識形態翻譯
伊格爾頓意識形態理論存在合理性解析
人間(2016年28期)2016-11-10 22:55:21
意識形態、文藝、宣傳與百姓生活
聲屏世界(2016年9期)2016-11-10 22:43:37
文化軟實力發展與我國意識形態安全
人間(2016年28期)2016-11-10 21:28:18
二胎題材電視劇的多維解讀
戲劇之家(2016年20期)2016-11-09 22:49:13
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
新聞話語分析與意識形態
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
小議翻譯活動中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
主站蜘蛛池模板: 国产精品香蕉在线观看不卡| 无码啪啪精品天堂浪潮av| 午夜小视频在线| 无码AV动漫| 久久亚洲国产一区二区| 欧美日在线观看| 在线不卡免费视频| 超碰91免费人妻| 国产成人啪视频一区二区三区 | 国产黑丝一区| 国产精品免费入口视频| 国产精品一区二区国产主播| 久久人搡人人玩人妻精品| 在线另类稀缺国产呦| 久久人体视频| 国产福利一区二区在线观看| 亚洲伦理一区二区| 亚洲精品动漫| 香蕉久久国产超碰青草| 日韩精品无码免费专网站| 国模极品一区二区三区| 色偷偷一区二区三区| 久久精品视频亚洲| 男女男精品视频| 亚洲a免费| 久久毛片网| 在线中文字幕日韩| 国产无码精品在线播放| 国产成人亚洲欧美激情| 免费看美女自慰的网站| 91系列在线观看| 国产综合日韩另类一区二区| 国产熟睡乱子伦视频网站| 91精品伊人久久大香线蕉| 久久频这里精品99香蕉久网址| 国产在线日本| 不卡午夜视频| 久久综合丝袜日本网| 成人无码一区二区三区视频在线观看 | 国产精品永久不卡免费视频| 国产91熟女高潮一区二区| 波多野结衣在线se| 91精品视频在线播放| 国产成人精品一区二区| 91久久天天躁狠狠躁夜夜| 亚洲AⅤ综合在线欧美一区| 五月婷婷导航| 国产成人高清精品免费5388| 亚洲色图欧美| 爽爽影院十八禁在线观看| 國產尤物AV尤物在線觀看| 青青久久91| 国产亚洲高清在线精品99| 亚洲人成网站色7799在线播放| 亚洲精品视频免费观看| 成人欧美在线观看| 久热re国产手机在线观看| 制服丝袜 91视频| 性视频一区| 久久人人妻人人爽人人卡片av| 亚洲天堂在线免费| 亚洲国产中文在线二区三区免| 专干老肥熟女视频网站| 色吊丝av中文字幕| 免费观看欧美性一级| 国产熟睡乱子伦视频网站| 亚洲欧美另类久久久精品播放的| 在线看国产精品| 国产偷倩视频| 国产精品lululu在线观看| 婷五月综合| 国产人免费人成免费视频| 三上悠亚一区二区| 国产精品三级av及在线观看| 99热这里只有精品2| 午夜电影在线观看国产1区| 精品国产毛片| 精品国产香蕉在线播出| 欧美激情综合| 久久99精品久久久大学生| 无码中文AⅤ在线观看| 国产高清无码第一十页在线观看|