999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

中國各時期日語借詞的對比研究

2018-06-07 09:36:58曹莉
科教導刊 2018年2期
關鍵詞:對比

曹莉

摘 要 從十九世紀中期開始就有很多日語借詞傳入中國并廣為使用。各個時期的日語借詞的變遷也反映了中國各個時期的社會特征。本文從時代背景、傳播主體、來源渠道、社會影響及語言特征等方面對傳入中國的各個時期的日語借詞進行對比研究。

關鍵詞 日語 借詞 對比

0 引言

近年來,來自日語的借詞成為漢語借詞中的主力軍,迅速在中國得到傳播,如“お宅、控、史上最強、男、達人、王道、吐槽、暴走”等,其實,來自日語的借詞并不是在近幾年才在中國傳播,從十九世紀中期就有相當多的日語借詞傳入中國,從日語借詞的演變我們也看到了中國社會的發展變遷。

本文從時代背景、傳播主體、來源渠道、社會影響及語言特征等方面對傳入中國的各個時期的日語借詞做了比較研究。

1 借詞

借詞指音義都借自另一種語言的詞,并被人們廣泛使用。借詞分為:“半音半意”、“音譯”、“音意兼顧”、“音譯附加漢語語素”、英文字母附加漢字、英文字母縮寫形式或單詞等。半音半意指借詞構詞一半采用音譯,一半采用意譯。如:奶昔 (milk shake)、因特網 (internet)等。音譯借詞指用發音相似的漢字翻譯外來語的外來詞,如:克隆 (clone)、黑客 (hacker)、迪斯科 (disco)等。音譯附加漢語語素借詞例如:酒吧 (酒+bar)、桑拿浴 (sauna+浴)等。音意兼顧指用音意都和對應的外來語相似的漢字翻譯。例如:銷品茂 (shopping mall)、香波 (shampoo)等。英文字母附加漢字如:CT檢查、BP機等。英文字母縮寫形式或單詞如CD、TV、DNA等。

漢語中的日語借詞指漢語中從日本引入的借詞。日語借詞是中日之間語言交流的一部分。據記載,中日早在東漢時期就有文化交流。古代時期,中日間的文化交流幾乎都是單方面由中國傳入日本,但日本古代也曾有一些人名、地名以及官名等專有名詞傳入中國,例如:“末盧國”、“奴國百里”(國名),“爾支”、“伊支馬”(官名),“卑彌呼”、“夜邪拘”(人名)。以上都是日名音譯詞,日名音譯詞是指漢字當作記音符號來記錄日語詞匯的讀音。這一般出現在直接記述日本的史籍等情況,而文章、詩歌及口語中并不被使用,因此,古代從日本傳入的詞匯還未進入交際用語層面,還不算真正意義上的日語借詞。漢語中來自日本的借用詞主要發生在近代以來。

2 中國各個時期的日語借詞

2.1 初始時期(晚清)

2.1.1 時代背景

日語借詞真正大量傳入中國始于十九世紀中期。日本西化較中國早,19世紀中期,日本明治政府上臺后開始進行明治維新,日本學習了西方的民主制度、先進技術以及軍事、法學、經濟學等。大量西方書籍被譯成日文。而中國清政府在19世紀初開始,日趨腐敗,國勢顯著衰落,日益凸顯出嚴重的政治經濟問題。中國在1840年爆發了鴉片戰爭,中國社會進入劇烈動蕩時代,國內階級矛盾激化。戰后,中國的有識之士紛紛主張學習西方先進制度和技術,師夷長技以制夷。日本“西學”的成功使得向日本學習成為當時中國眾多有識之士的共識。中國開始派出使臣考察日本,翻譯日文書籍,發行報刊。清政府不斷派出使臣考察日本,這些使臣回國后發表了很多游記。日語借詞隨之大量涌入漢語,形成了第一次日語借詞高潮。

2.1.2 傳播主體及來源渠道

本時期日語借詞的傳播主體是以康有為、梁啟超等為代表的中國有識之士及羅森、何如璋等為代表的赴日考察使臣。主要來源渠道是日文書籍和報刊以及使臣歸國游記等。如羅森的《日本日記》、何如璋的《使東述略(附雜詠)》等。

2.1.3 社會影響

由于這一時期中國向日本學習的目的是師夷長技以制夷,因此學習的內容也主要是西方先進的政治經濟制度和科學技術,使當時的日語借詞也自然集中于政治、經濟學領域,從而補充豐富了漢語中政治、經濟學等方面的詞匯。這些傳入中國的日文書籍及游記,成為當時中國人獲取西方先進政治經濟理念與知識的重要途徑,為知識分子和精英階層睜眼看世界打開了一扇窗戶。

2.1.4 語言特征

本時期傳入的日語借詞主要是與政治、經濟、軍事及生活相關的詞匯。這些日語借詞有的完全保留下來,有的詞形略被改造,至今仍然被人們所使用。如“郵便”(郵政)、外務省(外交部)、證券、會計、市場、建筑、化妝、課長(科長)、干事等。本時期借詞詞形多以兩個字為主,詞性多為名詞。

2.2 擴展時期(清末民初)

2.2.1 時代背景

19世紀90年代至20世紀初,甲午戰爭后,英、俄、法、德等帝國主義要求直接控制中國領土,瓜分中國。在民族危機和階級關系緊張的背景之下,資產階級改良派發動了維新運動。維新派再次大力派遣人員留學日本,這些留日學生再次為學習西洋現代知識和尋求振興中國之策而東渡日本。他們在日本學習新思想和新文化,組織同鄉會,創辦雜志,興辦會社,翻譯日文書籍,對日語借詞的引入推廣起了直接的推動作用。

2.2.2 傳播主體及來源渠道

本時期主要傳播主體是留日人員,日語借詞無論是數量還是分布,都達到了一個前所未有的高度。來源渠道主要是日文書籍、中小學教科書、詞典等。如轉譯了關于法國革命學說的盧梭的《民約論》、孟德斯鳩的《萬法精理》,關于英國資產階級政治理論的約翰·穆勒的《自由原理》等。清政府于1902年實行新的學制,舊教科書開始被淘汰,20世紀初很多日語教科書相繼被譯成中文。當時出版了許多日譯漢教材,主要有以下三種形式:直接譯自日語的教材、參考日語教材編譯的教材、由日語轉譯的西文教材。各科教材所涉及的知識面十分廣泛,涉及的日語借詞量大大超過此前的日語借詞,正是由于日譯教科書的出版,對日語借詞在中國的普及起到了推波助瀾的作用。這一時期編寫的詞典中收錄了很多日語借詞,如《新術語詞典》(1930年),收日語借詞179條。《新知識詞典》(1935年)。收日語借詞90條。在《辭源》(1915年)中,收日語借詞240條。詞典為日語借詞扎根于漢語詞匯創造了條件,表明這些詞匯已真正成為漢語詞匯一部分。詞典對日語借詞的保存、傳播發揮了重要作用。

2.2.3 社會影響

本時期翻譯的日文書籍在數量上前所未有,因此,大量吸收了西方先進科學技術,促進民主改革,達到富國強兵的目的。通過中小學教科書帶入的日語借詞經由學校和學生傳入社會,對國民教育產生更為重要影響。該時期日語借詞的傳入對漢語與中國社會的進步發揮了積極的作用。加速了現代漢語詞匯的發展,大量日語借詞補充了漢語詞匯中對外來新興事物反映的不足。在漢語的構詞能力及方法上產生了極大的推動作用。

2.2.4 語言特征

本時期收錄的日語借詞基本還是名詞,但和前一期相比,涉及的范圍更加廣泛,出現了很多“社會科學、生活、自然科學”等方面的日語借詞,顯示出本時期的日語借詞以百科知識為主。如:市場、不動產、價值、唯物論、世界觀、機關、失業、拜金主義、科學、消極、職業病、勞動者、專門家、處女作、觀念、范疇、相對、社會、紙幣、肉體勞動、公積金、不景氣、分野、立場、內勤、赤外線、抽象、身份、革命、灰色、卒業、教授、俱樂部、博士、價格、登錄、乘客等。其中大多數日語借詞沿用至今,也有部分借詞在詞形上略有改變,如:家事—家務、中學校—中學、卒業—畢業、目次—目錄、會社—公司等。本時期日語借詞數量巨大,整套名詞術語及成套教科書的引入,帶來了一個完整的知識體系,但此時的翻譯還是有“硬譯”的痕跡。如粱啟超有一段如下譯文:

原文:「憲法ノ明文ヲ以テ議院ノ権域ノ限界トシ反対ノ禁止ナキヲ口実トシテ其明文列挙ノ外二奔逸スルコトヲ許サス固ヨリ議院ノ権限ヲ以テ自ラ其権限ヲ拡張スルノ自由ヲ認メサルナリ」

譯文:以憲法之明文為議院之權限,不許以無反對之禁止為口實。而奔逸其明文列舉之外。故不認以議院之權限而自擴張之自由也。①

2.3 中斷與恢復時期(20世紀大部)

2.3.1 時代背景

1937年7月,日本發動侵華戰爭,拉開了全面抗日戰爭的序幕。抗日戰爭爆發后,中日兩國關系跌入冰點,1966年開始了文化大革命,這場運動由最初的意識領域的批判運動逐步演變為政治運動,因此從二十世紀三十年代至七十年代,日語借詞的引入幾乎中斷。

直至1972年中日政府簽署了《中華人民共和國和日本政府聯合聲明》,正式宣布中日邦交正常化。隨著中日關系的緩和,兩國之間在政治、經濟、文化等方面交流逐漸增加,兩種語言之間的傳播也日趨頻繁,日語借詞傳入中國再次迎來了新的一輪高潮。20世紀70年代,中國經濟上依然很落后,70年代末,中國開始實行改革開放政策,經濟比較發達的歐美及日本再次成為關注對象。這時的中國與西方發達國家開始全面直接接觸,英語替代日語成為漢語經濟科技新術語的主要來源。但與此同時,中國社會隨著改革開放,受到日本社會文化和時尚潮流的影響日趨顯著(尤以九十年代出現的哈日族為代表),日語越來越成為中國社會時尚詞匯的重要來源。

2.3.2 傳播主體及來源渠道

本時期傳播主體主要為政治、經濟、文化等交流人員和青年學生。臺灣因為長期以來受到日語較大影響,很多日語借詞經由臺灣傳入大陸。日語借詞不再只出現在教材、詞典及其它一些知識性讀物中,還出現在體現社會文化、時尚習俗的新聞、娛樂、廣告等媒介中。

2.3.3 社會影響

本時期的日語借詞的特征已經明顯不同于前兩個階段,不再是由社會精英通過主流文化體系自上而下推廣到普通民眾,而是通過以青少年學生為主體的亞文化群體自下而上地滲透到主流文化體系,體現出從學術化向世俗化的轉變。上世紀八十年代以來,日本發達的影視、動漫等文化產品向中國的輸出,其受眾首當其沖就是青少年群體。這一群體充滿活力,對新興事物的接受程度遠遠高于主流社會群體。鑒于當時中國本土文化產業還比較傳統保守,難以滿足這些身處青春叛逆期的青少年追求個性張揚的需要,從而使得他們更傾向于從日本影視、動漫文化產品中汲取輕松、自由、愉悅乃至顛覆性的語匯。這些日語借詞豐富了漢語詞匯的表現力,和前期相比,使語言表達更加娛樂化、個性化,而“…中”及名詞和動詞組成的濃縮型的詞匯反映了人們表達中追求簡潔的心理特征。

2.3.4 語言特征

本時期日語借詞的引進,有些是新事物的載體,如“卡拉ok”、“宅急送”等,有些只是表達上時尚化的需求,進入的日語借詞比較零散。因為本時期的中國已經具備了完整的現代知識體系,不再需要系統性知識的引入,另外,由于此時日語引進西方科技術語時已不再使用漢字,而是用“片假名”表示,所以引入的日語借詞中成套的政治、經濟、科技方面的詞匯少,生活方面詞語多。如:便利店、充電、達人、打造、非常、量販、美白、實名、瘦身、滿員、家政、兼職、生鮮食品、出勤、會所、全攻略寫真集、寫手、推進、卡拉ok、宅急送、空港、勞務、本部、大賣場等。

語言與社會原是一對共變體,是相應地變化著的。變異(variety)是語言的常規,是普遍存在的一種社會語言現象。沒有變異變不會有語言的發展。②

本時期的日語借詞的特征也顯示出語言的變異性。如有別于前兩個時期日語借詞只是表示一個詞意,本時期日語借詞能夠表達句意,如“…中”可以表示“進行態”。如“營業中”,“會議中”,“通話中”等。前期日語借詞是名詞,此時的日語借詞出現了“動詞+名詞”或“名詞+動詞”的類型,如“性急”、 、“胸悶”、“鈣化” “師承”、 “距離確認”、“品質保證”等。

2.4 轉型時期(21世紀以來)

2.4.1 時代背景

進入21世紀后,全球化、網絡化方興未艾,國家及地區之間的交流愈加深入。隨著網絡(包括移動互聯網)等新興自媒體蓬勃發展,日本流行文化的輸入與傳播途徑愈加多元化。影視、動漫、電玩產品不再依賴于傳統的主流媒體和分銷渠道,而是通過網絡更加便捷地直達受眾群體,并且借助社交軟件、網站等網絡平臺以幾何級速度在網民間分享傳播。本時期人們的生活節奏加快,工作和生活壓力進一步增大,文化消費體現出典型的快餐化、娛樂化、個性化特征。

2.4.2 傳播主體及來源渠道

本時期主要傳播主體以青少年學生和年輕白領為主的網民。來源渠道首先是電腦網絡和移動互聯網上傳播的日本影視、動漫、電玩等文化產品以及新興的網絡自媒體(包括BBS、博客、播客等網絡自媒體)上的網民個人表達。與此同時,報刊、電視、廣播等傳統媒體則退居為網絡新語匯的接受者和次級傳播者。另外與恢復時期一樣,臺灣仍是重要的來源渠道。臺灣青少年受日本的流行文化的影響很大,日語中的“和制漢語”經常被臺灣青少年廣為使用。

2.4.3 社會影響

本時期的日語借詞比較輕松化和娛樂化,這些帶有調侃幽默的語言能給人們帶來輕松愉快的感覺,所以才能引起社會大眾的追捧。借詞也是特定時期和時代的產物,反映某種社會狀況。本時期的日語借詞也有較多詞匯涉及當代社會的重大事件、時弊以及人們日常生活的各個層面。如“暴走媽媽”、“過勞死”、“拜金女”等反映了當代社會狀況及重大事件。

“信息傳遞的第一個要求是準確無誤,第二個要求是省事省力,合起來可以稱為效率原則。對于語言來說,最理想的效果是在保證準確的前提下,用最經濟的手段達到交際的目的”。③

該時期的日語借詞更多承載的是娛樂化及個性化表達的功能,因為日語借詞普遍是日語中的漢語詞匯,具有簡潔易懂的通俗性,用日語借詞能夠簡潔易懂快速地傳播社會事件及現象,使得人們在語言上出現快餐化傾向。

2.4.4 語言特征

本時期的日語借詞的特征之一是較多反映國內社會現象,能及時反映某段時期的社會潮流。它能迅速捕捉事物的特征,適合現代人快節奏的生活。如“ 控”、“吐槽”、“萌”等。本時期日語借詞的另一個重要特征是出現模因化現象。

模因論(memetics)是基于達爾文進化論的觀點,來解釋文化進化規律的新理論。“模因”(meme)一詞最早是由英國牛津大學著名動物學家和行為生態學家Richiard Dawkins(1976)提出。模因論認為,模因是一種與基因相似的現象。模因是通過模仿而傳播。④

如 “史上最強”、“史上最牛”, “手機控”、“微博控”等。另外,還有盡管不是來自日語,但是模仿日語造詞方式的詞,例如“房叔”、“表哥”等,這些詞屬于不同信息的同型傳遞,從而構成了各種內容不同,形式相同的模因化現象。

3 結語

通過以上的對比研究,我們發現,日語借詞傳入中國主要出于兩個原因:(1)前兩個時期主要是在中國半殖民地半封建社會的背景下,為了學習西方先進的政治經濟制度、科學技術及軍事知識,探索救亡圖存、民族復興之路;(2)后兩個時期主要是在改革開放背景下,中國與世界其他國家之間開展了全面深入的交流,社會價值和傳播媒體日趨多元化,年輕人出于求新求異的心理,追求語言表達的時尚化、娛樂化、簡潔化而產生的。

參考文獻

[1] 蔣立松.文化人類學概論[M].西南師范大學出版社,2008.

[2] 孫煒.社會語言學導論[M].世界知識出版社,2010.

[3] 趙愛國.應用語言文化學概論[M].上海外語教育出版社,2005.

猜你喜歡
對比
關于楊德豫與黃杲忻版本的露西組詩譯文對比分析
“魚”不如“漁” “漁”不如“欲”
語法銜接在英漢法律翻譯中的應用
科技資訊(2016年19期)2016-11-15 10:29:02
裝配式建筑相關法律法規的研究
中國市場(2016年38期)2016-11-15 00:18:57
小學生英語學習質量監測與分析(下)
俄漢語名詞的對比分析
人間(2016年27期)2016-11-11 16:14:05
俄漢成語中動物形象特點分析
人間(2016年27期)2016-11-11 16:07:33
影響腳斗士與跆拳道運動項目發展因素的對比分析
體育時空(2016年9期)2016-11-10 20:21:03
克里斯托弗·馬洛與陶淵明田園詩的對比
英國電影中“憤青”與“暴青”對比研究
電影文學(2016年16期)2016-10-22 10:21:16
主站蜘蛛池模板: 91亚洲免费视频| av尤物免费在线观看| 国产欧美视频在线观看| 激情六月丁香婷婷| 久久国产精品国产自线拍| 久久精品丝袜| 久久国产精品77777| 日本人妻一区二区三区不卡影院 | 国产网友愉拍精品| 伊人久久福利中文字幕| 国产亚洲视频中文字幕视频| 国产永久免费视频m3u8| 国产美女主播一级成人毛片| 日本草草视频在线观看| 国产99精品视频| 中文字幕啪啪| 国产无码在线调教| 国产精品人莉莉成在线播放| 无码人妻免费| 久久影院一区二区h| 国产黑丝一区| 91原创视频在线| 亚洲国产日韩欧美在线| 国产精品成| 国产99视频免费精品是看6| 天堂在线www网亚洲| 丁香五月婷婷激情基地| 久久国产香蕉| 国产91导航| 欧美亚洲另类在线观看| 丁香六月综合网| 亚洲中文字幕久久精品无码一区| 欧美综合区自拍亚洲综合绿色| 国产欧美日韩视频怡春院| 国产欧美日韩另类精彩视频| 亚洲青涩在线| 欧美日韩国产系列在线观看| 暴力调教一区二区三区| 国产成人h在线观看网站站| 亚洲大尺度在线| 网友自拍视频精品区| 免费亚洲成人| 欧美国产菊爆免费观看| 少妇精品久久久一区二区三区| 中国毛片网| 免费观看亚洲人成网站| 99国产精品一区二区| 久久久久中文字幕精品视频| 欧美色99| 亚洲第一区欧美国产综合| 青青草一区| 国产一级二级三级毛片| 啊嗯不日本网站| 经典三级久久| 九九久久精品免费观看| 婷婷色一区二区三区| 亚洲免费成人网| 日韩一级毛一欧美一国产| 国产国模一区二区三区四区| 亚洲视频四区| a级毛片在线免费观看| 国产精品林美惠子在线观看| 在线欧美日韩| 大香网伊人久久综合网2020| 色亚洲激情综合精品无码视频| 国产乱子伦无码精品小说| 久久久久亚洲AV成人网站软件| 91在线视频福利| 成人福利在线观看| 激情网址在线观看| 国产精品主播| 99在线视频免费观看| 国产成人狂喷潮在线观看2345| 国产真实自在自线免费精品| 亚洲视频在线网| 欧美成人A视频| 国产乱子伦手机在线| 无码'专区第一页| 狠狠色婷婷丁香综合久久韩国| 看看一级毛片| 91精品国产一区自在线拍| 99久久国产精品无码|