摘 要:因為民族的文化差異、風俗習慣、地域差異等導致兩個民族在思維方式上出現了非常大的差異,英漢兩種語言在語法上出現了較大的差異。因此本文重點分析英漢語法的不同特點,分別從以下角度分析差異:英漢構詞差異、句子成分差異,語序差異以及英漢句子時態差異來探究英漢在語法上的差異,通過英漢語法差異對比的研究,希望能夠給英語教師在進行英語教學時提供有益的參考。
關鍵詞:英漢語法;對比研究;英語教學
一、引言
英語和漢語是兩種不同的語言,它們之間既存在一定的差異,也存在一定的聯系。在國內,眾多的學者討論了英漢比對在語音,詞匯,語法等方面的差異,加深了人們對這兩種語言的理解。其中,潘文國的《漢英對比研究一百年》[1]中詳細闡述了眾多學者對于漢英對比的研究。潘文國在英漢對比中做出了非常大的貢獻,他的《漢英對比綱要》[2]也是許多英漢對比研究者的重要參考文獻,該書中提供了眾多英漢對比的的點,為后人研究英漢對比提供了可靠的依據。
二、英漢語法對比
因為漢語是我們的母語,大多數的英語教師和學生對待漢語還是比較熟悉,如果能夠通過對比英漢兩種語言在語法上的相同和差異,相信會更好的幫助學生理解英語語法。
(一)英漢構詞對比
英語和漢語都會通過一定的構詞方式來擴展新的詞匯。漢語的構詞法有:轉化法、縮略法、合成法,重疊法等。英語構詞法多種多樣,常見的主要有:派生法、轉化法、復合法、縮略法等。[3]其實,英漢在上述構詞法中存在一定的差異和相似之處。例如,英漢構詞法中的相似之處:英語構詞法中的復合法和漢語構詞中的合成法。
英語中的復合法是指把兩個或兩個以上的詞按照一定的次序排列構成新的詞語的方法。例如:deadline,handbook,word-famous等就是利用兩個獨立的詞語進行重新排列組合后,構成一個新的英語詞語。漢語的合成法和英語的復合法有相同之處。例如:關閉,價值等。但是漢語中有許多詞語可以通過兩個相同的詞根疊加的方式來構成一個新的詞語。例如:姐姐、剛剛、僅僅、大大小小等。
(二)英漢句子中各成分對比
例如:在主語和謂語中的英漢對比。首先是主語,我們都知道在漢語中多數的實詞和短語都可以作為主語來使用。例如:膽小是他最大的弱點。這里的膽小就是形容詞,而在英語中是無法用形容詞做主語。其次是謂語。在漢語的使用過程中,動詞和形容次都可以在句子中作謂語。例如,他品德高尚。但是在英語的句子結構中,只有動詞才能夠作謂語。例如,He likes playing basketball.
(三)英漢語序對比
漢語的語序一般比較固定,一般都是:主謂賓結構。例如,我們都喜歡吃蘋果。這是在漢語中是正常語序。當然也很少會有人說“蘋果我們都喜歡吃。”因為這在漢語中是病句。但是在英語中,語序一般比較不固定,在英語中語序顛倒的情況還是很多的。為了突出強調或者為了引起聽著的注意,英語中的語序通常會顛倒,成為倒裝句。例如,Here comes the bus.
(四)英漢時態對比
英漢在時態方面還是會存在較大的差異。在漢語中,通常會用一些虛詞來表達句子的時態。例如:“我們已經吃飯了。”“他們要去旅行。”其中的“了”就是表示了漢語中的過去的狀態,而“要”就表示了將來要做的事情。但是在英語中,時態的變化通常都是根據動詞的變化來判斷的。例如:“We played football yesterday.”“We are going to play football tomorrow.”
綜上所述,我們可以看出漢語和英語在語法結構上有很多的差異,他們是在不同的文化體系下形成的語言,因此各自有獨特的風格。
三、英漢語法對比研究對英語教學的啟示
(一)對英語教師的意義
1.英語教師可以提高自身的專業素養
通過英語教師自己去研究和發現英漢對比中的相同之處和差異,能夠幫助教師迅速提高專業知識的儲備。從而更加清楚的了解到英漢在轉化過程中應該注意的問題,這樣就方便了教師了解英語體系和特點,能夠根據英語自身的特點,編寫教案,找出教學中的重難點,同時也能夠更好的預見在英語學習過程中漢語的干擾因素,設計出更好的教學方案。
2.減輕英語教師的負擔
因為英語語法是英語教學中的重難點,因此英語教師不得不花費大量的時間和精力在英語語法的教學上。但是,通過英漢的對比分析,教師能夠很快掌握英語語法的規律,熟悉英漢語法差異,從而能夠選擇更加適合學生的教學方法進行語法教學。這樣一來,就不會不自覺得提高英語語法教學的效果,減輕了教師的教學負擔。
(二)對學生的意義
1.加深對英語語法的理解
大部分的學生對于英語語法的學習都是靠死記硬背,對于英語語法中有些規律完全不知。例如,大多數的學生只會死記硬背英語單詞,不了解英語中的構詞法的規律,這就導致越背越煩,越煩越不想背。甚至是背了忘,忘了再背。通過英漢對比的差異,了解英語構詞法的規律,學生就能夠理解的去背單詞,也加深了記憶。
2.增強學習語法的興趣
如果教師利用英漢對比的手法進行語法教學,學生不僅對于自己熟悉的漢語語法有了新的認識,而且能夠更好的去找到兩種語言語法的共同點和差異點,從而加深對英語語法的理解。根據二語習得理論,給學生輸入可理解性的知識,能夠幫助學生更好的習得語言知識。讓學生去發現學習,提高了學生學習的主動性和積極性,大大提高了學生學習語法的興趣。
四、總結
本文通過四個方面,即英漢構詞差異、句子成分差異,語序差異以及英漢句子時態差異,對英漢語法的進行對比后發現,英語教師和學生都能夠從中得到很大的幫助。英語教師不僅可以對自己所教的英語這門語言有著深刻的理解,對漢語也有了更加深刻的理解,這樣就能夠輕松地找出教學中的重點和難點,更好的選擇教學方法。不僅能夠增強學生學習語法的熱情,也能夠使學生更加輕松自在的學習英語。
參考文獻
[1] 潘文國.漢英對比研究一百年 [J].世界漢語教學,2002(1).
[2] 潘文國.英漢對比綱要[M].北京:北京語言文化大學出社,1997/2002.
[3] 修婷婷.淺談英漢構詞法對比[J].科技信息:2010(10).
作者簡介
王妮(1992—),女,漢族,山東省濰坊市濰城區人,研究生,教育碩士,單位:魯東大學 學科教學(英語)專業,研究方向:中小學英語教學。
(作者單位:魯東大學)