摘要:韓國是中國一衣帶水的友好鄰邦,自1992年8月24日兩國建交以來,在政治,經(jīng)濟(jì),文化等各大方面都展開了廣泛而深入的交流與合作。與此同時,韓語語言學(xué)習(xí)也受到了越來越多的關(guān)注和追捧。研究多層次比較歸納法在韓語教學(xué)中的應(yīng)用,有助于學(xué)習(xí)者更好的把握韓語和母語之間的差別,提高語言學(xué)習(xí)效率和能力。
關(guān)鍵詞:比較歸納;韓語;比較;應(yīng)用推廣
中圖分類號:G648 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:B 文章編號:1672-1578(2017)10-0008-01
1.問題的提出
目前,中國是韓國最大的投資對象和第一大貿(mào)易伙伴。特別是2015年6月1日,中韓自貿(mào)協(xié)定正式簽署以來,大批的韓國商品以更加低廉實(shí)惠的價格飛入中國尋常百姓家庭,受到中國民眾的追捧和喜愛。天然的地緣地理位置優(yōu)勢,加上兩國既相融合又獨(dú)具的特色民族文化對各自民眾的強(qiáng)烈吸引,近年來赴韓赴中旅游,留學(xué),建企,甚至與當(dāng)?shù)厝顺苫椋綄Ψ絿疑睿瑥臉I(yè)的兩國國民數(shù)量不斷攀升。韓國人學(xué)習(xí)中文的強(qiáng)烈需求與中國對韓語專業(yè)人才的需求量也隨之日漸走高。目前,中國國內(nèi)有近24所大學(xué)開展了韓國語的本科,碩士,博士教育。另外,國內(nèi)的不少高職高專院校也設(shè)立了以培養(yǎng)商務(wù)從業(yè)能力為主,提升跨文化交際能力為中心的應(yīng)用韓語專業(yè)。如何讓這些韓語專業(yè)的中國學(xué)生充分利用有限的大學(xué)課堂時間去快速的認(rèn)識,了解這門從未接觸過的外語;并在逐漸形成的個人興趣愛好自覺驅(qū)動下,更加地道的掌握,運(yùn)用這門語言投入日后的工作,學(xué)習(xí)生活,成了每一位高校韓語工作者一直思考,探究的問題。多層次比較歸納法是外語教學(xué)中經(jīng)常會使用到的一種有效的教學(xué)手段。在教學(xué)過程中,通過引導(dǎo)學(xué)生,將所學(xué)語言和母語在語音,詞匯,語法方面進(jìn)行全面細(xì)致的對比,同時引入例句及具體詞匯去進(jìn)一步探究,分析造成這些差異的地理環(huán)境因素,文化傳統(tǒng)等因素,最終使學(xué)生對于語言的學(xué)習(xí)不再停留于機(jī)械的生搬硬套,鸚鵡學(xué)舌。
2.中韓語言差異對比
2.1 語音。大量的資料統(tǒng)計(jì)顯示表明,韓文的發(fā)音接近于我國南方地區(qū)方言,甚至很多詞匯的發(fā)音高度類似或等同于韓語發(fā)音。但需要特別強(qiáng)調(diào)的是,中國的漢字發(fā)音講究平仄頓挫,分為一二三四聲調(diào)。但在韓語當(dāng)中,是不存在四聲的,基本語調(diào)是平調(diào),不存在抑揚(yáng)頓挫的音律變化。這一點(diǎn)需要在課堂上特別和學(xué)生們強(qiáng)調(diào),通過中韓兩國文字語音語調(diào)差異對比,更好的了解韓文的特殊性。
2.2 詞匯。韓語專業(yè)和學(xué)生和掌握韓文基礎(chǔ)知識的人都知道,韓文的詞匯包含漢字詞,固有詞和外來詞三大類。這其中的漢字詞,顧名思義,來源于漢語,其發(fā)音也和我們的漢語極其相似。例如中國等一些漢字詞,都來源于漢語,學(xué)生們在學(xué)習(xí)時根據(jù)漢語的詞匯發(fā)音就可以輕松地掌握這部分漢字詞的發(fā)音,再加上韓文是表音文字,只要掌握了元音和輔音的基本發(fā)音,就可以拼寫出全部的文字。這也就意味著,學(xué)生掌握了漢字詞的發(fā)音,也就掌握了書寫。但這里面需要特別注意的是,部分漢字詞匯雖然在韓文中,有相對應(yīng)的韓文詞匯,但在韓國這一特定區(qū)域內(nèi),表達(dá)出的詞匯含義確實(shí)截然不同的。例如,漢字中的講師一詞對應(yīng)的韓文詞匯是,但是漢語中的講師和韓國人認(rèn)為的講師一詞確實(shí)截然不同的概念。中文的講師一詞指的是高校里教師的職稱名稱,而韓文中的講師指的確實(shí)在高校里按工作時間獲得報(bào)酬的時間講師。再如學(xué)院一詞對應(yīng)的韓文是,但中國的學(xué)院指的是高校里的二級行政單位,例如外語學(xué)院,藝術(shù)學(xué)院,經(jīng)管學(xué)院等等。但韓文中的學(xué)院指的是學(xué)生在課外額外花學(xué)費(fèi)才加的課程輔導(dǎo)班或是興趣班。類似這樣一些詞匯,由于受地理環(huán)境和幾百年,甚至上千年的文化習(xí)俗影響,在授課時都是要特別和學(xué)生強(qiáng)調(diào)的。
2.3 語法。韓文和漢語在語法方面最大的區(qū)別就是語序和助詞的問題。漢語的語序結(jié)構(gòu)是主語,謂語,賓語這樣的順序結(jié)構(gòu)。但韓文確實(shí)主語,賓語,謂語這樣的語序結(jié)構(gòu),這就決定了在韓文的一句話當(dāng)中謂語動詞也就是句子的關(guān)鍵成分往往會出現(xiàn)在一句話的最末端。例如:漢語,我不喜歡那個男生。韓文的譯文是:否定詞是出現(xiàn)在最末端的。如果學(xué)生不了解韓文的語序結(jié)構(gòu),將這句話譯為:那個男生是我的理想型,不是。顯然是不符合中文的語言邏輯規(guī)律的,這樣的翻譯也會讓中國人丈二和尚摸不著頭腦,鬧出笑話。另外,韓文是通過大量的助詞來表達(dá)語法關(guān)系和語法,句法含義的,這也是和中文差別大的一點(diǎn)。
2.4 地理環(huán)境因素和傳統(tǒng)文化因素。韓國海域面積遼闊,而中國陸地面積廣闊。 這樣的地理環(huán)境使兩國的文字也都帶有地域性色彩。例如中國人喜歡說,面朝黃土背朝天,揮金如土等帶有陸地性特點(diǎn)的詞匯,而相反韓國人確喜歡說(揮金如水)這樣的表達(dá),中文確是揮金如土等等。韓國人自古以來接受中國儒家文化的熏陶和教化,長幼有序,貴賤尊卑有序的封建等級觀念也接受,傳承的比較深遠(yuǎn),徹底。因此韓文中的敬語體系較之中文也更加的繁瑣和復(fù)雜。
3.結(jié)語
多層次比較歸納法是外語教學(xué)中慣常使用的教學(xué)方法和教學(xué)手段。通過將目標(biāo)語言和學(xué)習(xí)者的母語在語音,語法,地理環(huán)境和文化風(fēng)俗等各方面進(jìn)行比較研究,十分有助于加深學(xué)生對于目標(biāo)語言的理解和掌握,從而更好的掌握目標(biāo)語言,提高舉一反三能力和跨文化交際能力。
參考文獻(xiàn):
[1] 情景教學(xué)在韓語教學(xué)中的應(yīng)用 閆海靜 科技視界 期刊
[2] 韓語教學(xué)中的跨文化教育研究 彭靜敏 產(chǎn)業(yè)與科技論壇 期刊
作者簡介:
金葉(1990-),女,山東女子學(xué)院教師,碩士研究生,主要從事韓國古典小說及高等教育理論研究。endprint