999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

文化中心主義與跨文化交際翻譯

2018-05-04 09:18:06范超
校園英語(yǔ)·上旬 2018年1期
關(guān)鍵詞:跨文化交際

【摘要】“文化中心主義”是跨文化交際理論研究中的一個(gè)重要概念,是干預(yù)人們跨文化交際活動(dòng)的幾大類負(fù)面影響之一。本文探討了文化中心論的定義、形成和特征,指出當(dāng)前及今后相當(dāng)一段時(shí)間內(nèi)西方文化中心論將是中西跨文化交際翻譯的最主要障礙。文章認(rèn)為,只有克服不平等的文化心態(tài),才能真正實(shí)現(xiàn)翻譯在跨文化交際中的歷史使命。

【關(guān)鍵詞】文化中心主義;跨文化交際;跨文化交際翻譯;障礙

【Abstract】Cultural ethnocentrism is an important concept in the study of intercultural communication theory, and it is one of the negative effects interfering intercultural communication activities. This paper explores the definition, formation and characteristics of the ethnocentrism theory, and points out that it will be the major obstacle in the translation of Chinese and Western intercultural communication. The article holds that only if we overcome the unequal cultural mentality, can we truly realize the historical mission of translation in intercultural communication.

【Key words】Cultural Ethnocentrism; intercultural communication; translation of intercultural communication; obstacles

【作者簡(jiǎn)介】范超,成都理工大學(xué)。

Introduction

The diversity of human culture is an important factor and an important condition for constructing a rich and colorful world, which is also the prerequisite and foundation for a continuous development of intercultural communication both in theory and practice. But the problem we need to pay attention to is that ethnocentrism is a traditional foothold that people generally adopt in intercultural communication, which uses its own standards prevailing in the world of its life to observe and judge other cultures. With the increasing entering of foreign cultures into peoples daily life, ethnocentrism spreads widely throughout the world, and the scope of influence is growing tremendously. Therefore, this article has done some considerations and discussions on the negative influence of ethnocentrism in intercultural communication and translation of it and how we should deal with such problems.

1. Cultural ethnocentrism and intercultural communication

The culture of different nationalities should be regarded as an indispensable part of the human cultural system in intercultural communication and we should see them as equal as ourselves and give them equal status (Samovar & Porter 1994). All the people in the world are products at certain time and in certain space, having experienced a social process of pushing attitudes of ethnocentrism forward consciously or unconsciously. How can mankind live peacefully on this little earth in the twenty-first century?In order to solve this kind of question, we have to build a system promoting mutual understanding, tolerance and coexistence which is called intercultural communication.

2. Cultural ethnocentrism and translation of intercultural communication

Ethnocentrism is the main obstacle in the translation of Chinese and Western intercultural communication at present and it will last for a long time. The influence of ethnocentrism inflected on translation is the phenomenon of inequality in translation. As we all know that as for the translators individual, the result of the translation depends on his or her personal values, subjective awareness, including motivation, emotions and other factors. However, viewed from the overall perspective of the translation cause, the choice and results of translation are restricted by dominated culture from the beginning to the end.

2.1 Cultural ethnocentrism obstructs intercultural dialogue

Intercultural dialogue is necessary for intercultural communication, and cultural ethnocentrism is the biggest obstacle for this dialogue. This point can be proved by the history of Chinese and Western cultural dialogue. Although the Chinese cultural ethnocentrism does not deny the existence of Western culture, but it believes that China does not need the West. This inevitably leads to the psychological exclusion of cultural communication. Cultural translation expert Andre Lefevere argues that “those who think that their cultures are at the world center is impossible to deal with the culture of others, unless it is forced” (Andre Lefevere 1998:13). Western cultural centralists emphasize the universal standards of their cultures and can not engage themselves in equal dialogues with other cultures.

2.2 Cultural ethnocentrism makes translation lose its meaning

As we all know that as for the translators individual, the result of the translation depends on his or her personal values, subjective awareness, including motivation, emotions and other factors. However, viewed from the overall perspective of the translation cause, the choice and results of translation are restricted by dominated culture from the beginning to the end. For example, When Buddhism was introduced into the China where ethnocentrism was prevailed at that time, and then the image of the Indians became less and less day by day, and gradually became the image of Chinese emperors and even the local people in the end. Venuti pointed out that Western translators generally using smooth translation theory is the performance of cultural imperialism (Venuti1992:4-5). This fluent translation erases the cultural differences. This is not so much the cultural exchange, as it is for the sake of domestication of foreign culture by takeover without any permission.

2.3 Cultural ethnocentrism makes translation lose its balance

Intercultural translation should be a two-way cultural exchange activity. But in the term of intercultural translation of Chinese and Western cultures, this two-way communication is totally uncoordinated. The main reason is the cultural ethnocentrism, especially resulted from the impact of Western cultural ethnocentrism. On the one hand, the input of Chinese culture into the West was hindered; on the other side, we are overwhelmed by the Western culture. According to statistics, in 100 the worlds Internet sites with the largest visitors, 94 of them locate in the United States. The web pages using English as the main language account for 80% of all the pages on the Internet, which also makes some people have their self-consciousness, using the Internet for Western cultural output. David Rothkopf, a senior official of the former US Department of Commerce, said that “for the United States, a major goal of foreign policy in the information age must be the victor in the dissemination of information in the world, dominating electric waves just as the British once dominating the sea” when he spoke of the significance of American culture using the Internet to achieve its information dissemination and domination. (Li Xiaodong 2003:33-34).

3. How can we deal with cultural ethnocentrism

In the intercultural communication, especially when the relationship of both parties is more tense, mutual understanding and tolerance is in urgent need. We have to figure out things of other partys different from us while we have to respect the other nations character. It is important to know about the cultural background of the other side and to consciously avoid disregarding the culture of the other side, and it is very important to clearly and completely perceive the sense of unpleasantness in the communication process, which often happens in the case of minority members, especially children and young people. As long as you have recognized the cultural differences, know how to deal with these differences, and how to respect, protect the members of the group, and to reach a consensus in the same group, intercultural communication will not be so difficult as you think. When people understand these, having a successful intercultural communication is not a challenge any more.

Conclusion

With the deepening development of cultural globalization and global economic integration, human communication is becoming more frequent, and many things which seem to be impossible to communicate or be translated in the past can now be translated well, so that the translatability of translations of intercultural communication can be realized and improved. Only if we deepen the understanding of different cultural language habits, social culture, customs and other micro-cultural knowledge and master some of the communication skills appropriately, can we behave ourselves in the effective and successful intercultural communication. In fact, the development of todays world culture should move towards “l(fā)ive in harmony but diverse”, a plural and interdependent state (Le Dai Yun, 1999). In the multiculture, the translation is proposed to reflect the cultural mentality of openness and communication, and treat the different languages and cultures well with equal attitude.

Acknowledgements

I would like to first express my deepest gratitude to Professor Hu Yijun, who has given me constant encouragement and guidance throughout the process of lecture learning. Without him, I can not learn much more about translation and intercultural communication. I am really appreciate of the time spent on this lesson because I have know many good people and aquired knowledge of communication with people with different background.

Last but not least, I would like to appreciate my dear friends who have accompanied me when I am alone and support me. Without you, I couldnt be who I am now.

References:

[1]曹瑞明.跨文化交際翻譯中的差異與融合[J].西安:西安外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2006.

[2]樂(lè)黛云.文化相對(duì)應(yīng)主義與“和而不同”原則[A].樂(lè)黛云,張輝.文化傳遞與文學(xué)形象[C].北京:北京大學(xué)出版社,1999.

[3]陳小慰.外宣翻譯中“認(rèn)同”的建立[J].中國(guó)翻譯,2007(1).

[4]李曉東.全球化與文化整合[M].長(zhǎng)沙:湖南人民出版社,2003.

[5]Samovar,L.A.,Porter,R.E.& Stefani,L.A.;Communication between Cultures[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1998.

[6]Venuti,L.The Translators Invisibility:A History of Translation[M].London:Routladg,1995.

[7]Venuti,L.Rethinking Translation:Discourse,Subjectivity,Ideology[M].London and New York:Routledge,1992.

猜你喜歡
跨文化交際
跨文化交際中的隱形文化障礙
從《推手》看中西方飲食文化差異
跨文化交際下中日拒絕表達(dá)言語(yǔ)行為的對(duì)比研究
以跨文化意識(shí)培養(yǎng)為目標(biāo)的英語(yǔ)教學(xué)體系研究
基于跨文化交際的大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)模式探討
東方教育(2016年17期)2016-11-23 09:27:13
淺談中日非語(yǔ)言行為的文化差異
淺析中韓跨文化交際中的言語(yǔ)差異
創(chuàng)新意識(shí)下日語(yǔ)專業(yè)學(xué)生跨文化交際能力的培養(yǎng)
考試周刊(2016年84期)2016-11-11 23:11:23
跨文化交際中的“入鄉(xiāng)隨俗”
人間(2016年27期)2016-11-11 16:42:55
中西方價(jià)值觀差異與跨文化交際的探究
主站蜘蛛池模板: 四虎永久在线| 九九九精品成人免费视频7| 国内精自视频品线一二区| 久精品色妇丰满人妻| 欧美另类第一页| 日韩欧美91| 久久 午夜福利 张柏芝| 国产成人乱无码视频| 国产一区自拍视频| 亚洲日本精品一区二区| 国产精品亚洲精品爽爽| 综合亚洲色图| 免费看黄片一区二区三区| 99一级毛片| 国产免费精彩视频| 国产成人91精品免费网址在线 | 日韩一区二区在线电影| 一本色道久久88综合日韩精品| 久久黄色视频影| 尤物成AV人片在线观看| 国产成人久久777777| 91探花国产综合在线精品| 亚洲色无码专线精品观看| 欧美一级在线播放| 高清视频一区| 青青久视频| 日韩二区三区| 亚洲熟女中文字幕男人总站| 国产系列在线| 中文字幕欧美日韩| 精品无码一区二区三区电影 | 毛片久久网站小视频| 99这里只有精品在线| 久久精品国产在热久久2019| 欧美日韩一区二区在线播放| 亚洲成人免费在线| 国产大全韩国亚洲一区二区三区| 亚洲无线国产观看| 国产另类视频| 久久99这里精品8国产| 成人免费黄色小视频| 国产黄色视频综合| 色婷婷视频在线| 亚洲天堂伊人| 日韩精品无码免费一区二区三区| 国产h视频免费观看| 狠狠色成人综合首页| 超清无码一区二区三区| 中日无码在线观看| 亚洲色图狠狠干| 欧美国产日韩一区二区三区精品影视| 久久精品免费国产大片| 国产视频 第一页| 久久semm亚洲国产| www.精品国产| 久久婷婷国产综合尤物精品| 久久久久无码精品| 五月天丁香婷婷综合久久| 国产一级二级在线观看| 亚洲人成网站观看在线观看| 国产九九精品视频| 99在线免费播放| 亚洲免费三区| 男人的天堂久久精品激情| 欧美一级在线看| 一本大道无码日韩精品影视| 婷婷激情五月网| 毛片一级在线| 欧美成人精品一级在线观看| 国产网友愉拍精品| 久草视频精品| 国产精品99久久久久久董美香| 欧美日韩国产精品va| 欧美在线一二区| 91视频免费观看网站| 国产精品自在在线午夜区app| 久久婷婷六月| 香蕉综合在线视频91| 乱人伦视频中文字幕在线| 老司机午夜精品网站在线观看 | 日本91视频| 看国产毛片|