999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

文化中心主義與跨文化交際翻譯

2018-05-04 09:18:06范超
校園英語(yǔ)·上旬 2018年1期
關(guān)鍵詞:跨文化交際

【摘要】“文化中心主義”是跨文化交際理論研究中的一個(gè)重要概念,是干預(yù)人們跨文化交際活動(dòng)的幾大類負(fù)面影響之一。本文探討了文化中心論的定義、形成和特征,指出當(dāng)前及今后相當(dāng)一段時(shí)間內(nèi)西方文化中心論將是中西跨文化交際翻譯的最主要障礙。文章認(rèn)為,只有克服不平等的文化心態(tài),才能真正實(shí)現(xiàn)翻譯在跨文化交際中的歷史使命。

【關(guān)鍵詞】文化中心主義;跨文化交際;跨文化交際翻譯;障礙

【Abstract】Cultural ethnocentrism is an important concept in the study of intercultural communication theory, and it is one of the negative effects interfering intercultural communication activities. This paper explores the definition, formation and characteristics of the ethnocentrism theory, and points out that it will be the major obstacle in the translation of Chinese and Western intercultural communication. The article holds that only if we overcome the unequal cultural mentality, can we truly realize the historical mission of translation in intercultural communication.

【Key words】Cultural Ethnocentrism; intercultural communication; translation of intercultural communication; obstacles

【作者簡(jiǎn)介】范超,成都理工大學(xué)。

Introduction

The diversity of human culture is an important factor and an important condition for constructing a rich and colorful world, which is also the prerequisite and foundation for a continuous development of intercultural communication both in theory and practice. But the problem we need to pay attention to is that ethnocentrism is a traditional foothold that people generally adopt in intercultural communication, which uses its own standards prevailing in the world of its life to observe and judge other cultures. With the increasing entering of foreign cultures into peoples daily life, ethnocentrism spreads widely throughout the world, and the scope of influence is growing tremendously. Therefore, this article has done some considerations and discussions on the negative influence of ethnocentrism in intercultural communication and translation of it and how we should deal with such problems.

1. Cultural ethnocentrism and intercultural communication

The culture of different nationalities should be regarded as an indispensable part of the human cultural system in intercultural communication and we should see them as equal as ourselves and give them equal status (Samovar & Porter 1994). All the people in the world are products at certain time and in certain space, having experienced a social process of pushing attitudes of ethnocentrism forward consciously or unconsciously. How can mankind live peacefully on this little earth in the twenty-first century?In order to solve this kind of question, we have to build a system promoting mutual understanding, tolerance and coexistence which is called intercultural communication.

2. Cultural ethnocentrism and translation of intercultural communication

Ethnocentrism is the main obstacle in the translation of Chinese and Western intercultural communication at present and it will last for a long time. The influence of ethnocentrism inflected on translation is the phenomenon of inequality in translation. As we all know that as for the translators individual, the result of the translation depends on his or her personal values, subjective awareness, including motivation, emotions and other factors. However, viewed from the overall perspective of the translation cause, the choice and results of translation are restricted by dominated culture from the beginning to the end.

2.1 Cultural ethnocentrism obstructs intercultural dialogue

Intercultural dialogue is necessary for intercultural communication, and cultural ethnocentrism is the biggest obstacle for this dialogue. This point can be proved by the history of Chinese and Western cultural dialogue. Although the Chinese cultural ethnocentrism does not deny the existence of Western culture, but it believes that China does not need the West. This inevitably leads to the psychological exclusion of cultural communication. Cultural translation expert Andre Lefevere argues that “those who think that their cultures are at the world center is impossible to deal with the culture of others, unless it is forced” (Andre Lefevere 1998:13). Western cultural centralists emphasize the universal standards of their cultures and can not engage themselves in equal dialogues with other cultures.

2.2 Cultural ethnocentrism makes translation lose its meaning

As we all know that as for the translators individual, the result of the translation depends on his or her personal values, subjective awareness, including motivation, emotions and other factors. However, viewed from the overall perspective of the translation cause, the choice and results of translation are restricted by dominated culture from the beginning to the end. For example, When Buddhism was introduced into the China where ethnocentrism was prevailed at that time, and then the image of the Indians became less and less day by day, and gradually became the image of Chinese emperors and even the local people in the end. Venuti pointed out that Western translators generally using smooth translation theory is the performance of cultural imperialism (Venuti1992:4-5). This fluent translation erases the cultural differences. This is not so much the cultural exchange, as it is for the sake of domestication of foreign culture by takeover without any permission.

2.3 Cultural ethnocentrism makes translation lose its balance

Intercultural translation should be a two-way cultural exchange activity. But in the term of intercultural translation of Chinese and Western cultures, this two-way communication is totally uncoordinated. The main reason is the cultural ethnocentrism, especially resulted from the impact of Western cultural ethnocentrism. On the one hand, the input of Chinese culture into the West was hindered; on the other side, we are overwhelmed by the Western culture. According to statistics, in 100 the worlds Internet sites with the largest visitors, 94 of them locate in the United States. The web pages using English as the main language account for 80% of all the pages on the Internet, which also makes some people have their self-consciousness, using the Internet for Western cultural output. David Rothkopf, a senior official of the former US Department of Commerce, said that “for the United States, a major goal of foreign policy in the information age must be the victor in the dissemination of information in the world, dominating electric waves just as the British once dominating the sea” when he spoke of the significance of American culture using the Internet to achieve its information dissemination and domination. (Li Xiaodong 2003:33-34).

3. How can we deal with cultural ethnocentrism

In the intercultural communication, especially when the relationship of both parties is more tense, mutual understanding and tolerance is in urgent need. We have to figure out things of other partys different from us while we have to respect the other nations character. It is important to know about the cultural background of the other side and to consciously avoid disregarding the culture of the other side, and it is very important to clearly and completely perceive the sense of unpleasantness in the communication process, which often happens in the case of minority members, especially children and young people. As long as you have recognized the cultural differences, know how to deal with these differences, and how to respect, protect the members of the group, and to reach a consensus in the same group, intercultural communication will not be so difficult as you think. When people understand these, having a successful intercultural communication is not a challenge any more.

Conclusion

With the deepening development of cultural globalization and global economic integration, human communication is becoming more frequent, and many things which seem to be impossible to communicate or be translated in the past can now be translated well, so that the translatability of translations of intercultural communication can be realized and improved. Only if we deepen the understanding of different cultural language habits, social culture, customs and other micro-cultural knowledge and master some of the communication skills appropriately, can we behave ourselves in the effective and successful intercultural communication. In fact, the development of todays world culture should move towards “l(fā)ive in harmony but diverse”, a plural and interdependent state (Le Dai Yun, 1999). In the multiculture, the translation is proposed to reflect the cultural mentality of openness and communication, and treat the different languages and cultures well with equal attitude.

Acknowledgements

I would like to first express my deepest gratitude to Professor Hu Yijun, who has given me constant encouragement and guidance throughout the process of lecture learning. Without him, I can not learn much more about translation and intercultural communication. I am really appreciate of the time spent on this lesson because I have know many good people and aquired knowledge of communication with people with different background.

Last but not least, I would like to appreciate my dear friends who have accompanied me when I am alone and support me. Without you, I couldnt be who I am now.

References:

[1]曹瑞明.跨文化交際翻譯中的差異與融合[J].西安:西安外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2006.

[2]樂(lè)黛云.文化相對(duì)應(yīng)主義與“和而不同”原則[A].樂(lè)黛云,張輝.文化傳遞與文學(xué)形象[C].北京:北京大學(xué)出版社,1999.

[3]陳小慰.外宣翻譯中“認(rèn)同”的建立[J].中國(guó)翻譯,2007(1).

[4]李曉東.全球化與文化整合[M].長(zhǎng)沙:湖南人民出版社,2003.

[5]Samovar,L.A.,Porter,R.E.& Stefani,L.A.;Communication between Cultures[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1998.

[6]Venuti,L.The Translators Invisibility:A History of Translation[M].London:Routladg,1995.

[7]Venuti,L.Rethinking Translation:Discourse,Subjectivity,Ideology[M].London and New York:Routledge,1992.

猜你喜歡
跨文化交際
跨文化交際中的隱形文化障礙
從《推手》看中西方飲食文化差異
跨文化交際下中日拒絕表達(dá)言語(yǔ)行為的對(duì)比研究
以跨文化意識(shí)培養(yǎng)為目標(biāo)的英語(yǔ)教學(xué)體系研究
基于跨文化交際的大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)模式探討
東方教育(2016年17期)2016-11-23 09:27:13
淺談中日非語(yǔ)言行為的文化差異
淺析中韓跨文化交際中的言語(yǔ)差異
創(chuàng)新意識(shí)下日語(yǔ)專業(yè)學(xué)生跨文化交際能力的培養(yǎng)
考試周刊(2016年84期)2016-11-11 23:11:23
跨文化交際中的“入鄉(xiāng)隨俗”
人間(2016年27期)2016-11-11 16:42:55
中西方價(jià)值觀差異與跨文化交際的探究
主站蜘蛛池模板: 四虎影视8848永久精品| 日本国产精品| 国产在线拍偷自揄观看视频网站| 人妻免费无码不卡视频| 亚洲综合一区国产精品| 69av免费视频| 国产成人精品亚洲77美色| 国产精品片在线观看手机版| 91av国产在线| 国产精品毛片一区视频播 | 久久综合结合久久狠狠狠97色| 国产麻豆精品在线观看| 五月婷婷综合在线视频| 制服丝袜亚洲| 国产色图在线观看| 欧美日韩国产成人高清视频| 真实国产乱子伦高清| 尤物在线观看乱码| 国产免费久久精品99re丫丫一| 亚洲αv毛片| 国产无码精品在线播放| 国产免费高清无需播放器| 久久久久人妻一区精品色奶水 | 亚洲精品无码AⅤ片青青在线观看| 亚洲国产欧美目韩成人综合| 欧美天天干| 九九九精品视频| 精品国产免费观看| 91热爆在线| 18禁黄无遮挡网站| 99人妻碰碰碰久久久久禁片| 99激情网| 色综合久久无码网| 91久久偷偷做嫩草影院| 国产精品极品美女自在线| 久久这里只有精品8| 福利在线不卡一区| 亚洲欧美日韩成人在线| 午夜日b视频| 国产亚洲现在一区二区中文| 人妻少妇乱子伦精品无码专区毛片| 综合色区亚洲熟妇在线| 911亚洲精品| 欧美午夜在线观看| 美女啪啪无遮挡| 伊人91视频| 中文字幕人成人乱码亚洲电影| 欧美日韩午夜| 动漫精品啪啪一区二区三区| 婷婷色中文| 国产久操视频| 色一情一乱一伦一区二区三区小说| 一级毛片无毒不卡直接观看| 欧美亚洲一二三区| 国产办公室秘书无码精品| 在线观看免费人成视频色快速| 婷婷中文在线| 成人综合网址| 无码精品国产dvd在线观看9久 | 国产毛片片精品天天看视频| 欧美精品综合视频一区二区| 黄色三级网站免费| 午夜啪啪网| 77777亚洲午夜久久多人| AV老司机AV天堂| 国产精品美人久久久久久AV| 波多野结衣中文字幕一区二区 | 国产免费高清无需播放器| 日韩黄色大片免费看| 91精品久久久无码中文字幕vr| 国产精品尤物铁牛tv | 国产日韩精品一区在线不卡| 日本欧美在线观看| 亚洲视频二| 色噜噜中文网| 国产十八禁在线观看免费| 毛片久久网站小视频| 亚卅精品无码久久毛片乌克兰| 亚洲日韩图片专区第1页| 亚洲精品少妇熟女| 妇女自拍偷自拍亚洲精品| 亚洲激情区|