摘要:高職英語教學在高職教育工作中占據著重要地位,而翻譯課程教學以培養學生的翻譯能力為目標。對高職學生進行英語翻譯教學,能夠有效地提高學生的英語綜合運用能力。然而,在實際教學中,學生的翻譯學習興趣不高,翻譯水平較低,實踐能力更是缺乏。本文針對目前我國高職英語在翻譯教學上存在的問題,提出了改進的建議。
關鍵詞:翻譯;課程教學;策略
作為高職院校必修課之一的英語,同樣也是高職院校培育的重點內容,學生在英語學習過程中,要能夠翻譯出英語教材中的部分內容,在此過程中,我們發現學生在進行英語課文翻譯時通常比較盲目,沒有真正掌握英語翻譯的基本技巧。由此可見,教師在日常教學中,還應努力引導學生,使其能夠運用翻譯技巧來翻譯以提高自身的英語運用能力。我國的高職英語翻譯教學長久以來大多采用以教師為中心的一種傳統的教學方式。這種傳統的教學方法限制了學生翻譯能力的提高以及自主能力的培養。因此近幾年來高職英語翻譯教學逐漸從以教師為中心轉到以學習者為中心;越來越多的教師和研究者重視學生的翻譯技能的學習能力并開始引入新的教學模式。
―、目前高職英語翻譯課程教學中存在的問題
(一)英語翻譯教學不夠受重視
由于英語翻譯在實際教學中的內容較少,因此,在教學過程中通常會被教師忽略。大部分英語教材對翻譯的要求多為段落和長句,所以一些教師在翻譯過程中往往沒有按照整篇文章的意思進行翻譯,也很少注重英語翻譯技巧的使用,因此導致英語翻譯教學效果不明顯。
(二)學生的英語基礎較為薄弱
高職學生為了能夠順利進入大學,在高考前會強記一些英語單詞,出于髙考升學率的要求,教師也會強調聽力和語法,對于翻譯的訓練往往會輕視一些。因此,進人大學以后, 很多學生依然認為自己不是英語專業的,加之其英語基礎薄弱,時間一長,對于英語翻譯的學習可以說是基本沒有興趣,學習態度不夠認真,導致高職院校英語翻譯教學的效果難以提高。
(三)師資力量匱乏
教師是領導學生學習英語的重要領導人和執行者,但在當下,許多高職院校的英語翻譯教師較少, 而且英語教師的教學水平也是參差不齊,再者大部分的英語教師沒有經過專業培訓,如果他們的教學 方法與教學觀念比較落后,就無法滿足學生的學習 要求,從而使英語翻譯教學難以有效地發展。
由此可見,高職院校英語翻譯教學現狀不容樂觀,因此,教師應采取積極有效的方法來 提高英語翻譯教學的有效性,大力改革高職英語翻譯教學是解決英語教學中存在的問題的關鍵。
二、改進高職院校翻譯教學工作的建議
(一)實施項目式教學
與傳統教學相比,項目教學實現了三個中心的轉變,即由以教師為中心(主體),以課程為中心,以課堂為中心轉變為以學生為中心(主體),以項目活動為中心,以實踐、探究為中心。教學過程以實踐為主線。基于項目教學法的高職英語翻譯課程設計理念是真正構建基于工作任務(過程)+職業能力目標的課程內容體系,緊緊圍繞工作任務完成的需要來選擇和組織課程內容,即以英語翻譯水平的每一個過程(步驟)作為一個個學習項目進行實踐教學,使學生在大量的實踐訓練。通過大量的實踐訓練使學生掌握基本的英語表達方法和技能、掌握英語的專業應用知識,從而能夠在日常工作中用英語進行基本的交流、交際和表達。
(二)運用現代化教學手段
隨著現代社會的發展,現代化科技手段被廣泛 運用到高職英語教學中,輔助英語翻譯教學更好地開展。與此同時,英語教師在教學過程中,首先要轉變自身教學方式。例如,教師在教學過程中要多利用多媒體技術來調動學生的學習積極性,使英語教學 達到更好的效果。例如,教師可利用多媒體為學生播 放英語國家文化歷史、風土人情的視頻,讓學生更加 深刻地了解西方國家,從而更好地進行英語翻譯。
(三)創設翻譯情境
傳統的翻譯教學中單一的教學模式使學生對英語翻譯逐漸失去了興趣,覺得翻譯是一 件枯燥乏味的事情,并且沒有什么樂趣可言。在新的教育理念影響下,教師應該創設翻譯教學的方式,選擇更加新穎的方式來吸引學生的注意力,激發學習的興趣。創設教學情境是近年來在各學科教學中都比較常用的一種教學方式,在高職英語翻譯教學中,創設翻譯情境也是非常有效的,為了能讓學生進入到翻譯的狀態中,教師可以進行真實情境的模擬,幫助學生理解和翻譯。一些復雜的句子如果單獨提煉出來翻 譯可能會很難,但是在一定的情境當中,根據當時的環境和故事發生的情節,能幫助學生更好地進行翻譯。在教學過程中,教師可以先創設翻譯的情境,然后讓學生進入到相關情境當中,進而順利開展教學活動。
(四)加強教師隊伍建設
教師的英語教學水平直接影響著學生的英語水 平,英語教學中的翻譯是漢語與英語之間雙語轉換的過程。在一定程度上,不僅要求教師擁有較高的專業能力,還要求教師具有扎實的中文功底。因此,高職英語教師必須在教學過程中提高自身的專業能力。只有教師能力提高了,學生的英語水平才能得到更好的提升。同時英語教師還應該多了解西方國家 的文化、歷史、政治、宗教及風俗習慣,這樣才能夠更 好地為學生創設情境。
三、結束語
總之,高職院校英語翻譯教學現狀不容樂觀,如何提高高職院校翻譯教學的有效性是迫在眉睫的問題。高職院校要實施項目式教學,運用現代化教學手段,創設翻譯情境,加強教師隊伍建設,從而為社會輸 送出具有國際語言能力的高素質的高級職業人才,這也是我國職業教育的培養目標。高職院校應該適應國家的培養要求,讓高職英語教學中的翻譯教學更好地以學生為中心,為學生將來的職業需求服務。
參考文獻:
[1]趙傯雨.淺談高職高專英語教學中翻譯教學的融入[J].中國科教創新導刊,2009(9):81.
[2]劉冰堯.淺談翻譯對高職英語教學的影響[J],《現代職業教育》,2015,22
[3]龔竹.高職英語翻譯教學的有效策略研究[家教世界,2014⑵
[4]宋艷.高職非英語專業學生實用翻譯能力的培養[黑龍江生態工程職業學院學報,2014(1).
作者簡介:
張韶瓊,女,畢業于閩南師范大學外國語文學系,學士,專業英語八級,漳州理工職業學院講師,研究方向:職業英語.endprint