999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

城市形象視閾下的外宣材料翻譯研究

2017-12-14 20:10:40張霞
校園英語·上旬 2017年12期
關鍵詞:基本原則

張霞

【摘要】自入世以后,中國的國際地位持續攀升,國內許多城市的影響力也今非昔比。為了更進一步讓世界了解中國,樹立中國歷史結合現代化發展的大國形象,基于城市形象視閾下的對外宣傳材料翻譯工作是必須做好的。本文簡要研究了城市形象外宣材料翻譯的基本原則與技術要點。

【關鍵詞】城市形象 外宣材料翻譯 基本原則 技術要點

外宣材料翻譯就是城市代言書,它通過大力宣傳城市各方面內容來塑造城市良好的對外形象,強化城市之于外界的知名度與影響力,同時也激勵城市走外向型綜合發展路線,間接推動城市的市場外貿競爭能力,吸引更多外資,并增加城市與外貿方面的精誠合作機會。

一、城市外宣材料翻譯的現實意義與基本原則

1.現實意義。目前許多國內城市正在走全球國際化發展路線,為了擴大城市知名度,美化城市門面,城市希望做好外宣材料翻譯工作,加強與其他城市尤其是國際友好城市之間的友誼關系,不斷優化城市形象。另一方面,城市通過外宣材料翻譯也希望與外界形成良好的文化交流氛圍,讓外國友人更多了解中國以及地方經濟、政策發展,并以點帶面的讓世界了解中國國家形象,形成從城市到國家的文化交流升華過程。當然,在宣傳材料翻譯過程中也會注意語言之間的文化差異障礙,結合不同國家語言文化來合理翻譯內容,實現對城市文化、歷史的有機宣傳。

2.基本原則。城市在外宣材料翻譯過程中要講求多重原則,這里主要介紹其中兩點原則即:保持原文的差異性原則與突顯原則。

(1)基于原文保持的差異性原則解讀。城市形象的外宣材料翻譯涉及“語義翻譯”和“交際翻譯”,它們都希望體現語言翻譯的差異性,對于差異性的解釋其實源自于對國家文化的差異性解讀。對于城市形象介紹的原語文本來說,其外宣材料翻譯是要遵循忠實原則的,即要保證“目標語文本和作者意圖相互一致”。另外一種原則是基于讀者本身來滿足他們的期待,在不考慮原文內容的基礎上進行個性化翻譯。無論是哪一種翻譯,它們都會將理解放在第一位,而翻譯文本的質量優劣則是另外一個重要標準。但總體來說,這種接受多樣性的外宣材料翻譯還是希望擺脫傳統中過度強調語文化、語思維的固有問題,消除譯語霸權。

就城市形象宣傳來說,基于原文保持的差異性翻譯原則頗受認可,它所指代的原文差異性包含兩點內容:第一點,在外宣材料翻譯過程中要注重原文差異性,挑戰讀者的固有閱讀習慣;第二點,但這種原文保持差異性絕對不能超過翻譯者的普遍理解能力與語言文化接受能力。

Mongol forces were defeated at the impregnable Diaoyu Fortress which also prevented Europe from being defeated.

這句的意思是釣魚城的死守推遲了蒙古軍隊對歐洲大陸的橫掃,它挽救了整個歐洲。如果以英語語言習慣為主,它就更傾向于采用被動語序,中文更強調主動語序表達,而這句話采用了更符合歐美人的被動語序,其目的就是為了通過這一小細節來聯通國際,用歐美人更喜歡的被動語序來做宣傳,所以可以再次翻譯為:

Diaoyu Fortress defeated Mongol forces and saved Europe.

(2)基于信息突出的凸顯原則解讀。凸顯原則的根本就是強調信息凸出,例如在城市形象外宣材料翻譯中,它就需要譯者來調整信息文本內容,進一步凸顯某些重要信息,在隸屬于認知語言的自然范疇內形成翻譯結合過程,傳達一種獨特的城市人文情感。

這里以我國西部某重要城市為例來解讀凸顯原則,該城市擁有一條重要的繁華商業街中外馳名,這里有中國西部特色小吃,例如火鍋、蓋碗茶,讓游客能夠在夏天的夜晚吃得酣暢淋漓。而在這里還有濕潤的冬天和熱氣騰騰的溫泉,讓游客能夠在冬天的午后泡個舒服。

Things that seem opposite suddenly blend harmoniously.There is XXX.Here visitors can enjoy the covered bowl tea of Ciqikou, Gourmands can feel the hit or heat and spice by experiencing authentic hotpot on a warm summer night, and relax in a hot spring bath in the bitter cold of winter afternoon.

像上述的外宣材料翻譯就基于排比結構句式來轉譯文本,陳述該城市在夏季與冬季的特色美食和游玩項目。但值得注意的是在譯文中它也并沒有翻譯出原語文本的隱藏含義。所以說在凸顯原則下,譯者要考慮讀者的閱讀可接受性,要以強調重點內容為主,即要抓住原文的精髓內容部分,再通過某些特殊句式來凸顯某些情感,凸顯城市形象特色。

二、城市外宣材料翻譯的其它技術要點

在城市外宣材料翻譯中要強調大體原則,也要注重翻譯技術細節,例如在針對某些死譯、硬譯問題過程中要考慮采用“外宣三貼近”原則,即“貼近國內發展實際、貼近國外受眾對中國的基本信息需求、貼近國外受眾的文化思維習慣”。基于上述原則來展開具體的外宣材料翻譯過程。當然,也要結合中文翻譯中所秉承的“信、達、雅”原則和忠實原則,考慮中外語言文化的差異性來翻譯外宣材料,例如對某些轉悠名詞、公示語的統一規范,同時減少對城市形象翻譯的文化錯誤。

三、總結

基于城市形象視閾下的外宣材料翻譯固然要強調門面形象,更要強調文化交流與人文環境質量體現改善。本文所論述的外宣材料翻譯原則與技術要點希望改善當前對我國城市對外宣傳的文化形象傳播問題,通過對軟環境的改善來提高城市國際知名度和影響力。

參考文獻:

[1]唐小敏,羅海鵬.跨文化視角下的南通特色元素外宣翻譯策略研究[J].卷宗,2016,6(2):530-531.

【課題】萊蕪市社科聯社會科學重點研究課題《提高外宣品制作水品,提升萊蕪對外開放形象研究》研究成果;萊社科聯字[2014]8號。endprint

猜你喜歡
基本原則
在數學課堂教學中實施分層教學的思考
當代中國馬克思主義哲學大眾化的基本原則與推進路徑
中文信息(2016年10期)2016-12-12 13:53:04
新建本科院校教師教育轉型發展的基本原則與路徑選擇
科教導刊(2016年29期)2016-12-12 07:46:40
如何編寫高中物理導學案
考試周刊(2016年91期)2016-12-08 22:29:47
淺談林下種植問題及對策
試談體育運動訓練基本原則與其對高校體育教學的啟示
淺談國際經濟法的公平互利原則
關于創新開展“兩學一做”學習教育的實踐與探索
淺議小學語文作業優化設計
新一代(2016年15期)2016-11-16 17:34:55
論網絡言論自由的限度及其基本原則
人間(2016年27期)2016-11-11 16:02:52
主站蜘蛛池模板: 一本久道久久综合多人| 欧美日韩动态图| 免费无码又爽又黄又刺激网站| 国产成人精品免费视频大全五级 | 精品综合久久久久久97| 五月婷婷丁香色| a毛片在线免费观看| 97精品国产高清久久久久蜜芽| 亚洲无码91视频| AV无码无在线观看免费| 国产精品永久久久久| 国产不卡一级毛片视频| 色综合成人| 91精品啪在线观看国产| 91福利国产成人精品导航| 亚洲人妖在线| 99久久人妻精品免费二区| 成年av福利永久免费观看| 一区二区影院| 亚洲AⅤ波多系列中文字幕| 999国内精品视频免费| 中文字幕丝袜一区二区| 国产一区二区福利| 日韩国产精品无码一区二区三区| 亚洲黄网在线| 亚洲欧美日韩动漫| 日韩在线播放中文字幕| 成人国产精品视频频| 国产精品无码在线看| 不卡的在线视频免费观看| 日本欧美视频在线观看| 免费看a级毛片| 麻豆国产在线观看一区二区| 97人妻精品专区久久久久| 日韩视频免费| 欧美日韩第三页| 99视频精品全国免费品| 久久这里只精品国产99热8| 色欲国产一区二区日韩欧美| 国产乱人伦AV在线A| 国产精品白浆无码流出在线看| 黄色网在线| 国产h视频免费观看| 免费毛片全部不收费的| 一级看片免费视频| 国产人妖视频一区在线观看| 国产成人精品2021欧美日韩| 免费无码AV片在线观看国产| 波多野吉衣一区二区三区av| 免费毛片在线| 午夜精品久久久久久久99热下载| 在线精品自拍| 久久99国产综合精品女同| 国产女人18水真多毛片18精品| 国产91透明丝袜美腿在线| 国产精品熟女亚洲AV麻豆| 国产一区二区免费播放| 亚洲国产成人精品无码区性色| 91热爆在线| 日本国产精品一区久久久| 亚洲人成网址| 色综合久久无码网| 亚洲男人天堂久久| 免费人成网站在线观看欧美| 欧美在线国产| 国产真实乱子伦精品视手机观看 | 亚洲一区二区日韩欧美gif| 成人av专区精品无码国产| 亚洲日本中文字幕天堂网| 国产成人综合亚洲网址| 中文国产成人精品久久一| 色天天综合| 国产91线观看| 国产精品亚洲综合久久小说| 久久人妻xunleige无码| 国产成人啪视频一区二区三区| 日韩不卡高清视频| 亚洲第一色网站| 中文精品久久久久国产网址| AV片亚洲国产男人的天堂| 国产aⅴ无码专区亚洲av综合网| 亚洲天堂福利视频|