彭璽
摘要:錢鐘書先生的“化境”理論在翻譯當中的應用頗深。從化境論的概念出發,淺析它與翻譯教學的聯系。
關鍵詞:化境論;翻譯教學;行動研究
一、“化境”論的概念
“化境”論是錢鐘書先生基于對《林紓的翻譯》的分析而提出的,它包含四個基本要素“化”、“訛”、“媒”、“誘”。錢鐘書先生說,文學翻譯不是簡單的語言轉變,不能因為國別語言的不同,使語言生硬牽強,也不能改變了語言本有的韻味,翻譯的最高境界應該是“化”,即轉變語言,而不失本味;但是由于翻譯者每個人的理解千差萬別,每個人的翻譯之間難免存在出入和不同,因此翻譯之后的語言與原作者必然存在一定的差異,這就是語言翻譯當中的“訛”,錢鐘書先生更是承認了這一點“故知‘本有非‘失不可者,此‘本不‘失便不成翻譯。……安言之以為‘失者而自行之則不得不然,蓋失于彼乃所以得于此也”,他認為“訛”的存是非常合理合情的,也是翻譯的妙處和絕妙之處所在;“媒”和“誘”是讀者和作者之間居間和離間的相互作用,也說明了翻譯在文化交流里所起的作用,翻譯作品它是個居間者或媒介,幫助大家去認識外國作品,引誘大家去愛好外國作品,從而使國與國之間締結了“文學因緣”。綜合這四點,后來被概括為化境論。[1、2]
錢鐘書先生的“化境”理論起源于一個特定的歷史背景和人文環境,他的精神興趣和表達都表現出對中國傳統文化的濃厚品味。在翻譯教學中,如果我們能夠結合“化境”理論來進行翻譯教學,我們不僅可以發揮“化境”理論的傳統魅力,而且還可以凝聚和提煉它的優點,既符合中國學習者的美學審美,提升學生審美情趣,也能夠讓原文作品的思想熠熠生輝,學習西方文化,促進文化交流和融合。值得一提的是,近年來,中國有許多學者,基于錢先生的“化境”思想,結合傳統美學,哲學理論和現代詮釋學理論,做出了進一步的貢獻(比如何加紅2000:93-96;崔永祿2006:46-48;朱鴻亮2006:80-84;楊全紅2007:285-286;林娜2010:285-286;薄振杰、徐莉娜2013:117-120)。
二、翻譯教學研究
認知翻譯研究(CognitiveStudiesofTranslation)是基于認知心理學和認知語言學理論構建的翻譯體系,在翻譯教學中以認知翻譯研究為重心能夠極大地提高翻譯教學的質量。翻譯的認知文體分析就是以翻譯中的認知結構和認知過程為基礎,對原語文本和譯語文本之間的關系,對譯者的選擇和譯文的效果之間的關系所提供的一種更加明確、系統的解釋。毫無疑問,認知翻譯研究(包括翻譯的認知文體學研究)基于認知結構和認知過程的考察,產出了一系列的有關翻譯認知策略的規律性認識。然而,一些認知范疇,比如原型、圖式、腳本、圖形—背景,射體—界標、概念隱喻,心理空間等,具有一定抽象性,在納入不同層次的翻譯教學中時,具有一定的難度。而且,如果單純以認知翻譯分析為主線講評譯文,容易導致學生偏離翻譯行為本身,而迷失于元語言分析的細節中,結果可能變成以掌握元語言分析的認知范疇為目標,而不是將其精力放在如何使用這些工具開發翻譯策略上。另外,與“化境”分析相比對,無論是在堅持翻譯教學的人文方向方面,還是在培養學生的審美情趣方面,認知翻譯分析顯然較為遜色。
三、“化境”分析在翻譯教學中的行動研究
“化境”分析與認知翻譯分析相結合具有基礎。首先,從理論的角度來看,兩者是互補的。“化境”理論是一種不太嚴格意義上的理論,它是關于翻譯現實的一般性陳述,包括從事實的推測,演繹,抽象或綜合中得出的翻譯現象的本質,作用或原因。認知翻譯理論(包括翻譯的認知文體理論)是基于對翻譯的認知結構和認知過程的研究,包括一系列“概念,原則,模型”。其次,從基本的角度來看,認知翻譯理論,尤其是基于主體哲學的認知翻譯理論,提倡譯者的建構主義和創造性,并強調上下文協調,語言差異的動態作用符合“化境”,“訛”和譯者創造力的“化”觀點。第三,從具體操作的角度來看,也有可能將兩者結合起來。鑒于“訛”的客觀存在,為了實現“化”意義上的“風味”,有必要通過一定的創新范圍進行調整和轉變。最好的創新可以看作是表達與參照力之間的協調,因為文學的樂趣取決于識別創新(新反應)而不會失去參照的意義,審美創新至少是一種創新水平。翻譯的認知文體學表明,表達力的翻譯轉化與各種類型的認知操作密切相關,這些認知操作體現了感知,洞察力,想象力等認知能力,從翻譯認知文體學的角度來看,“風味”是表達力,“化”的實現意味著通過一系列創新調整,通過一系列不同的理解和操作方式,它可以實現不低于原始的表達。[3]
四、結論
“化境”論對于我國的翻譯具有很強的指導的作用,結合認知翻譯研究理論在翻譯教學中的應用,能夠極大地提高翻譯教學的質量,改善現在的翻譯教學現狀,實現原作和譯文之間的協調統一和差異,既能體現原文的意義和色彩,又融合的讀者的思想,具有創造意義,這對于文學進步和中西方的文化融合有著非常很重要的意義。
參考文獻:
[1]林娟.“化境”論翻譯教學行動研究[D].山東大學,2017
[2]趙佼.翻譯“化境”論的美學釋義[J].安徽工業大學學報:社會科學版,2013,30(2):73-74
[3]章振群.論文學翻譯“化境”說[J].撫州師專學報,1995(3):48-53